莊子及門徒秋水節選全文、注釋、翻譯和賞析

時間:2025-01-20 15:45:25 思穎 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

莊子及門徒秋水節選全文、注釋、翻譯和賞析

  《秋水》是道家經典《莊子》中的一篇長文,用篇首的兩個字作為篇名,其中心是討論人應怎樣認識外物。此文由兩大部分組成。前一部分寫北海若跟河伯的談話,一問一答一氣呵成,構成此篇的主體。下面是莊子及門徒秋水節選全文、注釋、翻譯和賞析,歡迎閱讀。

  秋水(節選)

  秋水時至,百川灌河。涇流之大,兩涘渚崖之間,不辯牛馬。 于是焉,河伯欣然自喜,以天下之美為盡在己。順流而東行,至于北海。東面而視,不見水端。于是焉,河伯始旋其面目,望洋向若而嘆曰:“野語有之曰:‘聞道百,以為莫己若’者,我之謂也。且夫我嘗聞少仲尼之聞,而輕伯夷之義者,始吾弗信,今吾睹子之難窮也,吾非至于子之門,則殆矣,吾長見笑于大方之家。”

  北海若曰:“井蛙不可以語于海者,拘于虛也;夏蟲不可以語于冰者,篤于時也;曲士不可以語于道者,束于教也。今爾出于崖涘,觀于大海,乃知爾丑,爾將可與語大理矣。天下之水,莫大于海。萬川歸之,不知何時止而不盈;尾閭泄之,不知何時已而不虛;春秋不變,水旱不知。此其過江河之流,不可為量數。而吾未嘗以此自多者,自以比形于天地,而受氣于陰陽,吾在天地之間,猶小石小木之在大山也。方存乎見少,又奚以自多!計四海之在天地之間也,不似礨空之在大澤乎?計中國之在海內不似稊米之在大倉乎?號物之數謂之萬,人處一焉;人卒九州,谷食之所生,舟車之所通,人處一焉。此其比萬物也,不似豪末之在于馬體乎?五帝之所連,三王之所爭,仁人之所憂,任士之所勞,盡此矣!伯夷辭之以為名,仲尼語之以為博。此其自多也,不似爾向之自多于水乎?”

  譯文/注釋

  譯文

  秋季的霖雨如期而至,千百條小河注人。水流寬闊,兩岸和水中洲島之間,連牛馬都分辨不清。于是乎,河伯洋洋自得,認為天下的美景都集中在他自己這里。順著流水向東方行走,一直到達北海,面向東看去,看不到水的盡頭。這時,河伯改變他自得的神色,抬頭仰視著海神若嘆息說:“俗話所說的‘知道的道理很多了,便認為沒有誰能比得上自己’,這正是說我呀。再說,我曾經聽說(有人)認為仲尼的學識少,伯夷的義行不值得看重。開始我還不敢相信,現在我親眼目睹了大海您大到難以窮盡,如果我沒有來到您的身邊,那就很危險了,我將要永遠被明白大道理的人嘲笑。”

  北海若說:“不可與井底之蛙談論大海,因為它的眼界受狹小居處的局限;不可與的蟲子談論冰,因為它受到時令的局限;不可與見識淺陋的鄉曲談論大道理,因為他受到了禮教的束縛。現在你河伯從黃河兩岸間走出,看到了大海,才知道你自己的鄙陋,可以跟你談論一些大道理了。天下的水,沒有比海更大的。千萬條河流流歸大海,沒有停止的時候,而大海卻并不因此而盈滿;尾閭不停地排泄海水,不知到什么時候停止,但大海并沒有減少。無論還是大海水位不變,無論水災還是旱災大海沒有感覺。大海的容量超過了、黃河的水流,簡直不能用數字來計算。但是我并沒有因此而自夸,我自認為自己列身于天地之間,接受了陰陽之氣。我在天地之間,好比是小石塊、小樹木在高山一樣,正感到自己的渺小,又怎么會自傲自夸?計算四海在天地這個大空間里,不正像小小的蟻穴存在于大湖之中嗎?計算中原地區在四海之內,不正像米粒存放在糧倉之中嗎?世間萬物數量有萬種,人不過是其中之一種;人類雖遍布九州,但其所居之地也只占谷食所生、舟車所通之地中的萬分之一。拿人和萬物相比,不正像一根毫毛在馬身上工樣嗎?五帝所延續的(業績),三王所爭奪的(天下),仁人志士所憂慮的(事情),以天下為己任的賢能之士為之勞苦的(目標),都不過如此而已。伯夷以辭讓周王授予的職位而取得名聲,孔子以談說‘仁’、‘禮’而顯示淵博。他們這樣自我夸耀,不正像你當初因河水上漲而自夸一樣嗎?”

