巧言原文翻譯賞析

時(shí)間:2024-02-03 10:45:17 古籍 我要投稿

巧言原文翻譯賞析

巧言原文翻譯賞析1

  悠悠昊天,曰父母且。無(wú)罪無(wú)辜,亂如此幠。昊天已威,予慎無(wú)罪。昊天大幠,予慎無(wú)辜。

  亂之初生,僭始既涵。亂之又生,君子信讒。君子如怒,亂庶遄沮。君子如祉,亂庶遄已。

  君子屢盟,亂是用長(zhǎng)。君子信盜,亂是用暴。盜言孔甘,亂是用餤。匪其止共,維王之邛。

  奕奕寢廟,君子作之。秩秩大猷,圣人莫之。他人有心,予忖度之。躍躍毚兔,遇犬獲之。

  荏染柔木,君子樹(shù)之。往來(lái)行言,心焉數(shù)之。蛇蛇碩言,出自口矣。巧言如簧,顏之厚矣。

  彼何人斯?居河之麋。無(wú)拳無(wú)勇,職為亂階。既微且尰,爾勇伊何?為猶將多,爾居徒幾何?

  翻譯

  高高遠(yuǎn)遠(yuǎn)那蒼天,如同人之父與母。沒(méi)有罪也沒(méi)有過(guò),竟遇大禍難免除。蒼天已經(jīng)大發(fā)威,但我確實(shí)沒(méi)錯(cuò)處。蒼天不察太疏忽,但我確實(shí)是無(wú)辜。

  禍亂當(dāng)初剛生時(shí),讒言已經(jīng)受寬容。禍亂再次發(fā)生時(shí),君子居然也聽(tīng)從。君子聞讒如怒責(zé),禍亂速止不嚴(yán)重;君子如能任賢明,禍亂難成早已終。

  君子屢次立新盟,禍亂因此便增長(zhǎng)。君子相信那盜賊,禍亂因此勢(shì)暴狂。盜賊讒人話甜蜜,禍亂因此得滋養(yǎng)。讒人哪能盡職守,只能為王釀災(zāi)殃。

  巍然宮室與宗廟,君子將它來(lái)建起。典章制度有條理,圣人將它來(lái)訂立。他人有心想讒毀,我能揣測(cè)能料及。蹦跳竄行那狡兔,遇上獵狗被擊斃。

  嬌柔裊娜好樹(shù)木,君子自己所栽培。往來(lái)流傳那謠言,心中辨別識(shí)真?zhèn)巍?淇淦湔務(wù)f大話,口中吐出力不費(fèi)。巧言動(dòng)聽(tīng)如鼓簧,厚顏無(wú)恥行為卑。

  究竟那是何等人?居住河岸水草邊。沒(méi)有武力與勇氣,只為禍亂造機(jī)緣。腿上生瘡腳浮腫,你的勇氣哪里見(jiàn)?詭計(jì)總有那么多,你的同伙剩幾員?

