- 相關推薦
寒食全詩及意思翻譯賞析
賞析,是一個漢語詞匯,拼音是shǎng xī,意思是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術作品的形象、內容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術觀點和藝術興趣對形象加以補充和完善。下面是小編整理的寒食全詩及意思翻譯賞析,僅供參考。
寒食
[唐]韓翃
春城無處不飛花,寒食東風御柳斜。
日暮漢官傳蠟燭,輕煙散入五侯家。
[譯文]
暮春時候長安處處飄絮又飛花,寒食節(jié)日風吹皇家花園柳枝斜。
夜色降臨宮里忙著傳蠟燭,裊裊炊煙散入王侯貴戚的家里。
詞句注釋
、藕常汗(jié)令名,在農(nóng)歷清明前一日或二日。南朝梁宗懔《荊楚歲時記》:“去冬節(jié)(即冬至節(jié))一百五日,即有疾風甚雨,謂之寒食!焙痴斎拢谴壕罢凉庵畷r。古代風俗,于寒食前后禁火三天,據(jù)說是為了紀念春秋時晉國大夫介子推。相傳介子推輔佐晉文公重耳回國后,隱于山中,晉文公燒山逼他出來,介子推抱樹而死。晉文公為悼念他,禁止在介子推死日生火煮飯,只吃冷食。后相沿成俗,稱為“寒食禁火”;蛟平馂橹艿呐f制,與介子推之死無關。詩題一作“寒食日即事”。
、拼撼菬o處:一作“春風何處”。春城,指春天里的長安城。飛花:一作“開花”。
⑶御柳:宮苑里的楊柳。
⑷“日暮”句:因為寒食禁火,也即不能燃燭,但對寵幸人家,卻特許賜以蠟燭。日暮,一作“一夜”。漢宮,實指唐宮。傳蠟燭,依次傳遞蠟燭。
⑸輕煙:一作“青煙”。五侯:指當權的外戚或宦官!稘h書·元后傳》載,漢成帝河平二年(前27年)封其舅王譚、王商、王立、王根、王逢時為侯,時人稱之五侯。又,《后漢書·陳蕃傳》載,漢順帝梁皇后兄梁冀為大將軍,其子梁胤、叔父梁讓、梁淑、梁忠、梁戟,皆封侯,世稱梁氏五侯。又,《后漢書·單超傳》載,漢桓帝封宦官單超、徐璜、具瑗、左悺、唐衡為侯,亦號五侯。
[賞析]
寒食是我國古代一個傳統(tǒng)節(jié)日,一般在冬至后一百零五天,清明前兩天。古人很重視這個節(jié)日,按風俗家家禁火,只吃現(xiàn)成食物,故名寒食。由于節(jié)當暮春,景物宜人,自唐至宋,寒食便成為游玩的好日子,宋人就說過:“人間佳節(jié)唯寒食!保ㄉ塾海┨拼贫,到清明這天,皇帝宣旨取榆柳之火賞賜近臣,以示皇恩。唐代詩人竇叔向有《寒食日恩賜火》詩紀其實:“恩光及小臣,華燭忽驚春。電影隨中使,星輝拂路人。幸因榆柳暖,一照草茅貧。”正可與韓翃這一首詩參照。此詩只注重寒食景象的描繪,并無一字涉及評議。第一句就展示出寒食節(jié)長安的迷人風光。把春日的長安稱為“春城”,不但造語新穎,富于美感;而且兩字有陰平陽平的音調變化,諧和悅耳。處處“飛花”,不但寫出春天的萬紫千紅、五彩繽紛,而且確切地表現(xiàn)出寒食的暮春景象。暮春時節(jié),裊裊東風中柳絮飛舞,落紅無數(shù)。不說“處處”而說“無處不”,以雙重否定構成肯定,形成強調的語氣,表達效果更強烈!按撼菬o處不飛花”寫的是整個長安,下一句則專寫皇城風光。既然整個長安充滿春意,熱鬧繁華,皇宮的情景也就可以想見了。與第一句一樣,這里并未直接寫到游春盛況,而剪取無限風光中風拂“御柳”一個鏡頭。當時的風俗,寒食日折柳插門,所以特別寫到柳。同時也關照下文“以榆柳之火賜近臣”的意思。
