- 相關(guān)推薦
左傳《祁奚請(qǐng)免叔向》原文、翻譯及鑒賞
在我們平凡的日常里,大家最不陌生的就是古詩(shī)了吧,古詩(shī)作為一種詩(shī)歌體裁,指的是與近體詩(shī)相對(duì)的古體詩(shī),又稱(chēng)古風(fēng)、往體詩(shī)。那什么樣的古詩(shī)才是大家都稱(chēng)贊的呢?以下是小編為大家整理的左傳《祁奚請(qǐng)免叔向》原文、翻譯及鑒賞,希望對(duì)大家有所幫助。
左傳《祁奚請(qǐng)免叔向》原文、翻譯及鑒賞 1
【原文】
欒盈出奔楚①。宣子殺羊舌虎,囚叔向②。人謂叔向曰: “子離于罪③,其為不知乎?” 叔向曰: “與其死亡若何? 《詩(shī)》 曰④: ‘優(yōu)哉游哉,聊以卒歲。’ 知也。”
樂(lè)王鮒見(jiàn)叔向⑤,曰: “吾為子請(qǐng)。” 叔向弗應(yīng),出,不拜。其人皆咎叔向。叔向曰: “必祁大夫⑥。” 室老聞之⑦,曰: “樂(lè)王鮒言于君無(wú)不行,求赦吾子,吾子不許。祁大夫所不能也,而曰必由之,何也?” 叔向曰: “樂(lè)王鮒,從君者也,何能行?祁大夫外舉不棄仇,內(nèi)舉不失親,其獨(dú)遺我乎? 《詩(shī)》 曰: ‘有覺(jué)德行,四國(guó)順之。’ 夫子,覺(jué)者也⑧。”
晉侯問(wèn)叔向之罪于樂(lè)王鮒,對(duì)曰: “不棄其親,其有焉。” 于是祁奚老矣,聞之,乘而見(jiàn)宣子⑨,曰: “《詩(shī)》 曰: ‘惠我無(wú)疆,子孫保之。’ 《書(shū)》 曰: ‘圣有謨勛⑩,明征定保。’ 夫謀而鮮過(guò),惠訓(xùn)不倦者,叔向有焉,社稷之固也。猶將十世宥之(11),以勸能者。今壹不免其身,以棄社稷,不亦惑乎?鯀殛而禹興,伊尹放大甲而相之,卒無(wú)怨色; 管、蔡為戮,周公右王(12)。若之何其以虎也棄社稷?子為善,誰(shuí)敢不勉?多殺何為?”
宣子說(shuō),與之乘,以言諸公而免之(13)。不見(jiàn)叔向而歸,叔向亦不告免焉而朝。
【注釋】
①欒盈: 晉大夫。他為爭(zhēng)奪執(zhí)政地位而發(fā)起叛亂,失利后逃亡。②宣子:即范宣子,晉執(zhí)政大臣。羊舌虎: 晉大夫,欒盈同黨。叔向: 即羊舌,晉大夫,羊舌虎之兄。③離: 同 “罹”,遭受,遭遇。④《詩(shī)》 曰: 所引兩句出自佚詩(shī)。⑤樂(lè)王鮒: 晉大夫,晉平公寵臣。⑥祁大夫: 即祁奚,晉大夫。他曾舉薦仇人解狐及自己的兒子祁午,為時(shí)人稱(chēng)道。⑦室老: 家宰,宗族家臣的負(fù)責(zé)人。⑧覺(jué): 正直。⑨老: 告老退休。 (ri): 傳車(chē),古代驛站用的車(chē)。⑩謨: 謀略。(11)十世: 指遠(yuǎn)代子孫。宥: 寬宥,赦罪。(12)鯀 (gun):禹的父親。殛 (ji): 誅殺。伊尹: 本為商湯之相,名伊,尹為官名。湯之孫太甲即位荒淫,伊尹放逐他三年后才復(fù)位,自己為相。管、蔡: 管叔、蔡叔,周公的兄弟,但管叔、蔡叔叛周助殷圖謀復(fù)國(guó),周公平定叛亂,輔佐成王。右: 輔佐。(13)公: 晉平公。
【譯文】
欒盈逃亡到楚國(guó)。范宣子殺了羊舌虎,囚禁了叔向。有人對(duì)叔向說(shuō): “您遭到罪過(guò),恐怕是由于不明智吧?” 叔向說(shuō): “比起死和逃亡來(lái)又怎么樣呢? 《詩(shī)經(jīng)》 說(shuō): ‘多么悠閑自得啊,姑且以此來(lái)度過(guò)歲月。’ 這正是明智啊。”
