- 《返照》原文及翻譯賞析 推薦度:
- 相關推薦
[經典]《返照》原文及翻譯賞析
整體賞析
這首詩第一聯是把一個景色分兩句寫。楚王宮和白帝城。都是夔州的古跡,詩人用來代表夔州。兩句詩只是說夔州后斜陽的時候。第二聯說斜陽返照到上,好像山壁都翻倒在江中,從四面八方聚攏來的云遮蔽了樹林,使山下的村莊都看不見了。第三聯寫自己年邁病肺,只有高枕而臥,因身在這遙遠的邊塞,感傷時事的心情,也只好早早閉門。其言外之意是說:沒有觀賞晚景的心情。夔州是川東的門戶,故稱絕塞。“愁時”和“肺病”作對,應講作“哀時”,哀傷時世,不能講作的時候。最后一聯是說自己想回北方卻未能成行。“豺虎亂”是用的《七哀詩》詩句。有《夔府書懷四十韻》長詩一首,其中敘述了當時夔州人民的困苦和軍人的跋扈。到大歷三年(768年),果然不出詩人所料,發生了楊子琳殺死夔州別駕張忠,據城奪權的亂事。末句意義比較隱晦,舊注以為此句“言在此屢遭寇亂,旅魂已將驚散也”(見《杜詩詳注》)。這是臆解,沒有扣上原句字面。“未招魂”不能講作“旅魂驚散”。而且,“南方”二字也沒有著落。“實”字是杜甫的特殊字法,有幾處用得出人意外。《秋興八首》第二首有一句“聽猿實下三聲淚”,和這里的“實有未招魂”,從來都是含糊讀過,沒有人講出作者本意。
理解這兩個“實”字的前提是弄清楚作者的思想基礎。被放逐在,形容憔悴。他的學生寫了一篇《招魂》以振作他的精神。其中有一句“魂兮,南方不可以止些”。杜甫想到了這一句,用來比喻自己,所以說南方確實還有一個未招歸的旅魂,用以表達自己想回北方去的意志。杜甫此句必須聯想的《招魂》,就才能體會這個“實”字的來歷。杜甫還有一首《歸夢》詩云:“夢魂歸未得,不用楚辭招”,可以作為此句的鑒證。吳昌祺釋此句云:“南方非久居之地,何無人招我魂而去此土也。”(《刪訂解》)注云:“己之驚魂,不能招之北歸。”(《唐詩別裁》)這兩個注都是僅僅闡發詩意,而沒有聯系《楚辭·招魂》,因而沒有接觸到“實有”二字的作用。
在描寫巫峽景的一段中記錄了兩句漁民的歌謠:“巴東巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”杜甫思想上涌現這個歌謠,所以說:聽了巫峽的猿啼,真要掉下眼淚。“三聲淚”是摘用原句中三個字。其實“三聲”是猿啼三聲,“淚”是行人旅客聽了猿啼而下淚。如果杜甫思想上沒有這兩句歌謠為依據,“三聲淚”本來不能成為一個詞語。杜甫詩集中已注明了這首漁謠,故這個“實”字容易理解。但是,除了《唐詩解》以外,都沒有注出《招魂》二句,故“南方”與“實有”都使人不易了解。
名家點評
宋代呂本中《童蒙詩訓》:潘邠老言:“七言詩第五字要響,如“返照入江翻石壁,歸云擁樹失山村”,“翻”字、“失”字是響字也。……所謂響者,致力處也。予竊以為字字當活,活則字字自響。
明代高棅《唐詩品匯》:劉曰:字字著意(“返照入江”二句下)。劉曰:語不輕易,感恨更多(“不可久留”二句下)。
明代《詩藪》:盛唐句法渾涵,如兩漢之詩,不可以一字求。至老杜而后,句中有奇字為眼,才有此,句法更不渾涵。昔人謂石之有眼為硯之一病,余亦謂句中有眼為詩之一病。……如“返照入江翻石壁,歸云擁樹失山村”,故不如“藍水遠從千澗落,玉山高并兩峰寒”也。此最詩家三昧,具眼自能辨之。
明代、《唐詩訓解》:應次句落照搖浪,故城西猶明。應首句暗云迷樹,故北宮已昏。此聯字字清,意以“翻”意寫“返照”,以“失”字寫“歸云”,如。
明代、葉羲昂《唐詩直解》:“返照”一聯,字字著意,以“翻”字寫返照,以“失”意寫歸云,一聯用六虛眼,工練無痕,景復如畫。
明代周珽《唐詩選脈會通評林》:周珽曰:景盡情至,鞭石成梁,不復世人行徑。 蔣一葵曰:“惟高枕”形容“病肺”,“早閉門”形容“愁時”,“招魂”應“楚”。
明末王嗣奭《杜臆》:此詩作于西閣者。……閣臨城西,無所障蔽,故云開日漏,猶痕,亦映于返照而見之。乃返照人江,至翻動石壁;而歸云擁樹,遂失山村,此宮北所以先暗也。此固一時晚初晴變幻光景,然亦比夫蜀中兵亂勝敗無常如此。
清代彥《唐詩歸折衷》:吳敬夫云:刻劃如畫,而畫所不能到(“歸云擁樹”句下)。唐云:“翻”字峭,“失”字幺。不若今人纖巧。吳敬夫云:每用起二聯,繪物;后二聯,訴出愁懷:調苦聲沉,如呻所痛。
清代何焯《義門記》:起二句倒裝,更錯綜可喜。
清代黃生《杜詩說》:前半,可作詩中圖畫;后半言情,能濕紙上淚痕。此為七律正宗,較《白帝城》詩更勝。
清代張謙宜《繭齋詩談》:頸聯“返照入江翻石壁,歸云擁樹失山村”:日射水,水滉石壁;云歸樹,樹遮山村。一句三層意,非精于觀物者說不出。
清代浦起龍《讀杜心解》:“黃昏”非指靜,是蒼黃時也。結亦翻用法。
清代楊倫《杜詩鏡銓》:李云:文體蔚然,在杜詩中尤為秀出。年老多病,感時思歸,集中不出此四意。而橫說豎說,反說正說,無不曲盡其情。此詩四項俱見,至結語云云。尤足凄神戛魄。
清代方東樹《昭昧詹言》:章法明整,前景后情勻稱。……后半句意,有韻味風格,不同平淡庸熟枯淺,此等章法之正者。前四將題說足了,再換筆換意也。
清代盧麰、《聞軒初盛唐近體讀本》:陳德公云:三、四“翻”、“失”二字,法老。五,六情相稱,而琢造老成,復有骨致為勝。頷、頸、結語,蒼摯沉痛,尤足黯然。評:“翻”、“失”二字,固云法老,但非“入”不“翻”,惟“擁”乃“失”,句法相生。且“返”、“歸”二字,尤下得不率易也。
清代施補華《峴傭說詩》:“返照入江翻石壁,歸云擁樹失山村。”一句中煉兩字關鎖法。
【《返照》原文及翻譯賞析】相關文章:
《返照》原文及翻譯賞析11-14
返照_杜甫的詩原文賞析及翻譯10-18
原文翻譯及賞析03-18
寒食原文翻譯及賞析07-15
《野望》原文及翻譯的賞析03-12
《登高》原文、翻譯及賞析05-17
《登高》原文、翻譯及賞析05-27
《那》的原文翻譯及賞析03-15
東山原文翻譯及賞析12-28