- 相關推薦
《鑿壁偷光》原文和譯文及賞析
《鑿壁偷光》是出自由漢代人劉歆的東晉葛洪輯抄古代歷史筆記小說集《西京雜記》卷二中的故事。下面是小編收集整理的《鑿壁偷光》原文和譯文及賞析,僅供參考,大家一起來看看吧。
原文:
匡衡,字稚圭。勤學而無燭,鄰舍有燭而不逮,衡乃穿壁引其光,以書映光而讀之。邑人大姓文不識。家富多書,衡乃與其傭作而不求償。主人怪問衡。衡曰:“愿得主人書遍讀之!敝魅烁袊@,資給以書,遂成大學。衡能說詩。時人為之語曰無說詩?锒。匡說詩。解人頤。鼎。衡小名也。時人畏服之。如是聞者皆解頤歡笑。衡邑人有言詩者。衡從之與語。質疑。邑人挫服倒屣而去。衡追之。曰先生留聽。更理前論。邑人曰窮矣。遂去不返。
注釋:
(1) 匡衡:西漢經學家。
(2) 逮:到,及。不逮,指燭光照不到。
(3) 穿壁:在墻上打洞。穿:鑿。
(4) 邑人:謂同縣的人。古時“縣”通稱為“邑”。
(5) 大姓:富戶;大戶人家。
(6) 文不識:人名,姓文名不識。
(7) 與:幫助。
(8) 傭作:被雇傭勞作。
(9) 償:值,指報酬(回報)。
(10)怪:奇怪的。
(11)遍:盡。
(12)遂:終于。
(13)大學:有學識的人。
(14)愿:希望。
(15)資給:資助,供給。
(16)得:得到。
(17)屣:鞋子。
(18)以:讀。
(19)解人頤:使人開懷大笑。頤,臉頰。
(20)挫服:折服。
(21)《詩》:此指中國第一部詩歌總集《詩經》。
(22)聞:聽。
譯文:
匡衡勤奮好學,但家中沒有蠟燭照明。鄰家有燈燭,但光亮照不到他家,匡衡就把墻壁鑿了一個洞引來鄰家的光亮,讓光亮照在書上來讀。同鄉有個大戶人家叫文不識的,是個有錢的人,家中有很多書?锖饩偷剿胰プ龉凸,又不要報酬。主人感到很奇怪,問他為什么這樣,他說:“主人,我想讀遍你家所有的書。”主人聽了,深為感嘆,就把書借給他讀。于是匡衡成了大學問家。
「典故」
西漢時候,有個農民的孩子,叫匡衡。他小時候很想讀書,可是因為家里窮,沒錢上學。后來,他跟一個親戚學認字,才有了看書的能力。
匡衡買不起書,只好借書來讀。那個時候,書是非常貴重的,有書的人不肯輕易借給別人。匡衡就在農忙的時節,給有錢的人家打短工,不要工錢,只求人家借書給他看。
過了幾年,匡衡長大了,成了家里的主要勞動力。他一天到晚在地里干活,只有中午歇晌的時候,才有工夫看一點書,所以一卷書常常要十天半月才能夠讀完?锖夂苤,心里想:白天種莊稼,沒有時間看書,我可以多利用一些晚上的時間來看書?墒强锖饧依锖芨F,買不起點燈的油,怎么辦呢?
有一天晚上,匡衡躺在床上背白天讀過的書。背著背著,突然看到東邊的墻壁上透過來一線亮光。他嚯地站起來,走到墻壁邊一看,啊!原來從壁縫里透過來的是鄰居的燈光。于是,匡衡想了一個辦法:他拿了一把小刀,把墻縫挖大了一些。這樣,透過來的光亮也大了,他就湊著透進來的燈光,讀起書來。
【《鑿壁偷光》原文和譯文及賞析】相關文章:
《白洋潮》原文和譯文賞析03-23
《梓人傳》的原文和譯文的賞析03-12
《鑿壁借光》原文和譯文及賞析05-21
杜甫《登高》原文和譯文含賞析10-24
石鼓歌.韓愈的原文譯文和賞析07-13
《口技》原文賞析及譯文09-12
《君臣對》原文譯文與賞析11-25
瀑布原文、譯文及賞析10-24
愛蓮說原文、譯文及賞析10-27