- 相關(guān)推薦
陸游釵頭鳳原文、譯文及賞析
在平凡的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家最不陌生的就是古詩了吧,古詩是古代中國詩歌的泛稱,在時間上指1840年鴉片戰(zhàn)爭以前中國的詩歌作品。究竟什么樣的古詩才是好的古詩呢?下面是小編為大家整理的陸游釵頭鳳原文、譯文及賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
陸游·宋《釵頭鳳》
紅酥手,黃滕酒。滿城春色宮墻柳;東風(fēng)惡,歡情薄,一懷愁緒,幾年離索,錯,錯,錯!
春如舊,人空瘦。淚痕紅浥鮫綃透;桃花落,閑池閣,山盟雖在,錦書難托,莫,莫,莫!
注釋
①黃縢(téng)酒:亦名黃封酒,以黃紙、黃絹封于瓶口,以示其質(zhì)地優(yōu)良。縢,封緘捆扎。
②一懷:滿懷。
③離索:《禮記《檀弓》:“子夏曰:‘吾離群而索居,亦已久矣。’”鄭玄注:“索,猶散也。”
④“淚痕”句:此句意為紅色的淚痕濕透了絲帕。紅色的淚水,或因胭脂所染,或夸張意為“血淚”。浥(yì),沾濕。鮫綃,梁任昉《述異記》卷上:“南海出鮫綃紗,泉先潛織,一名龍紗,其價百馀金。以為服,入水不濡。”這里的鮫綃紗代指絲帕。
⑤錦書:在此用“織錦回文”的典故。《晉書《竇滔妻蘇氏傳》:“竇滔妻蘇氏,始平人也,名蕙,字若蘭,善屬文。滔苻堅時為秦州刺史,被徒流沙。蘇氏思之,織錦為回文旋圖詩以贈滔,宛轉(zhuǎn)循環(huán)以讀之,詞甚凄惋,凡八百四十字。”旋圖,即旋璣圖,其字?jǐn)?shù)當(dāng)為841。《晉書》以其文多而不錄。讀者如欲檢視其圖,較為簡便的,可從清人李汝珍《鏡花緣》第四十一回中找到,以橫豎各29字排成方陣,自上而下,自右而左,回旋讀之,七言為句,押韻上口。倒過來讀也一樣。
⑥莫:聯(lián)系上文“錯”亦可理解為“錯莫”一詞分開使用。“錯莫”,疊韻連綿詞,意為“落寞”,抑郁無聊。
譯文:
前次同游沈園,在如茵的綠草地上,擺下玉盞佳肴。你那細(xì)膩紅潤的纖手輕輕啟開黃紙瓶封,殷勤地為我斟滿了美酒。
滿園花香四溢,到處鶯歌燕舞,宮墻邊一帶垂柳,萌翠綻綠,柔絲搖曳,一片春色爛漫。
曾幾何時,風(fēng)云突變。無情的東風(fēng)摧殘了明媚的春色,也殘酷地毀滅了我倆甜蜜幸福的愛情。
幾年的被迫分離,滿腔的愁苦幽怨無處訴說。當(dāng)初的一時軟弱,順從母親之意,鑄成大錯,真是追悔莫及。錯啊!錯啊!錯啊!
今天故地重游,不期相遇,春色依舊像從前那樣明麗,但你卻已變得憔悴枯瘦,漣漣淚水濕透并且染紅了手帕。
東風(fēng)吹得萬樹桃花紛紛凋落,池榭亭臺冷清荒涼無人游玩。雖然過去恩恩愛愛時海枯石爛,真情不移的誓言仍銘刻在心、縈繞于耳。
但面對今日的現(xiàn)實(shí),這一片赤誠的情意卻無法向你表達(dá),也難以向你表達(dá)。罷了!罷了!罷了!
