《別董大》原文及翻譯賞析

時間:2025-01-21 18:20:37 思穎 古籍 我要投稿

《別董大》原文及翻譯賞析

  《別董大二首》是唐代詩人高適的組詩作品。這兩首詩是詩人與董大久別重逢后又各奔他方時的贈別之作。第一首詩重在寫董大,先勾勒送別時晦暗寒冷的愁人景色以表現(xiàn)其處于困頓不達(dá)的境遇中,后表達(dá)詩人對友人遠(yuǎn)行的依依惜別之情,同時展現(xiàn)出豪邁豁達(dá)的胸襟;第二首詩主要寫自己,先回顧十年漂泊生涯,后勉勵友人,也是自勵,以調(diào)侃方式體現(xiàn)詩人樂觀向上的精神。二詩語言質(zhì)樸,格調(diào)豪邁,均是盛唐之音的生動體現(xiàn)。下面是《別董大》原文及翻譯賞析,歡迎閱讀。

  《別董大》原文

  千里黃云白日曛,北風(fēng)吹雁雪紛紛。

  莫愁前路無知己,天下誰人不識君。

  六翮飄飖私自憐,一離京洛十余年。

  丈夫貧賤應(yīng)未足,今日相逢無酒錢。

  《別董大》翻譯

  黃昏的落日使千里浮云變得暗黃;北風(fēng)勁吹,大雪紛紛,雁兒南飛。

  不要擔(dān)心前方的路上沒有知己,普天之下還有誰不知道您呢?

  就像鳥兒六翮飄搖自傷自憐,離開京洛已經(jīng)十多年。

  大丈夫貧賤誰又心甘情愿,今天相逢可掏不出酒錢。

  《別董大》注釋

  1、董大:指董庭蘭,是當(dāng)時有名的音樂家。在其兄弟中排名第一,故稱“董大”。

  2、黃云:天上的烏云,在陽光下,烏云是暗黃色,所以叫黃云。曛:昏暗。白日曛,即太陽黯淡無光。

  3、誰人:哪個人。君:你,這里指董大。

  4、翮(hé):鳥的羽翼。飄飖(yáo):飄動。六翮飄飖,比喻四處奔波而無結(jié)果。

  5、京洛:長安和洛陽。

  《別董大》作者簡介

  1、高適(約704年—約765年),字達(dá)夫、仲武,漢族,唐朝渤海郡(今河北景縣)人,后遷居宋州宋城(今河南商丘睢陽)。唐代著名的邊塞詩人,曾任刑部侍郎、散騎常侍、渤海縣候,世稱高常侍。

  2、高適與岑參并稱“高岑”,有《高常侍集》等傳世,其詩筆力雄健,氣勢奔放,洋溢著盛唐時期所特有的奮發(fā)進(jìn)取、蓬勃向上的時代精神。開封禹王臺五賢祠即專為高適、李白、杜甫、何景明、李夢陽而立。后人又把高適、岑參、王昌齡、王之渙合稱“邊塞四詩人”。

  《別董大》作品賞析

  在唐人贈別詩篇中,那些凄清纏綿、低徊留連的作品,固然感人至深,但另外一種慷慨悲歌、出自肺腑的詩作,卻又以它的真誠情誼,堅強(qiáng)信念,為灞橋柳色與渭城風(fēng)雨涂上了另一種豪放健美的色彩。高適的《別董大二首》便是后一種風(fēng)格的佳篇。

  這兩首送別詩作于公元747年(天寶六年),當(dāng)時高適在睢陽,送別的對象是著名的琴師董庭蘭。盛唐時盛行胡樂,能欣賞七弦琴這類古樂的人不多。崔玨有詩道:“七條弦上五音寒,此藝知音自古難。惟有河南房次律,始終憐得董庭蘭。”這時高適也很不得志,到處浪游,常處于貧賤的境遇之中。但在這兩首送別詩中,高適卻以開朗的胸襟,豪邁的語調(diào)把臨別贈言說得激昂慷慨,鼓舞人心。

  從詩的內(nèi)容來看,這兩篇作品當(dāng)是寫高適與董大久別重逢,經(jīng)過短暫的聚會以后,又各奔他方的贈別之作。而且,兩個人都處在困頓不達(dá)的境遇之中,貧賤相交自有深沉的感慨。詩的第二首可作如是理解。第一首卻胸襟開闊,寫別離而一掃纏綿憂怨的老調(diào),雄壯豪邁,堪與王勃“海內(nèi)存知己,天涯若比鄰”的情境相媲美。

  “千里黃云白日曛,北風(fēng)吹雁雪紛紛。”這兩句以其內(nèi)心之真,寫別離心緒,故能深摯;以胸襟之闊,敘眼前景色,故能悲壯。曛,即曛黃,指夕陽西沉?xí)r的昏黃景色。