  注釋

  昊天:老天,蒼天。

  且:語(yǔ)尾助詞。

  幠:大。

  威:暴虐、威怒。

  慎:確實(shí)。幠,怠慢,疏忽。

  僭:通”譖”,讒言。

  涵:容納。

  怒:怒責(zé)讒人。

  庶:幾乎。

  遄沮:迅速終止。

  祉:福,此指任用賢人以致福。

  盟:與讒人結(jié)盟。

  盜:盜賊,借指讒人。

  暴:厲害,嚴(yán)重。

  孔甘:很好聽(tīng),很甜。

  餤:原意為進(jìn)食,引伸為增多。

  止共:盡職盡責(zé)。止,做到。共,通“恭”,忠于職責(zé)。

  邛:病。

  奕奕:高大貌。

  寢:宮室。

  廟:宗廟。

  秩秩大猷:多而有條理的典章制度。

  莫:制定。

  他人有心:讒人有心破壞。

  躍躍:跳躍的樣子。

  毚:狡猾。

  荏染:柔弱貌。馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》謂“柔即善也,非泛言柔弱之木”。

  行言:流言,謠言。

  蛇蛇碩言:夸夸其談的大話。蛇蛇,“訑訑”之假借;訑,欺。

  巧言如簧:說(shuō)話像奏樂(lè)一樣好聽(tīng)。簧,笙類樂(lè)器的簧片。

  麋:通“湄”,水邊。

  拳:勇。

  職:主要。

  亂階:逐漸引出禍亂的一連串事件。階,階梯,此為比喻義。

  微:通“癓”,小腿生瘡。

  尰:借為“瘇”,腳腫。

  猶:通“猷”,指詭計(jì)。

  居:語(yǔ)助詞。

  徒:黨徒。

  鑒賞

  此詩(shī)主題在于憂讒憂謗,同時(shí)揭露了讒言惑國(guó)的卑鄙行徑。作者應(yīng)是飽受讒言之苦,全詩(shī)寫得情感異常激憤,通篇直抒胸臆,毫無(wú)遮攔。起調(diào)便是令人痛徹心肺的呼喊:“悠悠昊天,曰父母且。無(wú)罪無(wú)辜,亂如此幠。”隨即又是蒼白而帶有絕望的申辯:“昊天已威,予慎無(wú)罪!昊天泰幠,予慎無(wú)辜!”情急憤急之下,作者竟無(wú)法用實(shí)情加以洗刷,只是面對(duì)蒼天,反覆地空喊,這正是蒙受奇冤而又無(wú)處伸雪者的典型表現(xiàn)。

  二、三兩章,情感稍緩,作者痛定思痛后對(duì)讒言所起,亂之所生進(jìn)行了深刻的反省與揭露。在作者看來(lái),進(jìn)讒者固然可怕、可惡,但讒言亂政的根源不在進(jìn)讒者而在信讒者,因?yàn)樽嬔钥傄ㄟ^(guò)信讒者起作用。讒言如同鴉片,人人皆知其毒性,但它又總能給人帶來(lái)眼前的虛幻的快感。因此,如果不防患于未然,一旦沾染,便漸漸使人產(chǎn)生依賴感,最終為其所害,到時(shí)悔之晚矣。作者在第四章中的描述實(shí)際上說(shuō)明了一個(gè)道理:天子的獨(dú)特處境、地位使其天生地缺乏這種免疫力。故與其說(shuō)刺小人,毋寧說(shuō)在刺君子。可謂深刻至極。此二章句句如刀,刀刀見(jiàn)血,將“君子信讒”的過(guò)程及結(jié)局解剖得絲絲入扣,筋骨畢現(xiàn)。“盜言孔甘,亂是用餤”是送給后世當(dāng)政者的一付清醒劑。蓋因聽(tīng)讒者比之進(jìn)讒者責(zé)任更大,故先刺之。可見(jiàn)憤激的情感并未使作者喪失理智。

  四、五兩章,形同漫畫,又活畫出進(jìn)讒者陰險(xiǎn)、虛偽的丑陋面目。他們總是為一己之利,而置社稷、民眾于不顧,處心積慮,暗使陰謀,欲置賢良之士于死地而后快。但險(xiǎn)惡的內(nèi)心表現(xiàn)出來(lái)的卻是花言巧語(yǔ)、卑瑣溫順,在天子面前,或“蛇蛇碩言”,或“巧言如簧”。作者的描繪入木三分,揭下了進(jìn)讒者那張賴以立身的畫皮,令人有“顏之厚矣”終不敵筆鋒之利矣的快感。

  末章具體指明進(jìn)讒者為何人。因指刺對(duì)象的明晰而使詩(shī)人的情感再次走向劇烈,以至于按捺不住,直咒其“既微且尰”,可見(jiàn)作者對(duì)進(jìn)讒者的恨之入骨。那“居河之麋”的交待,使讀者極易聯(lián)想起躲在水邊“含沙射影”的.鬼蜮。然而,無(wú)論小人如何猖獗,就如上章所言“躍躍毚兔”,最終會(huì)“遇犬獲之”。因?yàn)樾∪说氖竽看绻猓顾麄冊(cè)讷@得個(gè)人利益的同時(shí),往往也將自己送上了絕路。從這個(gè)角度看,作者不僅深刻地揭露了進(jìn)讒者的丑惡,也清醒地看到了進(jìn)讒者的可恥下場(chǎng)。