  注釋

  ① 時:按季節。

  ② 灌:注人。河:黃河。

  ③ 涇(jìng)流:水流。

  ④ 兩挨(sì):河的兩岸。挨:水邊。渚(zhǔ)崖:水洲岸邊。渚:水中洲島。

  ⑤ 辯:通“辨”。

  ⑥ 焉:乎。河伯:黃河之神。伯,長者之稱。

  ⑦ 以天下之美為盡在己:以為天下的美景全集中在自己這里。

  ⑧ 東面:臉朝東。端:邊,盡頭。

  ⑨ 旋其面目:改變他(欣然自喜)的面容。旋:轉,轉變。

  ⑩ 望洋:仰視的樣子,也作“望羊”、“望陽”,然解作望見海洋亦通。若:即海若,海神。

  11 野語:俗語,諺語。

  12 莫己若:賓語前置,即莫若己,沒有人比得上自己。我之謂也:即謂我也。

  13 少仲尼之聞:認為孔子的學識少。聞:學識,學問。輕伯夷之義:認為伯夷的義行輕。伯夷:商代諸侯孤竹君的長子,歷來被看做義士的典型。少、輕,作動詞用。

  14 子:您。本指海神,這里借指海。難窮:難以窮盡。窮:盡

  15 殆:危險。

  16 長:長久,永遠。見:表被動。大方之家:明白大道理的人。大方:大道。

  17 以:與。語(yù):談論。

  18 拘:拘束,局限。于:被。虛:同“墟”,居住的地方。

  19 篤:固,局限。時:時令。

  20 曲士:鄉曲之士,指見識淺陋之人。束于教也:受所受教育的束縛。

  21 爾:你。崖誒:河岸。

  22 乃:才。丑:鄙陋。

  23 大理:大道理。

  24 盈:滿。

  25 尾閭:神話傳說中排泄海水的地方。

  26 已:停止。虛:虛空。

  全文賞析

  本文節選自《秋水》。莊子(前389?―前286?),戰國時宋國人,思想家,莊子和老子同屬道家學派,合稱“老莊”。

  莊子生活的戰國時代是一個大動蕩大變草的時代,應子對當時的兼并、剝削壓迫乃至“人為物役”等現象極端不滿,但又無可奈何。無可奈何中,他只希望在黑暗的社會中生活得愉快,能夠順其自然,得盡天年。于是,他以“道”為師,企圖通過“心齋”、“坐忘”等方式與“道”融為一體,追求“無己、無功、無名”的無差別境界,而獲得“逍遙游”,獲得精神的絕對自由。莊子《秋水》本義是討論價值判斷的相對性,我們現在可以視之為相對獨立的一篇選文,而給予積極的解釋,獲得新的啟迪。《秋水》篇的主體部分是河伯與北海若的七番對話,本文只節選了其中的第一部分。

  本文分為兩部分。

  第一部分(第一自然段),導論,寫河伯觀念的變化。初與百川比,河伯欣然自喜,“以天下之美為盡在己”,認為自己是天下最大的了。后與北海若比,河伯才知自己并非天下最大,引出與北海若的對話。

  第二部分(第二自然段),本論,寫北海若的觀點:一切都是相對的,沒有什么可自多的。北海若的這段對話可分四層:第一層“曲士不可語道”,而河伯觀于大海,已認識到自己的不足,因而“可與語大理矣”。第二層“天下之水,莫大于海”,“而吾未嘗以此自多”,為什么呢?因為大小、多少都是相對的,海比河大,卻比天小,所以沒什么可自多的。第三層進一步闡述說明大小、多少都是相對的:四海和天地比,四海小;中國和海內比,中國小;人和萬物與九州比,人都是小的。第四層所謂五帝、三王、仁人、任士所從事的事業都不過是“毫末”,伯夷辭讓周王授予的職位,不食周粟,餓死首陽山;孔子談論“仁”、“禮”,也都是“毫末”。伯夷為名,孔子為博,都是自多,都是錯的。

  本文是一篇以對話方式展開說理的論說文。在整體構思上,本文通篇采用寓言形式說理。作者虛構了一個河伯與北海若對話的寓言故事,通過兩個神話人物的對話來展開說理、闡明觀點,極大地增強了文章的文學性。《莊子》散文在散文中最富于浪漫色彩。

  論證上,多用形象比喻說明抽象道理,用比喻說理多是由個別到個別的比較論證法。運用比較論證法中,又包含性質相似的類比論證法,如“拘于虛”之井蛙、“篤于時”之夏蟲與“束于教”之曲士之間的比較,便是類比論證;還包含性質相反的對比論證法,如“束于教”之“曲士”與“觀于大海”,已知己丑、可與語大理的河伯之間的比較,便是對比論證。

