《菩薩蠻·霧窗寒對遙天暮》原文、翻譯及賞析

時間:2023-12-21 10:55:02 古籍 我要投稿

《菩薩蠻·霧窗寒對遙天暮》原文、翻譯及賞析

《菩薩蠻·霧窗寒對遙天暮》原文、翻譯及賞析1

  菩薩蠻·霧窗寒對遙天暮

  霧窗寒對遙天暮,暮天遙對寒窗霧。花落正啼鴉,鴉啼正落花。

  袖羅垂影瘦,瘦影垂羅袖。風翦一絲紅,紅絲一翦風。

  翻譯

  滿天是霧花的寒窗對著天空漸暝的暮色,傍晚的天空遙遙對著寒窗的霧花。花兒凋零,啼鴉聲聲。烏鴉開始啼叫,正值落花時節。

  垂著羅袖的影子顯得清瘦不已。清瘦的身影正垂著羅袖。和風剪出一絲絲紅線,紅線似春風剪得整整齊齊。

  注釋

  暮天:傍晚的天空。

  風剪:即風吹。剪,有快速之意。

  一絲紅:常用“紅絲”比喻姻緣巧合。

  賞析

  這首詞每兩句都是反復回文。“霧窗寒對遙天暮”,從最后一個字“暮”倒著往前讀,就是下一句“暮天遙對寒窗霧”;“花落正啼鴉”,倒過來也就是下一句“鴉啼正落花”,這就是回文詩的一種。一般的'選本里很少會選這首詞,原囚很簡單:這是純粹的文字游戲,并沒有什么藝術價值和深刻內涵在里邊。這道理是完全正確的,回文詩大多都僅僅是文字游戲而已,就像廚師雕刻出來的一朵精美絕倫的蘿卜花,無論多漂亮,也只是正餐旁邊的一個裝飾。但是廚師愿意去雕刻蘿卜花的原因有兩個:一個原因是要讓整桌菜賣出更貴的價錢之外,另一個原因就是:炫技。這是人的天性,如果掌握了高于常人的技術,總忍不住會拿出來賣弄賣弄,沒機會賣弄的話,在受到環境的刺激后,就會“技癢”。

  從詞的作法看,上片布景,下片說情,或者敘事、造理,這是宋詞基本結構模式。回文體的歌詞,大體上亦依此模式填寫。上片的相關物景,包括霧窗、暮天,花落、鴉啼,經過回環往復,變而成為窗霧、天暮,落花、啼鴉,其實際項目并不曾添加。下片通過人物形態的轉換,敘說故事。其之由袖羅、瘦影,風翦、紅絲,變而為羅袖、影瘦,翦風、絲紅,同樣也不曾添加。無非是一位女子,于花落、鴉啼的背景下,通過風翦、紅絲及翦風、絲紅的變換,以展現其婀娜多姿的身段而已。這就是回文的奧秘。

  這首詞描摹的是眼前風物,雖然意義不大,但是依舊不失雋永別致。從中更可看到詞人嫻熟的文字技巧。

  創作背景

  這首詞具體的創作年代不詳。詩詞在清朝是是一種社交手段,文人士大夫社交活動聊天的主要內容。在詩詞游戲中大家也很容易融入交際圈,也不身份,都可以參與。作者在社交活動中寫下這首詞。

《菩薩蠻·霧窗寒對遙天暮》原文、翻譯及賞析2

  菩薩蠻·霧窗寒對遙天暮

  朝代:清代

  作者:納蘭性德

  原文:

  霧窗寒對遙天暮,暮天遙對寒窗霧。

  花落正啼鴉,鴉啼正落花。

  袖羅垂影瘦,瘦影垂羅袖。

  風翦一絲紅,紅絲一翦風。

  注釋:

  回文:詞中的一種修辭手法。即詩或詞中之各句皆可顛倒讀之并均能成誦,使一句化為兩句,又兩兩成義有韻。對此種修辭手法的起源說法不一,一說源于南朝梁劉勰,其《文心雕龍·明詩》中云:“回文所興,則道原為始。聯句共韻,則柏梁馀制。”但道原之作已佚;一說起自前秦竇滔妻蘇蕙的《璇璣圖》詩。

  風剪:即風吹。剪,有快速之意。

  簡析

  盛冬鈴《納蘭性德詞選》:“這是一闋回文詞,每句都顛倒可誦,一句化為兩句,兩兩成義有韻。回文作為詞的一種別體,歷來不乏作者,但要做到字句回旋往返,屈曲成文,并不是容易的`事。有些人把這當作文字游戲,不免因詞害義,以至文理凝澀,牽強難通,結果是欲顯聰明,反而給人以捉襟見肘的感覺。容若此作雖然并無特別值得稱頌之處,但清新流暢,運筆自如,在同類作品中自屬佼佼者,故錄之以備一格。

【《菩薩蠻·霧窗寒對遙天暮》原文、翻譯及賞析】相關文章:

菩薩蠻·霧窗寒對遙天暮原文翻譯及賞析07-02

菩薩蠻·霧窗寒對遙天暮原文翻譯及賞析(3篇)04-27

菩薩蠻·霧窗寒對遙天暮原文翻譯及賞析3篇07-02

菩薩蠻·霧窗寒對遙天暮原文翻譯及賞析(合集3篇)04-27

菩薩蠻·新寒中酒敲窗原文翻譯及賞析09-12

菩薩蠻·新寒中酒敲窗雨原文翻譯及賞析02-10

菩薩蠻·新寒中酒敲窗雨原文翻譯及賞析07-20

菩薩蠻·新寒中酒敲窗雨原文、翻譯及賞析03-25

菩薩蠻·新寒中酒敲窗雨原文翻譯及賞析11-24

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
欧美亚洲日韩偷在线 | 图片色色中文字幕 | 五月天AV免费在线观看 | 亚洲激情小说在线 | 日本道二区免费 | 中文字幕一区二区三区日韩 |