  落日黃云,大野蒼茫,唯北方冬日有此景象。此情此景,若稍加雕琢,即不免斫傷氣勢。高適于此自是作手。日暮黃昏,且又大雪紛飛,于北風(fēng)狂吹中,唯見遙空斷雁,出沒寒云,使人難禁日暮天寒、游子何之之感。以才人而淪落至此,幾使人無淚可下,亦唯如此,故知己不能為之甘心。頭兩句以敘景而見內(nèi)心之郁積,雖不涉人事,已使人如置身風(fēng)雪之中,似聞山巔水涯有壯士長嘯。此處如不用盡氣力,則不能見下文轉(zhuǎn)折之妙,也不能見下文言辭之婉轉(zhuǎn),用心之良苦,友情之深摯,別意之凄酸。

  “莫愁前路無知己,天下誰人不識君。”這兩句是對朋友的勸慰:此去你不要擔(dān)心遇不到知己,天下哪個不知道你董庭蘭啊!話說得多么響亮,多么有力,于慰藉中充滿著信心和力量,激勵朋友抖擻精神去奮斗、去拼搏。于慰藉之中充滿信心和力量。因?yàn)槭侵簦f話才樸質(zhì)而豪爽。又因其淪落,才以希望為慰藉。

  “六翮飄飖私自憐,一離京洛十余年。丈夫貧賤應(yīng)未足,今日相逢無酒錢。”可見他當(dāng)時也還處于“無酒錢”的“貧賤”境遇之中。這兩首早期不得意時的贈別之作,不免“借他人酒杯,澆自己塊壘”。但詩人于慰藉中寄希望,因而給人一種滿懷信心和力量的感覺。

  詩人在即將分手之際,全然不寫千絲萬縷的離愁別緒,而是滿懷激情地鼓勵友人踏上征途,迎接未來。詩之所以卓絕,是因?yàn)楦哌m“多胸臆語,兼有氣骨”(殷璠《河岳英靈集》)、“以氣質(zhì)自高”(《唐詩紀(jì)事》),因而能為志士增色,為游子拭淚。如果不是詩人內(nèi)心的郁積噴薄而出,則不能把臨別贈語說得如此體貼入微,如此堅定不移,也就不能使此樸素?zé)o華之語言,鑄造出這等冰清玉潔、醇厚動人的詩情。

  創(chuàng)作背景

  這兩首送別詩當(dāng)作于唐玄宗天寶六載(747)冬,送別對象董大的身份尚無法確定。敦煌選本《唐詩選》殘卷兩首次序顛倒,題為《別董令望》,此董令望不可考。有學(xué)者認(rèn)為,董大就是當(dāng)時著名的琴師董庭蘭。后詩曰“一離京洛十馀年”,高適于開元二十六年(738)離京回宋中,至天寶六載整十年;又日“今日相逢無酒錢”,應(yīng)尚未為封丘尉。天寶六載春,吏部尚書房琯被貶出朝,門客董庭蘭也離開長安。這時高適也很不得志,到處浪游,常處于貧賤的境遇之中。天寶六載冬,高適與董庭蘭會于睢陽(故址在今河南商丘南),寫了《別董大二首》。

  名家點(diǎn)評

  明·凌宏憲《唐詩廣選》:蔣仲舒曰:適律詩:“莫怨他鄉(xiāng)暫離別,知君到處有逢迎”,即此意。

  明·李攀龍、葉羲昂《唐詩直解》:慷慨悲壯。落句太直。

  明末清初·唐汝詢《唐詩解》:云有將雪之色,雁起離群之思,于此分別,殆難為情,故以莫愁慰之。言君才易知,所如必有合者。

  明末清初·周珽《唐詩選脈會通評林》:上聯(lián)具景物凄慘,分別難以為情。下聯(lián)見美才易知,所如必多契合;至知滿天下,何必依依爾我分手!就董君身上想出贈別至情。妙,妙。

  明末清初·邢昉《唐風(fēng)定》:雄快(其一末句下)。

  明末清初·徐增《而庵說唐詩》:此詩妙在粗豪。

  清·石渠《葵青居七絕詩三百纂釋》:身分占得高,眼界放得闊:“早有文章驚海內(nèi),何妨車馬走天涯?”

  作者簡介

  高適(700—765),唐代詩人。字達(dá)夫,一字仲武,渤海蓚(今河北景縣)人。早年仕途失意。后來客游河西,先為哥舒翰書記,后歷任淮南、四川節(jié)度使,終散騎常侍。封渤海縣侯。其詩以七言歌行最富特色,筆力雄健,氣勢奔放。邊塞詩與岑參齊名,并稱“高岑”,風(fēng)格也大略相近。有《高常侍集》。

【《別董大》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

《別董大》原文及翻譯賞析02-20

別董大原文、翻譯及賞析10-09

《別董大》古詩原文及賞析08-30

《別董大二首》原文、翻譯及賞析07-24

別董大二首原文翻譯及賞析05-29

別董大的意思及原文07-05

《別董大》古詩及賞析11-24

《別董大二首》原文、翻譯及賞析3篇05-16

別董大二首原文翻譯及賞析4篇05-29

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
日韩欧美国产综合视频 | 免费萌白酱国产一区二区 | 亚洲日韩乱码中文字幕在线 | 亚洲国产欧美日韩第一香蕉 | 亚洲国产精品26u | 日本少妇高潮久久久久 |