《宮詞》原文,譯文,賞析

時間:2024-04-05 12:03:08 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《宮詞》原文,譯文,賞析

《宮詞》原文,譯文,賞析1

  《繡嶺宮詞》原文

  春日遲遲春草綠,野棠開盡飄香玉。

  繡嶺宮前鶴發(fā)翁,猶唱開元太平曲。

  《繡嶺宮詞》譯文

  春光舒暖,春草翠綠,嶺上遍開的棠梨花隨風(fēng)搖擺,花瓣灑落滿地。

  繡嶺宮前白發(fā)蒼蒼的老者,口里依舊哼著開元盛世的太平歌曲。

  《繡嶺宮詞》注釋

  繡嶺宮:唐宮名,位于長安風(fēng)景區(qū)驪山的兩側(cè),廣栽林木花卉,并置高臺飛閣,是專供唐玄宗及其后妃游幸玩樂之所。

  遲遲:和舒貌。

  野棠:指棠梨。

  香玉:棠梨的花瓣。香指其味,玉指其色白。

  鶴發(fā)翁:形容白發(fā)蒼蒼的老年人。

  開元:唐玄宗的年號,起自712年,迄于741年。

  《繡嶺宮詞》鑒賞

  《繡嶺宮詞》是晚唐詩人李洞創(chuàng)作的一首七言絕句。詩的前兩句描寫陽春繡嶺前滿眼新綠的景致和野棠花開時的芳香,流露出詩人對唐朝由盛而衰的無限惋惜之情;后兩句通過一鶴發(fā)老人對太平盛世的緬懷,寄寓了詩人對時政的深沉慨嘆。全詩通寫景,然詩人對國運的關(guān)切之情溢于言表,構(gòu)思奇特,寄寓遙深。

  李洞生活的晚唐時代社會危機(jī)日益深重,國勢處于風(fēng)雨飄搖的危機(jī)之中,而僖宗荒淫嬉戲,貪殘昏朽,更甚于玄宗;這首詩表面是寫唐玄宗的荒政誤國,實是針對時政而發(fā)的。《唐才子傳》說李洞寫詩“逼真于島(賈島),新奇或過之”。此詩的新穎在于:詩人寫李唐的衰朽,不著一字,而以“繡嶺”小景出之。

  “春日遲遲春草綠”寫游繡嶺宮的季節(jié)、天氣以及滿眼新綠的景色。“遲遲”,可推測這是一個風(fēng)和日麗的日子。在一般情況下,“春草綠”應(yīng)是一種宜人之色,但用于此刻的登繡嶺宮,卻是荒草萋萋,聽不到玉輦鳴鸞的荒涼之境。如果說這句還只是通過對背景的聯(lián)想才透出了“春草綠”的時代氣息,那么,這“野棠開盡飄香玉”的時代氣息就更其明顯了。唐玄宗前期勵精圖治,遂成開元盛世,后期迷于聲色狗馬,討厭政事,釀成安史之亂。但這些具體過程及其前因后果是無法寫到一首小詩中去的,詩人便抓住了繡嶺野棠來敘述,手法新奇。“野棠”的“野”字,包含了詩人的無限感嘆。“開盡”的“盡”字,道出了無限“芳樹無人花自落”之慨。“飄香玉”的“飄”字,蘊藏著詩人無限惋惜之情。原為御地之樹,變?yōu)闊o主之林;原為笙管之地,變?yōu)闊o人之境;弟子散盡,香玉驚風(fēng);“野”“盡”“飄”三字,寫出了無限令人感慨的'意境。只迷聲色,不理國政,梨未成,夢已絕,君主的荒淫享樂帶來了無比深重的國災(zāi)民難。

  尾聯(lián)寫出一位白發(fā)老人的舉動:“繡嶺宮前鶴發(fā)翁,猶唱開元太平曲”。自玄宗的開元盛日,至僖宗的衰朽之朝,時歷一個半世紀(jì)有余,活動在開元時代的人,自然一個也沒有了。“猶唱”二字,表面似譏老人愛翻陳年老歷,唱得不合時宜,實則感慨深遠(yuǎn)。通過鶴發(fā)老人對太平盛世的緬懷,詩人寄寓自己對時政的深沉嘆息。詩四句全是寫景,但字字流露出詩人對祖國命運無限關(guān)心的真摯感情。這種寄真情于字背,寓深義于眼前的藝術(shù)手法,含蓄蘊藉,頗得游刃騷雅之妙。

  這首詩的新穎在于詩人寫李唐的衰朽,不著一字,而以“繡嶺”小景出之。詩四句全是寫景,但字字流露出詩人對祖國命運無限關(guān)心的真摯感情。這種寄真情于字背,寓深義于眼前的藝術(shù)手法,含蓄蘊藉,頗得游刃騷雅之妙。

《宮詞》原文,譯文,賞析2

  宮詞五首·其二

  顧況〔唐代〕

  玉樓天半起笙歌,風(fēng)送宮嬪笑語和。

  月殿影開聞夜漏,水晶簾卷近秋河。

  譯文及注釋

  韻譯

  高入云天的玉樓,奏起陣陣笙歌;

  隨風(fēng)飄來宮嬪的笑語,與它伴和。

  月宮影移,只聽得夜漏單調(diào)嘀嗒;

  卷起水晶簾來,我似乎靠近銀河。

  注釋

  聞夜漏:這里指夜深。

  秋河:指銀河。

  簡析

  這首宮怨詩,與其他宮怨詩的`不同處,是采用對比的手法。前二句寫聽到別處的笙歌笑語,相形到自己這里的寂寞;第三句是夜深聽漏難以入眠,最后一句寫自己獨自卷簾看天上的銀河,極言鎖閉幽宮的孤凄冷落。如此相形比作,即使不言怨情,而怨情早已顯露于言外。