賞析:
據(jù)說陸游與結(jié)發(fā)夫人(也是其表妹)唐婉感情甚篤,只是其母不容被迫分離。這首詞就是抒寫他與唐婉沈園相遇,悔恨交加的情狀。
上片追憶往昔的美好生活,感嘆被迫分離的苦狀。前三句回憶與唐琬同游沈園的情景。”紅酥手“,以手之美。寫人之美,采用以小見大的手法。
”黃滕酒“,以殷勤斟酒表現(xiàn)伉儷情深。夫妻恩愛;同時美酒也映襯出愛情生活的甜蜜。
“滿城春色宮墻柳”,既給這幅夫妻相愛的鏡頭勾勒出背景,也點(diǎn)明了他們是在共賞春色。手的紅潤,酒的黃封,柳的碧綠,從色彩上組成一幅明麗和諧的圖畫。
后四句寫夫妻被迫分離后的痛苦。“東風(fēng)惡”,筆鋒陡轉(zhuǎn),意兼兩面,自然過渡到抒情。“歡情薄,一懷愁緒,幾年離索”,詳細(xì)書寫,詞人怨恨東風(fēng)的心情,并補(bǔ)足“惡”字。
詞義層次遞進(jìn),感情積聚達(dá)至頂峰,終于決堤迸發(fā)。一連三個“錯”字,凸現(xiàn)詞人百慮翻騰,悔恨交加之情。沉郁悲愴,撕心裂肺。
休妻本是母親主意,詞人在此痛哭大錯,既包含對母親決定的否定,也包含對自己當(dāng)初順從母意的悔恨。
下片前三句寫與唐婉沈園重逢情景。“春如舊”,承上片“滿城春色”句而來。既是此番相連的背景,又反襯“人空瘦”。
“淚痕紅浥鮫綃透”,是說唐婉的淚水濕透并染紅了手帕,紅字表面是說淚水和著胭脂,染紅了手帕,實(shí)則深有含意。
據(jù)《拾遺記。魏》載:“文帝所愛美人姓薛,名靈蕓…。聞別父母,歔欷累日,淚下沾衣。至升車就路之時,以玉唾壺承淚,壺則紅色。既發(fā)常山,及至京師,壺中淚凝如雪。”陸游暗用此典,及寫唐婉悲傷之切。
此處用“鮫綃”代指手帕,亦有深意。據(jù)梁任昉《述異記》卷上:“南海出鮫綃紗,泉室(指鮫人)潛,一名龍紗,其價百余金。以為服,入水不濡”。“入水不濡”的鮫綃手帕尚被淚水濕透,足見其淚之多,其心之悲。
“桃花落,閑池閣”,由寫人轉(zhuǎn)寫眼前實(shí)景,遙應(yīng)上片“東風(fēng)惡”句。“山盟雖在,錦書難托”,再抒自己悲苦之情。癡情雖濃,然咫尺天涯,難以相訴,愛恨怨悔齊積心頭,百感交加。
一連三個“莫”字,表現(xiàn)出詞人復(fù)雜、無奈、極度悲痛的心情。
這首詞節(jié)奏短促,聲情凄緊,上下片接處連用“錯,錯,錯”和“莫,莫,莫”,兩次感嘆,表現(xiàn)詞人的極度悲怨,蕩氣回腸,催人淚下。
【創(chuàng)作背景】
詞人陸游的原配夫人是同郡唐姓士族的一個大家閨秀唐氏(一說唐氏即陸游的表妹唐琬)。結(jié)婚以后,他們“伉儷相得”,“琴瑟甚和”,是一對情投意和的恩愛夫妻。而陸母恐陸游兒女情長,荒疏功業(yè),時遷怒唐婉,責(zé)罵不已。不到三年,棒打鴛鴦。最初陸游暗想雪藏唐婉,但陸母當(dāng)下,給兒子另娶王氏成妻,二人終于在母命難違的逼迫下,被迫分離,唐氏改嫁“同郡宗子”趙士程,彼此之間音訊全無。[6]七年以后的一個春日,陸游在家鄉(xiāng)山陰(今浙江省紹興市)城南禹跡寺附近的沈園,與偕夫同游的唐氏邂逅相遇。唐氏安排酒肴,聊表對陸游的撫慰之情。陸游見人感事,心中感觸很深,遂乘醉吟賦這首詞,信筆題于園壁之上。
【陸游釵頭鳳原文、譯文及賞析】相關(guān)文章:
陸游釵頭鳳原文及賞析09-13
陸游《釵頭鳳·紅酥手》宋詞原文及譯文06-06
陸游《釵頭鳳·紅酥手》原文賞析05-14
陸游釵頭鳳譯文08-22
陸游《釵頭鳳·紅酥手》原文翻譯賞析09-18
陸游詞作《釵頭鳳·紅酥手》原文賞析06-23
釵頭鳳·紅酥手原文及賞析04-28
陸游的釵頭鳳賞析11-02
陸游 釵頭鳳賞析05-16