  此詩(shī)雖是從個(gè)人遭讒人手,但并未落入狹窄的個(gè)人恩怨之爭(zhēng),而是上升到讒言誤國(guó)、讒言惑政的高度加以批判,因此,不僅感情充沛,而且?guī)в辛似毡榈臍v史意義與價(jià)值,這正是此詩(shī)能引起后人共鳴的關(guān)鍵之處。

  創(chuàng)作背景

  此詩(shī)是一個(gè)受到讒言傷害抑郁不得志的官吏為諷刺統(tǒng)治者聽(tīng)信讒言而導(dǎo)致國(guó)家混亂而作的。《毛詩(shī)序》云:“《巧言》,刺幽王也。大夫傷于讒,故作是詩(shī)也。”

巧言原文翻譯賞析2

  原文:

  巧言

  悠悠昊天,曰父母且。

  無(wú)罪無(wú)辜,亂如此幠。

  昊天已威,予慎無(wú)罪。

  昊天大幠,予慎無(wú)辜。

  亂之初生,僭始既涵。

  亂之又生,君子信讒。

  君子如怒,亂庶遄沮。

  君子如祉,亂庶遄已。

  君子屢盟,亂是用長(zhǎng)。

  君子信盜,亂是用暴。

  盜言孔甘,亂是用餤。

  匪其止共,維王之邛。

  奕奕寢廟,君子作之。

  秩秩大猷,圣人莫之。

  他人有心,予忖度之。

  躍躍毚兔,遇犬獲之。

  荏染柔木,君子樹(shù)之。

  往來(lái)行言,心焉數(shù)之。

  蛇蛇碩言,出自口矣。

  巧言如簧,顏之厚矣。

  彼何人斯?

  居河之麋。

  無(wú)拳無(wú)勇,職為亂階。

  既微且尰,爾勇伊何?

  為猶將多,爾居徒幾何?

  譯文:

  高高遠(yuǎn)遠(yuǎn)那蒼天,如同人之父與母。沒(méi)有罪也沒(méi)有過(guò),竟遇大禍難免除。蒼天已經(jīng)大發(fā)威,但我確實(shí)沒(méi)錯(cuò)處。蒼天不察太疏忽,但我確實(shí)是無(wú)辜。

  禍亂當(dāng)初剛生時(shí),讒言已經(jīng)受寬容。禍亂再次發(fā)生時(shí),君子居然也聽(tīng)從。君子聞讒如怒責(zé),禍亂速止不嚴(yán)重;君子如能任賢明,禍亂難成早已終。

  君子屢次立新盟,禍亂因此便增長(zhǎng)。君子相信那盜賊,禍亂因此勢(shì)暴狂。盜賊讒人話甜蜜,禍亂因此得滋養(yǎng)。讒人哪能盡職守,只能為王釀災(zāi)殃。

  巍然宮室與宗廟,君子將它來(lái)建起。典章制度有條理,圣人將它來(lái)訂立。他人有心想讒毀,我能揣測(cè)能料及。蹦跳竄行那狡兔,遇上獵狗被擊斃。

  嬌柔裊娜好樹(shù)木,君子自己所栽培。往來(lái)流傳那謠言,心中辨別識(shí)真?zhèn)巍?淇淦湔務(wù)f大話,口中吐出力不費(fèi)。巧言動(dòng)聽(tīng)如鼓簧,厚顏無(wú)恥行為卑。

  究竟那是何等人?居住河岸水草邊。沒(méi)有武力與勇氣,只為禍亂造機(jī)緣。腿上生瘡腳浮腫,你的勇氣哪里見(jiàn)?詭計(jì)總有那么多,你的同伙剩幾員?