《宮詞》原文,譯文,賞析3

  《宮詞》

  唐代薛逢

  十二樓中盡曉妝,望仙樓上望君王。

  鎖銜金獸連環(huán)冷,水滴銅龍晝漏長。

  云髻罷梳還對鏡,羅衣欲換更添香。

  遙窺正殿簾開處,袍袴宮人掃御床。

  韻譯

  大清早,宮妃們在十二樓打扮梳妝;

  登上望仙樓臺,盼望著臨幸的君王。

  獸形門環(huán)緊鎖宮門,內(nèi)心十分凄愴;

  銅龍漏斗越滴越慢,坐待更覺日長。

  發(fā)髻梳理完畢,還要對鏡反復(fù)端詳;

  重?fù)Q一件羅衣,注意加熏一些香料。

  遠(yuǎn)遠(yuǎn)看見,正殿閃動人影啟開珠簾;

  看見短袍繡褲宮女,正在打掃御床。

  注釋

  1、十二樓:指一清早宮人就在梳妝以待幸。

  2、望仙樓:意謂望君如望仙。

  3、水滴銅龍晝漏長:指銅壺滴漏,古時計時儀器。

  4、袍?宮人:指穿著衣?的宮女。

  全文賞析

  宮怨是唐詩中屢見的題材。薛逢的這首《宮詞》,從望幸著筆,刻畫了宮妃企望君王恩幸而不可得的怨恨心理,情致委婉,有其獨特風(fēng)格。

  詩的首聯(lián),即點明人物身份和全詩主旨:“十二樓中盡曉妝,望仙樓上望君王。”“十二樓”、“望仙樓”皆指宮妃的住處。《史記·封禪書》記,方士言“黃帝時為五城十二樓,以候神人于執(zhí)期”;又,《舊唐書·武宗本紀(jì)》記,“會昌五年作望仙樓于神策軍”。詩中用“十二樓”、“望仙樓”代指宮妃的住所,非實指,是取其“候神”、“望仙”的涵義。這兩句是說,宮妃們在宮樓之上,一大早就著意梳妝打扮,象盼望神仙降臨一樣企首翹望著君王的恩幸。

  頷聯(lián)通過對周圍環(huán)境的渲染,烘托望幸之人內(nèi)心的清冷、寂寞:“鎖銜金獸連環(huán)冷,水滴銅龍晝漏長。”這兩句說,宮門上那獸形門環(huán)被緊緊鎖住,那龍紋漏壺水滴聲聲。上句“冷”字,既寫出銅質(zhì)門環(huán)之冰涼,又顯出深宮緊閉之冷寂,映襯出宮妃心情的凄冷。下句“長”字,通過宮妃對漏壺中沒完沒了的滴水聲的獨特感受,刻畫出她晝長難耐的孤寂無聊的心境。頸聯(lián)通過宮妃的著意裝飾打扮,進(jìn)一步刻畫她百無聊賴的心理。“云髻罷梳還對鏡,羅衣欲換更添香”,是說剛剛梳罷那濃密如云的發(fā)髻,又對著鏡子端詳,惟恐有什么不妥貼之處;想再換一件新艷的羅衣,又給它加熏一些香氣。這一聯(lián)將宮妃那盼望中叫人失望、失望中又懷著希望的心理狀態(tài),刻畫得十分逼真。“望”的時間越長,越叫人心情難堪,說是沒指望吧,又懷著某種期待;說是有希望吧,望眼欲穿,實在渺茫。罷梳復(fù)又對鏡,換衣重又添香,不過是心情煩亂無聊和想望之極的寫照。

  末聯(lián)寫宮妃“望”極而怨的'心情,不過這種怨恨表達(dá)得極其曲折隱晦:“遙窺正殿簾開處,袍袴宮人掃御床”。“袍袴”,指穿短袍繡袴的宮女。“遙窺”二字,表現(xiàn)了妃子復(fù)雜微妙的心理:我這尊貴的妃子成日價翹首空望,還倒不如那灑掃的宮女能接近皇帝!又表明,君王即將臨幸正殿,不會再來的了。似乎有一種近乎絕望的哀怨隱隱地透露出來。

  這首詩對人物心理狀態(tài)的描寫極其細(xì)膩、逼真。自首聯(lián)總起望幸之意后,下三聯(lián)即把這種“望”的心情融于對周圍環(huán)境的描畫、對人物動作的狀寫和對人物間的處境的反襯之中,生動地反映了宮妃們的空虛、寂寞、苦悶、傷怨的精神生活。

【《宮詞》原文,譯文,賞析】相關(guān)文章:

《宮詞》原文及賞析05-20

《宮詞》原文及翻譯賞析10-28

宮詞原文、翻譯及賞析05-20

《春詞》原文、譯文、注釋及賞析08-05

《隋宮》原文及譯文10-11

李商隱《齊宮詞》原文及賞析03-24

《夜游宮》譯文及賞析09-24

古詩詞宮詞注釋譯文及賞析09-16

《宮詞》原文及翻譯賞析8篇10-28

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
亚洲中文字幕精品久久久久久直播 | 婷婷四房综合激情五月在线 | 亚洲成a人在线电影 | 一区二区免费高清在线观看国产 | 日本特黄三级视频在线播放 | 色悠久久久久综合网伊人男男 |