樂(lè)王鮒去見(jiàn)叔向,說(shuō): “我為您去請(qǐng)求。” 叔向不答應(yīng),他出去時(shí)也不按禮儀拜送。叔向的手下人都責(zé)備他。叔向說(shuō): “一定要祁大夫才行。” 家臣頭子聽(tīng)到了,說(shuō): “樂(lè)王鮒對(duì)國(guó)君說(shuō)的話(huà)沒(méi)有辦不到的,他想請(qǐng)求赦免您,您又不同意。祁大夫是做不到的,您卻說(shuō)一定得由他去辦,這是為什么呢?” 叔向說(shuō):“樂(lè)王鮒,是一切都順從國(guó)君的人,他哪里能辦得到? 祁大夫舉拔宗族外的人不擯棄仇人,舉拔宗族內(nèi)的人不遺漏親人,難道獨(dú)獨(dú)會(huì)丟棄我嗎? 《詩(shī)經(jīng)》 說(shuō):‘有正直的德行,四方的國(guó)家都?xì)w順?biāo)!?他那人,就是正直的人啊。”
晉平公向樂(lè)王鮒詢(xún)問(wèn)叔向的罪過(guò),樂(lè)王鮒回答說(shuō): “不背棄他的.親人,他可能是參加策劃叛亂的。” 當(dāng)時(shí)祁奚已經(jīng)告老休養(yǎng)了,聽(tīng)說(shuō)這情況,坐上傳車(chē)去見(jiàn)范宣子,說(shuō): “ 《詩(shī)經(jīng)》說(shuō): ‘賜給我們的恩惠沒(méi)有邊際,子子孫孫永遠(yuǎn)保持。’《尚書(shū)》說(shuō): ‘智慧的人有謀略功勛,應(yīng)當(dāng)明守信用保護(hù)他們。’ 善于謀劃而少有過(guò)錯(cuò),教誨別人而不知疲倦的品格,叔向是具備的,他是國(guó)家的棟梁啊。即使他的十代子孫有過(guò)錯(cuò)還要赦免,用這個(gè)來(lái)勸勉有能力的人。現(xiàn)在因?yàn)檠蛏嗷⑦@件事一旦使自身不免于禍,因此而死,這不也使人感到困惑嗎? 鯀被殺而他的兒子禹卻被舜重用,伊尹放逐太甲而又做他的宰相,太甲始終沒(méi)有怨恨的樣子;管叔、蔡叔被殺,而他們的兄長(zhǎng)周公仍然輔佐成王。為什么他要因?yàn)檠蛏嗷⒍粴⒛? 您做了好事,誰(shuí)敢不努力? 多殺人為了什么呢?”
范宣子聽(tīng)了很高興,和他同乘一輛車(chē)子,向晉平公勸說(shuō)而赦免了叔向。祁奚不去見(jiàn)叔向就回去了,叔向也不向祁奚報(bào)告獲得赦免,就去朝見(jiàn)晉平公。
【鑒賞】
叔向的弟弟羊舌虎因參與叛亂而被殺,叔向也被株連下獄,晉平公的寵臣樂(lè)王鮒去看望叔向,許諾要為他說(shuō)情,救他出獄。叔向沒(méi)有搭理樂(lè)王鮒,認(rèn)為他是一個(gè)一味阿順君意,看國(guó)君言色行事的小人,不可能替自己說(shuō)話(huà),救自己還要靠祁奚,認(rèn)為他“外舉不棄仇,內(nèi)舉不失親”,是一位真正的正人君子。果然,晉侯問(wèn)起叔向的事,樂(lè)王鮒說(shuō)叔向看重親情,可能參與了策劃叛亂,欲置叔向于死地。祁奚當(dāng)時(shí)已退休在家,聽(tīng)說(shuō)叔向被囚,出于愛(ài)惜人才,為國(guó)家利益著想,他主動(dòng)向范宣子和晉侯請(qǐng)求免叔向死罪,事成則“不見(jiàn)而歸”。祁奚的忠直耿介、不圖私好的君子作風(fēng)與樂(lè)王鮒討好取容、陽(yáng)奉陰違的小人行徑形成了強(qiáng)烈反差,叔向臨危不懼、正派磊落、善辨人事也被刻畫(huà)得十分傳神。本篇雖短小,卻包含了對(duì)人情世態(tài)的深刻剖析。