  注釋:

  1.昊天:老天,蒼天。

  2.且(jū):語(yǔ)尾助詞。

  3.幠(hū):大。

  4.威:暴虐、威怒。

  5.慎:確實(shí)。

  6.泰幠(hū):太糊涂。泰,通太;幠,怠慢,疏忽。

  7.僭(jiàn):通”譖”,讒言。涵:容納。

  8.怒:怒責(zé)讒人。

  9.庶:幾乎。遄沮:迅速終止。

  10.祉(zhǐ):福,此指任用賢人以致福。

  11.盟:與讒人結(jié)盟。

  12.盜:盜賊,借指讒人。

  13.暴:厲害,嚴(yán)重。

  14.孔甘:很好聽(tīng),很甜。

  15.餤(tán):原意為進(jìn)食,引伸為增多。

  16.止共:盡職盡責(zé)。止,做到。共,通“恭”,忠于職責(zé)。

  17.邛(qióng):病。

  18.奕奕:高大貌。寢:宮室。廟:宗廟。

  19.秩秩大猷(yóu):多而有條理的典章制度。

  20.莫:制定。

  21.他人有心:讒人有心破壞。

  22.躍(tì)躍:跳躍的樣子。毚(chán):狡猾。

  23.荏(rěn)染:柔弱貌。馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》謂“柔即善也,非泛言柔弱之木”。

  24.行言:流言,謠言。

  25.蛇(yí)蛇碩言:夸夸其談的大話。蛇蛇,“訑訑”之假借;訑,欺。

  26.巧言如簧:說(shuō)話像奏樂(lè)一樣好聽(tīng)。簧,笙類樂(lè)器的簧片。

  27.麋(méi):通“湄”,水邊。

  28.拳:勇。

  29.職:主要。亂階:逐漸引出禍亂的一連串事件。階,階梯,此為比喻義。

  30.微:通“癓”,小腿生瘡。尰(zhǒng):借為“瘇”,腳腫。

  31.猶:通“猷”,指詭計(jì)。

  32.居:語(yǔ)助詞。徒:黨徒。

  賞析:

  此詩(shī)主題在于憂讒憂謗,同時(shí)揭露了讒言惑國(guó)的卑鄙行徑。作者應(yīng)是飽受讒言之苦,全詩(shī)寫得情感異常激憤,通篇直抒胸臆,毫無(wú)遮攔。起調(diào)便是令人痛徹心肺的呼喊:“悠悠昊天,曰父母且。無(wú)罪無(wú)辜,亂如此幠。”隨即又是蒼白而帶有絕望的申辯:“昊天已威,予慎無(wú)罪!昊天泰幠,予慎無(wú)辜!”情急憤急之下,作者竟無(wú)法用實(shí)情加以洗刷,只是面對(duì)蒼天,反覆地空喊,這正是蒙受奇冤而又無(wú)處伸雪者的典型表現(xiàn)。

  二、三兩章,情感稍緩,作者痛定思痛后對(duì)讒言所起,亂之所生進(jìn)行了深刻的反省與揭露。在作者看來(lái),進(jìn)讒者固然可怕、可惡,但讒言亂政的根源不在進(jìn)讒者而在信讒者,因?yàn)樽嬔钥傄ㄟ^(guò)信讒者起作用。讒言如同鴉片,人人皆知其毒性,但它又總能給人帶來(lái)眼前的虛幻的快感。因此,如果不防患于未然,一旦沾染,便漸漸使人產(chǎn)生依賴感,最終為其所害,到時(shí)悔之晚矣。作者在第四章中的描述實(shí)際上說(shuō)明了一個(gè)道理:天子的獨(dú)特處境、地位使其天生地缺乏這種免疫力。故與其說(shuō)刺小人,毋寧說(shuō)在刺君子。可謂深刻至極。此二章句句如刀,刀刀見(jiàn)血,將“君子信讒”的過(guò)程及結(jié)局解剖得絲絲入扣,筋骨畢現(xiàn)。“盜言孔甘,亂是用餤”是送給后世當(dāng)政者的一付清醒劑。蓋因聽(tīng)讒者比之進(jìn)讒者責(zé)任更大,故先刺之。可見(jiàn)憤激的情感并未使作者喪失理智。