如果說一二句是對長安寒食風光一般性的描寫,那么,三四句就是這一般景象中的特殊情景了。兩聯(lián)情景有一個時間推移,一二寫白晝,三四寫夜晚,“日暮”則是轉折。寒食節(jié)普天之下一律禁火,唯有得到皇帝許可,“特敕街中許燃燭”(元稹《連昌宮詞》),才是例外。除了皇宮,貴近寵臣也可以得到這份恩典!叭漳骸眱删湔菍戇@種情事,仍然是形象的畫面。寫賜火用一“傳”字,不但狀出動態(tài),而且意味著挨個賜予,可見封建等級次第之森嚴。“輕煙散入”四字,生動描繪出一幅中官走馬傳燭圖,雖然既未寫馬也未寫人,但那裊裊飄散的輕煙,告訴著這一切消息,使人嗅到了那燭煙的氣味,聽到了那得得的馬蹄,恍如身歷其境。同時,自然而然會給人產(chǎn)生一種聯(lián)想,體會到更多的言外之意。首先,風光無處不同,家家禁火而漢宮傳燭獨異,這本身已包含著特權的意味。進而,優(yōu)先享受到這種特權的,則是“五侯”之家。它使人聯(lián)想到中唐以后宦官專權的政治弊端。中唐以來,宦官專擅朝政,政治日趨腐敗,有如漢末之世。詩中以“漢”代唐,顯然暗寓諷諭之情。無怪乎吳喬說:“唐之亡國,由于宦官握兵,實代宗授之以柄。此詩在德宗建中初,只‘五侯’二字見意,唐詩之通于春秋也!保ā秶鸂t詩話》)據(jù)孟棨《本事詩》,唐德宗曾十分賞識韓翃此詩,為此特賜多年失意的詩人以“駕部郎中知制誥”的顯職。由于當時江淮刺史也叫韓翃,德宗特御筆親書此詩,并批道:“與此韓翃”,成為一時流傳的佳話。優(yōu)秀的文學作品往往“形象大于思想”(高爾基),此詩雖然止于描繪,作者本意也未必在于譏刺,但他抓住的形象本身很典型,因而使讀者意會到比作品更多的東西。由于作者未曾刻意求深,只是沉浸在打動了自己的形象與情感之中,發(fā)而為詩,反而使詩更含蓄,更富于情韻,比許多刻意諷刺之作更高一籌。
創(chuàng)作背景
寒食是中國古代的傳統(tǒng)節(jié)日,古人每逢此節(jié),前后三天不生火,只吃現(xiàn)成冷食,故名寒食。據(jù)《西京雜記》記載,在漢代,寒食這天雖然全國都禁火,但皇帝卻賞賜給侯門貴族以蠟燭,特許照明,以示恩寵。唐承漢制,因襲舊例,也在寒食傳燭示恩。這首詩具體作年不詳,如果作于唐玄宗時,則“五侯”當指楊貴妃的哥哥楊國忠及其姊妹等;若是作于安史之亂后,則是指唐代宗以來權勢日盛的宦官政治集團,他們專擅朝政,使得中唐政治日趨腐敗,有如漢末之世。韓翃見到皇家恩澤只惠及上層,于是在這首詩中微露出諷諫之意。
作者簡介
韓翃,字君平,南陽(今屬河南)人。天寶十三載(754)進士及第。寶應中在淄青節(jié)度使侯希逸幕府中任從事,后隨侯希逸回朝,閑居長安十年。大歷后期,先后入汴宋、宣武節(jié)度使幕府為從事。建中初,德宗賞識其《寒食》詩,任駕部郎中,知制誥,官終中書舍人。為“大歷十才子”之一。其詩多送行贈別之作,善寫離人旅途景色,發(fā)調警拔,節(jié)奏瑯然,但乏情思,亦無深致。筆法輕巧,寫景別致,在當時傳誦很廣泛。明人有《韓君平集》!度圃姟反嫫湓娙怼
【寒食全詩及意思翻譯賞析】相關文章:
白居易《寒食野望吟》全詩翻譯賞析11-02
杜甫《登高》意思及全詩翻譯賞析06-07
寒食詩原文翻譯及賞析07-19
杜甫《小寒食舟中作》全詩翻譯賞析08-21
李頎《古意》的意思及全詩翻譯賞析08-04
杜甫《去蜀》意思翻譯與全詩賞析11-09
王維《終南山》的意思及全詩翻譯賞析10-17
風全詩翻譯賞析09-06
《佳人》全詩翻譯及賞析12-12