左傳《祁奚請(qǐng)免叔向》原文、翻譯及鑒賞 2
【題解】
《祁奚請(qǐng)免叔向》選自《左傳》,記載了祁奚為國(guó)家社稷而說(shuō)服宣子,救了叔向,無(wú)所謂個(gè)人恩典。叔向因自己才能而獲救,無(wú)所謂感恩祁奚。叔向的化險(xiǎn)為夷故事告訴我們,人云亦云之人不可靠,不負(fù)責(zé)任之人不可托,真心實(shí)干,做有能力的人,依靠正直的力量才能求生存,古代的叔向如此,今天的商場(chǎng)、職場(chǎng)也是如此。
【原文】
欒盈出奔楚。宣子殺羊舌虎,囚叔向[1]。人謂叔向曰:“子離于罪[2],其為不知乎[3]?”叔向曰:“與其死亡若何?詩(shī)曰:‘優(yōu)哉游哉,聊以卒歲[4]。’知也。”
樂(lè)王鮒見(jiàn)叔向曰[5]:“吾為子請(qǐng)。”叔向弗應(yīng),出不拜。其人皆咎叔向。叔向曰:“必祁大夫[6]。”室老聞之曰[7]:“樂(lè)王鮒言于君無(wú)不行,求赦吾子,吾子不許;祁大夫所不能也,而曰必由之。何也?”叔向曰:“樂(lè)王鮒從君者也,何能行?祁大夫外舉不棄仇,內(nèi)舉不失親[8],其獨(dú)遺我乎?詩(shī)曰:‘有覺(jué)德行,四國(guó)順之。’夫子,覺(jué)者也[9]。”
晉侯問(wèn)叔向之罪于樂(lè)王鮒。對(duì)曰:“不棄其親,其有焉。”于是祁奚老矣,聞之,乘驲而見(jiàn)宣子[10],曰:“《詩(shī)》曰:‘惠我無(wú)疆,子孫保之[11]。’《書(shū)》曰:‘圣有謨勛[12],明征定保。’夫謀而鮮過(guò),惠訓(xùn)不倦者,叔向有焉,社稷之固也。猶將十世宥之[13],以勸能者。今壹不免其身[14],以棄社稷,不亦惑乎?鯀殛而禹興;伊尹放大甲而相之,卒無(wú)怨色;管蔡為戮,周公右王。若之何其以虎也棄社稷?子為善,誰(shuí)敢不勉,多殺何為?”宣子說(shuō),與之乘,以言諸公而免之。不見(jiàn)叔向而歸,叔向亦不告免焉而朝。
【注釋】
[1]欒盈:晉大夫,因與晉國(guó)的加一大夫范鞅不和,謀害范鞅。事敗被驅(qū)逐,故出奔楚。宣子:即范鞅。羊舌虎:欒盈的同黨。叔向:羊舌虎的哥哥。叫羊舌肸(xī)
[2]離:通“罹”,遭遇。
[3]知:通“智”。
[4]優(yōu)游:閑暇而快樂(lè)自得的樣子。
[5]樂(lè)王鮒:即東桓子,晉大夫。
[6]祁大夫:即祁奚。
[7]室老:古時(shí)卿大夫家中有家臣,室老是家臣之長(zhǎng)。
[8]不棄仇:祁奚曾經(jīng)向晉君推薦過(guò)他的仇人解狐。不失親:祁奚曾經(jīng)向晉君推薦過(guò)的他的兒子祁許。
[9]夫子:那個(gè)人,指祁奚。覺(jué)者:有正直德行的人。
[10]驲:音rì,古代驛站的馬車(chē)。
[11]保:依賴(lài)。
[12]謨:音mó,謀略。
[13]十世:指遠(yuǎn)代子孫。宥:赦宥。
[14]壹:指因羊舌虎這一件事。
【譯文】