  四、五兩章,形同漫畫,又活畫出進(jìn)讒者陰險(xiǎn)、虛偽的.丑陋面目。他們總是為一己之利,而置社稷、民眾于不顧,處心積慮,暗使陰謀,欲置賢良之士于死地而后快。但險(xiǎn)惡的內(nèi)心表現(xiàn)出來(lái)的卻是花言巧語(yǔ)、卑瑣溫順,在天子面前,或“蛇蛇碩言”,或“巧言如簧”。作者的描繪入木三分,揭下了進(jìn)讒者那張賴以立身的畫皮,令人有“顏之厚矣”終不敵筆鋒之利矣的快感。

  末章具體指明進(jìn)讒者為何人。因指刺對(duì)象的明晰而使詩(shī)人的情感再次走向劇烈,以至于按捺不住,直咒其“既微且尰”,可見(jiàn)作者對(duì)進(jìn)讒者的恨之入骨。那“居河之麋”的交待,使讀者極易聯(lián)想起躲在水邊“含沙射影”的鬼蜮。然而,無(wú)論小人如何猖獗,就如上章所言“躍躍毚兔”,最終會(huì)“遇犬獲之”。因?yàn)樾∪说氖竽看绻猓顾麄冊(cè)讷@得個(gè)人利益的同時(shí),往往也將自己送上了絕路。從這個(gè)角度看,作者不僅深刻地揭露了進(jìn)讒者的丑惡,也清醒地看到了進(jìn)讒者的可恥下場(chǎng)。

  此詩(shī)雖是從個(gè)人遭讒人手,但并未落入狹窄的個(gè)人恩怨之爭(zhēng),而是上升到讒言誤國(guó)、讒言惑政的高度加以批判,因此,不僅感情充沛,而且?guī)в辛似毡榈臍v史意義與價(jià)值,這正是此詩(shī)能引起后人共鳴的關(guān)鍵之處。

巧言原文翻譯賞析3

  巧言原文

  悠悠昊天,曰父母且。無(wú)罪無(wú)辜,亂如此幠。昊天已威,予慎無(wú)罪。昊天大幠,予慎無(wú)辜。

  亂之初生,僭始既涵。亂之又生,君子信讒。君子如怒,亂庶遄沮。君子如祉,亂庶遄已。

  君子屢盟,亂是用長(zhǎng)。君子信盜,亂是用暴。盜言孔甘,亂是用餤。匪其止共,維王之邛。

  奕奕寢廟,君子作之。秩秩大猷,圣人莫之。他人有心,予忖度之。躍躍毚兔,遇犬獲之。

  荏染柔木,君子樹(shù)之。往來(lái)行言,心焉數(shù)之。蛇蛇碩言,出自口矣。巧言如簧,顏之厚矣。

  彼何人斯?居河之麋。無(wú)拳無(wú)勇,職為亂階。既微且尰,爾勇伊何?為猶將多,爾居徒幾何?

  巧言譯文及注釋

  譯文高高遠(yuǎn)遠(yuǎn)那蒼天,如同人之父與母。沒(méi)有罪也沒(méi)有過(guò),竟遇大禍難免除。蒼天已經(jīng)大發(fā)威,但我確實(shí)沒(méi)錯(cuò)處。蒼天不察太疏忽,但我確實(shí)是無(wú)辜。

  禍亂當(dāng)初剛生時(shí),讒言已經(jīng)受寬容。禍亂再次發(fā)生時(shí),君子居然也聽(tīng)從。君子聞讒如怒責(zé),禍亂速止不嚴(yán)重;君子如能任賢明,禍亂難成早已終。

  君子屢次立新盟,禍亂因此便增長(zhǎng)。君子相信那盜賊,禍亂因此勢(shì)暴狂。盜賊讒人話甜蜜,禍亂因此得滋養(yǎng)。讒人哪能盡職守,只能為王釀災(zāi)殃。

