《送方外上人》原文及翻譯賞析

時(shí)間:2024-03-18 10:22:35 古籍 我要投稿

《送方外上人》原文及翻譯賞析

  《送方外上人》原文

  孤云將野鶴,豈向人間住。

  莫買(mǎi)沃洲山,時(shí)人已知處。

  《送方外上人》翻譯

  野鶴駕著孤云高飛天空,怎能在人世間棲居住宿?

  要?dú)w隱請(qǐng)別買(mǎi)沃洲名山,那里是世人早知的去處。

  《送方外上人》注釋

  上人:對(duì)僧人的敬稱。

  孤云、野鶴:都用來(lái)比喻方外上人。將:與共。

  沃洲山:在浙江新昌縣東,上有支遁嶺,放鶴峰、養(yǎng)馬坡,相傳為晉代名僧支遁放鶴、養(yǎng)馬之地。時(shí)人:指時(shí)俗之人。

  將:伴隨。

  《送方外上人》作者簡(jiǎn)介

  劉長(zhǎng)卿(約726 —約786),字文房,漢族,宣城(今屬安徽)人,唐代詩(shī)人。后遷居洛陽(yáng),河間(今屬河北)為其郡望。玄宗天寶年間進(jìn)士。肅宗至德中官監(jiān)察御史,后為長(zhǎng)洲縣尉,因事下獄,貶南巴尉。代宗大歷中任轉(zhuǎn)運(yùn)使判官,知淮西、鄂岳轉(zhuǎn)運(yùn)留后,又被誣再貶睦州司馬。德宗建中年間,官終隨州刺史,世稱劉隨州。

  《送方外上人》作品賞析

  這是一首送別詩(shī),但不是一般的親朋好友間的送往迎來(lái),而是送僧人歸山。這首詩(shī)前兩句以凌云的野鶴形容僧人,貼切有味,理應(yīng)不失孤云野鶴般脫俗的品性;末兩句寫(xiě)詩(shī)人對(duì)方外上人的諷喻規(guī)勸,勸上人隱居冷寂的深山,而不要到熱鬧的名勝去沽名釣譽(yù)。這首詩(shī)語(yǔ)言妙趣橫生,閑散淡遠(yuǎn),構(gòu)思精巧。

  “孤云將野鶴,豈向人間住!币粤柙频囊苞Q形容僧人,貼切有味。“云”與“鶴”本來(lái)已不是俗世凡物,何況還是“孤云”與“野鶴”,這樣超塵脫俗之物在人世是留不住的。因此詩(shī)人詼諧地說(shuō):“豈向人間住!眽m世難留方外高人。方外高人理應(yīng)去深山古剎,靜心修煉;因此,上人歸山,恰得其所,理應(yīng)祝賀,不該作兒女之態(tài),像俗人那樣依依不舍,甚至帳惘無(wú)極。

  “莫買(mǎi)沃洲山,時(shí)人已知處!笔菍(duì)上人的諷喻規(guī)勸,勸上人隱居冷寂的深山,而不要到熱鬧的名勝去沽名釣譽(yù)。不少僧人愛(ài)住名山寶剎,實(shí)際上并不是為了修行,而是為了揚(yáng)名,然后接近權(quán)貴,以求聞達(dá)于皇帝,達(dá)到加官進(jìn)爵的目的。這與假隱士走終南捷徑的手段相似。“莫買(mǎi)沃洲山”,暗寓出沃洲山名聲太大,人們都知道那地方,會(huì)影響修行,會(huì)成為走“終南捷徑”的人。這后兩句與裴迪《送崔九》的后兩句:“莫學(xué)武陵人,暫游桃源里”是同一用意,但此詩(shī)說(shuō)得更直率。由此可見(jiàn),作者與上人的關(guān)系親密,可以直接規(guī)勸,所以吳瑞榮在《唐詩(shī)箋要》中說(shuō):“索性勉其入山之深,是何等交誼?”

  觀此詩(shī)作,寫(xiě)得妙趣橫生、閑情逸趣,流露出詩(shī)人很看重靈澈孤云野鶴般脫俗的境界,向往隱居深山之中,卻規(guī)勸方外上人要另覓他處,“莫買(mǎi)沃洲山”,表現(xiàn)出詩(shī)人勸上人隱居冷寂的深山,領(lǐng)悟真隱和假隱之真諦,莫隱居變成趨時(shí),失孤云野鶴般脫俗的品性。

【《送方外上人》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

送方外上人原文翻譯及賞析4篇07-24

送方外上人原文翻譯及賞析(4篇)07-24

劉長(zhǎng)卿《送方外上人》古詩(shī)賞析10-10

送無(wú)可上人原文、翻譯、賞析07-17

送靈澈上人原文,翻譯,賞析08-07

送靈澈上人原文翻譯及賞析11-10

送無(wú)可上人原文翻譯及賞析03-26

送無(wú)可上人原文賞析及翻譯12-18

送無(wú)可上人原文翻譯及賞析12-17

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
亚洲真实迷奷系列在线播放 | 中文а∨天堂在线 | 日本亚洲a在线 | 综合久久久久久久久久久 | 天堂v亚洲国产v第一次 | 亚洲天堂网免费在线观看 |