欒盈出逃到楚國(guó)。范宣子殺死箕遺、黃淵、嘉父、司空靖、邴豫、董叔、邴師、申書(shū)、羊舌虎、叔羆,囚禁了伯華、叔向、籍偃。有人對(duì)叔向說(shuō):“您遭這樣的罪,恐怕不明知吧!”叔向說(shuō):“比起死的和逃亡的又怎樣?《詩(shī)》說(shuō):‘逍遙自在好清閑,度過(guò)一年又一年。’這就是明知啊。”樂(lè)王鮒去見(jiàn)叔向說(shuō):“我為您去請(qǐng)求。”叔向不做回答。樂(lè)王鮒走時(shí),叔向也不拜謝。叔向的手下人都責(zé)備他,叔向說(shuō):“一定要祁大夫出面才能救我。”家臣頭領(lǐng)聽(tīng)了這話(huà),說(shuō):“樂(lè)王鮒對(duì)國(guó)君說(shuō)話(huà),沒(méi)有行不通的。他想請(qǐng)求赦免您,您卻不答應(yīng)。祁大夫辦不到這些,您卻說(shuō)一定要由他去辦,這是為什么?”叔向說(shuō)“樂(lè)王鮒是什么都順從國(guó)君的人,怎能辦得到?祁大夫舉拔宗族外的人不丟棄仇人,舉拔族內(nèi)的不回避親人,難道偏偏會(huì)遺棄我嗎?《詩(shī)》說(shuō):‘有正直德行的人,天下人都會(huì)歸順。’祁大夫這個(gè)人,就是一個(gè)正直的人。”
晉平公向樂(lè)王鮒詢(xún)問(wèn)叔向的罪過(guò),樂(lè)王鮒回答說(shuō):“他是不肯背棄自己親人的,恐怕有同謀作亂的事。”當(dāng)時(shí)祁奚已告老在家,聽(tīng)到這情況,就坐上驛站的傳車(chē)去見(jiàn)范宣子,說(shuō):“《詩(shī)》說(shuō):‘賜給我們的恩惠無(wú)窮無(wú)盡,子子孫孫永遠(yuǎn)保持。’《書(shū)》說(shuō):‘圣哲的人有謀略訓(xùn)誨,應(yīng)當(dāng)明證他的功勞加以保護(hù)。’說(shuō)到謀劃而少有錯(cuò)誤,教訓(xùn)別人而不知疲倦,叔向就都具備了。他是國(guó)家的.柱石,即使他的十代子孫犯了罪也應(yīng)該赦免,用這種方法勉勵(lì)有能力的人。如果因其弟(羊舌虎)犯罪一事而使圣哲之人自身不得免罪,從而丟棄國(guó)家棟梁,這不是糊涂嗎?鯀被誅殺而他兒子大禹卻興起(被擁立為夏代第一個(gè)君主);伊尹放逐了太甲后來(lái)卻又輔佐他為相,太甲始終沒(méi)有怨恨伊尹的表示。管叔、蔡叔犯了罪被殺,周公卻輔佐(他們的侄子)成王。您為什么因叔向是羊舌虎哥哥的緣故就要?dú)⑺瑥亩鴴仐墖?guó)家的柱石呢?您多做好事,誰(shuí)敢不努力?何必要多殺人?”范宣子(聽(tīng)了這話(huà))高興了,和祁奚共乘一輛車(chē),用好言勸說(shuō)晉侯而赦免了叔向。祁奚不去見(jiàn)叔向就回家了,叔向也不向祁奚報(bào)告獲赦就直接上朝去了。
【鑒賞】
叔向受弟弟的牽連,突然被捕,但他臨危不懼,且有知人之明。祁奚為國(guó)家愛(ài)惜人才,事成則“不見(jiàn)而歸”,根本不希望別人報(bào)答。叔向獲救,也“不告免而朝”,因?yàn)樗钪钷傻钠返隆O嘈沃拢瑯?lè)王鮒的虛偽和卑鄙,真是不堪入目。
【左傳《祁奚請(qǐng)免叔向》原文、翻譯及鑒賞】相關(guān)文章:
祁奚薦賢原文以及翻譯11-04
祁奚舉賢文言文翻譯05-05
叔向賀貧 文言文原文賞析及翻譯05-09
《叔于田》原文翻譯及賞析03-11
叔于田原文翻譯及賞析05-29
叔于田原文翻譯及賞析12-18
《別離》原文、翻譯及鑒賞08-01
《叔于田》原文翻譯及賞析3篇03-11
左傳·文公·文公八年的原文及翻譯10-12