《遣懷》原文及翻譯賞析

時(shí)間:2024-12-09 17:46:28 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《遣懷》原文及翻譯賞析

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《遣懷》是作者回憶昔日的放蕩生涯,沉淪的,表面上是抒寫自己對(duì)往昔幕僚的追憶與感慨,實(shí)際上發(fā)泄自己對(duì)現(xiàn)實(shí)的滿腹牢騷,對(duì)自己處境的不滿。

  翻譯/譯文

  飄泊江湖生活潦倒,常常載而行。放浪形骸沉溺美色,欣賞細(xì)腰輕盈。十年揚(yáng)州不堪回首,竟是一場(chǎng)。

  注釋

  (1)落魄:潦倒。

  (2)江湖:舊時(shí)泛指四方各地。

  (3)載酒行:裝運(yùn)著酒漫游。意謂沉浸在酒宴之中。

  (4)楚腰纖細(xì):《廖傳》:“吳王好劍客,百勝多瘡瘢,楚王好細(xì)腰,宮中多餓死。”

  (5)掌中輕:《飛燕外轉(zhuǎn)》:“趙飛燕體輕,能為掌上舞。”這句是寫揚(yáng)州歌女體態(tài)苗條。

  (6)歌館。

  賞析/鑒賞

  此追憶揚(yáng)州歲之作。于公元833-835年(文宗大和七年至九年)在淮南節(jié)度使幕府任推官,轉(zhuǎn)掌書記,居揚(yáng)州。當(dāng)時(shí)他三十一、二歲,頗好宴游。從此詩(shī)看,他與揚(yáng)州青樓女子多有來往,詩(shī)酒流,放浪形骸。故日后追憶,乃有如夢(mèng)如幻、一事無成之嘆。這是詩(shī)人感慨自傷懷才不遇之作,非如某些文學(xué)史所論游戲人生,輕佻頹廢,庸俗放蕩之什。《唐人精華》:“才人不得見重于時(shí)之意,發(fā)為此詩(shī),讀來但見其兀傲不平之態(tài)。世稱詩(shī)情,又謂其不為齪齪小謹(jǐn),即此等詩(shī)可見其概。”

  詩(shī)的前兩句是昔日揚(yáng)州生活的回憶:潦倒江湖,以酒為伴;秦樓楚館,嬌娃,過著放浪形骸的浪漫生活。“楚腰纖細(xì)掌中輕”,運(yùn)用了兩個(gè)典故。楚腰,指的細(xì)腰。“楚靈王好細(xì)腰,而國(guó)中多餓人”(《·二柄》)。掌中輕,指漢成帝皇后趙飛燕,“體輕,能為掌上舞”(見《飛燕外傳》)。從字面看,兩個(gè)典故,都是夸贊揚(yáng)州妓女之美,但仔細(xì)玩味“落魄”兩字,可以看出,詩(shī)人很不滿于自己沉淪下僚、籬下的境遇,因而他對(duì)昔日放蕩生涯的追憶,并沒有一種的感覺。“十年一覺揚(yáng)州夢(mèng)”,這是發(fā)自詩(shī)人內(nèi)心的慨嘆,好像很突兀,實(shí)則和上面二句詩(shī)意是連貫的。“十年”和“一覺”在一句中相對(duì),給人以“很久”與“極快”的鮮明對(duì)比感,愈加顯示出詩(shī)人感慨情緒之深。而這感慨又完全歸結(jié)在“揚(yáng)州夢(mèng)”的“夢(mèng)”字上:往日的放浪形骸,沉湎酒色;表面上的熱鬧,骨子里的煩悶抑郁,是痛苦的回憶,又有醒悟后的感傷。這就是詩(shī)人所“遣”之“懷”。忽忽十年過去,那揚(yáng)州不過是一場(chǎng)大夢(mèng)而已。“贏得青樓名”—最后竟連自己曾經(jīng)迷戀的青樓也責(zé)怪自己薄情負(fù)心。“贏得”二字,調(diào)侃之中含有辛酸、和悔恨的感情。這是進(jìn)一步對(duì)“揚(yáng)州夢(mèng)”的否定,可是寫得卻是那樣貌似輕而又詼諧,實(shí)際上詩(shī)人的精神是很抑郁的。十年,在人的一生中不能算短暫,自己卻一事無成,絲毫沒有留下什么。這是帶著苦痛吐露出來的詩(shī)句,非再三吟哦,不能體會(huì)出詩(shī)人那種意在言外的情緒。

  前人論絕句嘗謂:“多以第三句為主,而第四句發(fā)之”(胡震亨《唐音癸簽》),這首絕句,可謂深得其中奧妙。這首七絕用追憶的方法入手,前兩句敘事,后兩句。三、四兩句固然是“遣懷”的本意,但首句“落魄江湖載酒行”卻是所遣之懷的原因,不可輕輕放過。前人評(píng)論此詩(shī)完全著眼于作者“繁華,懺悔艷游”,是不全面的。詩(shī)人的“揚(yáng)州夢(mèng)”生活,是與他政治上不得志有關(guān)。因此這首詩(shī)除懺悔之意外,前塵恍惚如夢(mèng),不堪回首之意。

  這是作者回憶昔日的放蕩生涯,悔恨沉淪的詩(shī)。首句追敘揚(yáng)州生活:寄人籬下。二句寫放浪形骸,沉湎于酒色。以“楚王好細(xì)腰”和“趙飛燕體輕能為掌上舞”,兩個(gè)典故,形容揚(yáng)州妓女之多之美和作者沉淪之深。三句寫留連美色太久,十年冶游,于今方才省悟。四句寫覺醒后的感傷,一生喪失殆盡,僅存青樓薄幸之名。自嘲自責(zé),抑郁詼諧。

【《遣懷》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

原文翻譯及賞析03-18

杜牧遣懷賞析06-09

《遣懷》古詩(shī)賞析08-07

早春原文翻譯及賞析03-23

野老原文翻譯及賞析08-14

乞巧原文翻譯及賞析08-22

對(duì)酒原文賞析及翻譯11-06

《寒食》原文翻譯賞析03-05

題畫原文翻譯賞析01-09

暮春原文翻譯及賞析03-26

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
久久综合亚洲色hezyo社区 | 日日狠狠久久偷偷色按摩 | 亚洲欧美日本一区二区三区 | 亚洲欧美在线看片 | 最新日韩精品中文字幕 | 伊人久久综合热线大杳焦 |