  整體賞析

  《秋水》全篇由兩大部分組成。前一部分寫北海若跟河伯的談話,一問一答一氣呵成,構成此篇的主體。這段長長的對話根據所問所答的內容,又可分成七個片斷。

  從開頭至“不似爾向之自多于水乎”是第一個片斷,寫河神的小卻自以為大,海伯的大卻自以為小,說明了認識事物的相對性觀點。

  至“又何以知天地之足以窮至大之域”是第二個片斷,以確知事物和判定其大小極其不易,說明認知常受事物自身的不定性和事物總體的無窮性所影響。

  至“約分之至也”是第三個片斷,緊承前一對話,進一步說明認知事物之不易,常常是“言”不能“論”,“意”不能“察”。

  至“小大之家”是第四個片斷,從事物的相對性出發,更深一步地指出大小貴賤都不是絕對的,因而最終是不應加以辨知的。

  至“夫固將自化”是第五個片斷,從“萬物一起”“道無終始”的觀點出發,指出人們認知外物必將無所作為,只能等待它們的“自化”。

  至“反要而語極”是第六個片斷,透過為什么要看重“道”的談話,指出懂得了“道”就能通曉事理,就能認識事物的變化規律。至“是謂反其真”是第七個片斷,即河神與海神談話的最后一部分,提出了返歸本真的主張,即不以人為毀滅天然,把“自化”的觀點又推進了一步。

  后一部分分別寫了六個寓言故事,每個寓言故事自成一體,各不關聯,跟前一部分北海若與河伯的對話也沒有任何結構關系上的聯系,對全篇主題的表達幫助也不甚大,似有游離之嫌。

  《秋水》強調了認識事物的復雜性,即事物本身的相對性和認知過程的變異性,指出了認知之不易和準確判斷的困難。但篇文過分強調了事物變化的不定因素,未能揭示出認知過程中相對與絕對間的辯證關系,很容易導向不可知論,因而最終仍只能順物自化,返歸無為,這當然又是消極的了。

  莊子的文章,才力富贍,看似信筆揮灑,實則精練老到。《秋水》語言平易流暢,毫無滯澀之感。如“秋水時至,百川灌河”,“順流而東行,至于北海,東面而視,不見水端”,如同口語般,卻不能改動一字。雖是兩千多年前的文字,如今讀起來仍是如此的曉暢自然。文章句式靈活,長短結合,朗朗上口,充滿了節奏感,如首段中前后使用了兩個“于是焉”,不僅使文章的層次非常清楚,而且使句子的結構于散落中顯出一種整齊美。描寫語言洗練生動,如只用“兩涘渚崖之間,不辨牛馬”便把黃河霧氣蒸騰、波濤洶涌的樣子刻畫出來了。又如描寫河伯神態的,只用“以天下之美為盡在己”便把河伯那沾沾自喜、飄飄然的樣子刻畫出來了;只用“望洋向若而嘆”便把河伯發現錯誤后的悔恨神態刻畫出來了。另外,這篇文章給后人留下了多個成語,如“望洋興嘆”“貽笑大方”等,足見它對后人的影響之深和后人對莊子文章的喜愛程度。

  作者簡介

  莊子(約前369年一前286年),戰國時期哲學家,道家學派的代表人物。名周,字子休,宋國蒙(今河南商丘東北)人。曾做過小官漆園吏,但不久辭去。楚威王聘他為相,遭拒絕,“終身不仕”。他否定有天帝造物主的存在,認為萬物起源于“道”,而人的生死只不過是“道”在其發展過程中一個短暫的環節。但由于他只看到事物不斷互相轉化的相對性,忽視了事物性質的規定性,這就使他的辯證法觀點淪為詭辯論。其文章縱橫開合,變化無端,并多用寓言故事,想象豐富而奇特,在散文發展史上具有重要地位。著作有《莊子》,原書52篇,現存33篇,在中國學術思想史上有著深遠的影響,在古代文學史上占有重要地位。

【莊子及門徒秋水節選全文、注釋、翻譯和賞析】相關文章:

《莊子·在宥》全文、注釋、翻譯和賞析06-17

《莊子·寓言》全文、注釋、翻譯和賞析09-24

《莊子·漁父》全文、注釋、翻譯和賞析06-18

秋水(節選)原文翻譯及賞析08-05

秋水(節選)的原文翻譯及賞析08-07

莊子全文和翻譯及賞析莊子原文及翻譯12-09

《師說》全文、注釋、翻譯和賞析12-04

菊花全文、注釋、翻譯和賞析07-14

《江南》全文、注釋、翻譯和賞析09-13

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
五月天堂在线观看视频 | 中文字幕无线码一区精品 | 亚洲国产综合精品二区 | 五月婷中文字幕 | 中文字幕一本在线无卡 | 中文字字幕乱码在线观看精品 |