  巍然宮室與宗廟,君子將它來(lái)建起。典章制度有條理,圣人將它來(lái)訂立。他人有心想讒毀,我能揣測(cè)能料及。蹦跳竄行那狡兔,遇上獵狗被擊斃。

  嬌柔裊娜好樹(shù)木,君子自己所栽培。往來(lái)流傳那謠言,心中辨別識(shí)真?zhèn)巍?淇淦湔務(wù)f大話,口中吐出力不費(fèi)。巧言動(dòng)聽(tīng)如鼓簧,厚顏無(wú)恥行為卑。

  究竟那是何等人?居住河岸水草邊。沒(méi)有勇力與勇氣,只為禍亂造機(jī)緣。腿上生瘡腳浮腫,你的勇氣哪里見(jiàn)?詭計(jì)總有那么多,你的同伙剩幾員?

  注釋

  (1)昊天:老天,蒼天。

  (2)且(jū):語(yǔ)尾助詞。

  (3)幠(hū):大。

  (4)威:暴虐、威怒。

  (5)慎:確實(shí)。

  (6)泰幠:太糊涂。泰,通太;幠,怠慢,疏忽。

  (7)僭(jiàn):通”譖”,讒言。涵:容納。

  (8)怒:怒責(zé)讒人。

  (9)庶:幾乎。遄沮:迅速終止。

  (10)祉:福,此指任用賢人以致福。

  (11)盟:與讒人結(jié)盟。

  (12)盜:盜賊,借指讒人。

  (13)孔甘:很好聽(tīng),很甜。

  (14)餤(tán):原意為進(jìn)食,引伸為增多。

  (15)止共:盡職盡責(zé)。止,做到。共,通“恭”,忠于職責(zé)。

  (16)邛:病。

  (17)奕奕:高大貌。寢:宮室。廟:宗廟。

  (18)秩秩大猷:多而有條理的典章制度。

  (19)莫:制定。

  (20)他人有心:讒人有心破壞。

  (21)躍(tì)躍:跳躍的樣子。毚(chán):狡猾。

  (22)荏(rěn)染:柔弱貌。馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》謂“柔即善也,非泛言柔弱之木”。

  (23)行言:流言,謠言。

  (24)蛇(yí)蛇碩言:夸夸其談的大話。蛇蛇,“訑訑”之假借;訑,欺。

  (25)巧言如簧:說(shuō)話像奏樂(lè)一樣好聽(tīng)。簧,笙類樂(lè)器的簧片。

  (26)麋(méi):通“湄”,水邊。

  (27)拳:勇。

  (28)職:主要。亂階:逐漸引出禍亂的一連串事件。階,階梯,此為比喻義。

  (29)微:通“癓”,小腿生瘡。尰(zhǒng):借為“瘇”,腳腫。

  (30)猶:通“猷”,指詭計(jì)。

  (31)居:語(yǔ)助詞。徒:黨徒。

  巧言賞析

  此詩(shī)主題在于憂讒憂謗,同時(shí)揭露了讒言惑國(guó)的卑鄙行徑。《毛詩(shī)序》云:“《巧言》,刺幽王也。大夫傷于讒,故作是詩(shī)也。”

  作者應(yīng)是飽受讒言之苦,全詩(shī)寫得情感異常激憤,通篇直抒胸臆,毫無(wú)遮攔。起調(diào)便是令人痛徹心肺的呼喊:“悠悠昊天,曰父母且。無(wú)罪無(wú)辜,亂如此幠。”隨即又是蒼白而帶有絕望的申辯:“昊天已威,予慎無(wú)罪!昊天泰幠,予慎無(wú)辜!”情急憤急之下,作者竟無(wú)法用實(shí)情加以洗刷,只是面對(duì)蒼天,反覆地空喊,這正是蒙受奇冤而又無(wú)處伸雪者的典型表現(xiàn)。

  二、三兩章,情感稍緩,作者痛定思痛后對(duì)讒言所起,亂之所生進(jìn)行了深刻的反省與揭露。在作者看來(lái),進(jìn)讒者固然可怕、可惡,但讒言亂政的根源不在進(jìn)讒者而在信讒者,因?yàn)樽嬔钥傄ㄟ^(guò)信讒者起作用。讒言如同鴉片,人人皆知其毒性,但它又總能給人帶來(lái)眼前的虛幻的快感。因此,如果不防患于未然,一旦沾染,便漸漸使人產(chǎn)生依賴感,最終為其所害,到時(shí)悔之晚矣。作者在第四章中的描述實(shí)際上說(shuō)明了一個(gè)道理:天子的獨(dú)特處境、地位使其天生地缺乏這種免疫力。故與其說(shuō)刺小人,毋寧說(shuō)在刺君子。可謂深刻至極。此二章句句如刀,刀刀見(jiàn)血,將“君子信讒”的過(guò)程及結(jié)局解剖得絲絲入扣,筋骨畢現(xiàn)。“盜言孔甘,亂是用餤”是送給后世當(dāng)政者的一付清醒劑。吳師道云:“前三章刺聽(tīng)讒者,后三章刺讒人。”(見(jiàn)《傳說(shuō)匯纂》)蓋因聽(tīng)讒者比之進(jìn)讒者責(zé)任更大,故先刺之。看來(lái),憤激的情感并未使作者喪失理智。

  四、五兩章,形同漫畫,又活畫出進(jìn)讒者陰險(xiǎn)、虛偽的丑陋面目。他們總是為一己之利,而置社稷、民眾于不顧,處心積慮,暗使陰謀,欲置賢良之士于死地而后快。但險(xiǎn)惡的內(nèi)心表現(xiàn)出來(lái)的卻是花言巧語(yǔ)、卑瑣溫順,在天子面前,或“蛇蛇碩言”,或“巧言如簧”。作者的描繪入木三分,揭下了進(jìn)讒者那張賴以立身的畫皮,令人有“顏之厚矣”終不敵筆鋒之利矣的快感。

  末章具體指明進(jìn)讒者為何人。因指刺對(duì)象的明晰而使詩(shī)人的情感再次走向劇烈,以至于按捺不住,直咒其“既微且尰”,可見(jiàn)作者對(duì)進(jìn)讒者的恨之入骨。那“居河之麋”的交待,使讀者極易聯(lián)想起躲在水邊“含沙射影”的鬼蜮。然而,無(wú)論小人如何猖獗,就如上章所言“躍躍毚兔”,最終會(huì)“遇犬獲之”。因?yàn)樾∪说腵鼠目寸光,使他們?cè)讷@得個(gè)人利益的同時(shí),往往也將自己送上了絕路。從這個(gè)角度看,作者不僅深刻地揭露了進(jìn)讒者的丑惡,也清醒地看到了進(jìn)讒者的可恥下場(chǎng)。

  此詩(shī)雖是從個(gè)人遭讒人手,但并未落入狹窄的個(gè)人恩怨之爭(zhēng),而是上升到讒言誤國(guó)、讒言惑政的高度加以批判,因此,不僅感情充沛,而且?guī)в辛似毡榈臍v史意義與價(jià)值,這正是此詩(shī)能引起后人共鳴的關(guān)鍵之處。

【巧言原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

巧言原文翻譯賞析08-02

巧言原文翻譯賞析3篇08-02

原文翻譯及賞析07-09

原文翻譯及賞析03-18

風(fēng)原文、翻譯及賞析07-03

黃鳥(niǎo)原文翻譯賞析01-16

寒夜原文、翻譯及賞析04-15

小池原文、翻譯及賞析02-15

晚春原文、翻譯及賞析12-07

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
日韩亚洲精品视频 | 亚洲Av2020在线播放 | 制服丝袜中文字幕在线 | 一本大道综合伊人精品热热 | 亚洲午夜Av在线 | 伊人天天躁夜夜躁狠狠 |