金陵酒肆留別唐 李白全文注釋翻譯及原著賞析

時間:2024-12-31 11:44:31 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

金陵酒肆留別唐 李白全文注釋翻譯及原著賞析

  原文:

金陵酒肆留別唐 李白全文注釋翻譯及原著賞析

  [唐]李白

  風吹柳花滿店香,吳姬壓酒喚客嘗。

  金陵子弟來相送,欲行不行各盡觴。

  請君試問東流水,別意與之誰短長。

  注釋:

  【1】金陵:今江蘇省南京市。

  【2】酒肆:酒店。

  【3】留別:臨別留詩給送行者。

  【4】風吹:一作“白門”。

  【5】吳姬:吳地的青年女子,這里指酒店中的侍女。

  【6】壓酒:壓糟取酒。古時新酒釀熟,臨飲時方壓糟取用。

  【7】喚:一作“勸”,一作“使”。

  【8】子弟:指李白的朋友。

  【9】欲行:將要走的人,指詩人自己。

  【10】不行:不走的人,即送行的人,指金陵子弟。

  【11】盡觴(shāng):喝盡杯中的酒。觴,酒杯。

  【12】試問:一作“問取”。

  作品賞析:

  【注釋】:

  1、金陵:今江蘇省南京市。

  2、酒肆:酒店。

  3、吳姬:吳地的青年女子,這里指賣酒女。

  4、壓酒:酒釀成時,壓酒糟取酒。

  5、盡觴:干杯。

  【簡析】:

  詩人所寫的是色彩斑斕的離愁別緒:春色迷人,暢飲佳釀,在離別中亦充滿歡聚的快樂。全詩語言清新,節奏明快,很具藝術特色。這首小詩描繪了在春光春色中江南水鄉的一家酒肆,詩人滿懷別緒酌飲,“當壚姑娘勸酒,金陵少年相送”的一幅令人陶醉的畫圖。風吹柳花,離情似水。走的痛飲,留的盡杯。情綿綿,意切切,句短情長,吟來多味。沈德潛《唐詩別裁集》說此詩“語不必深,寫情已足”。全詩可見詩人的情懷多么豐采華茂,風流瀟灑。

  楊花飄絮的時節,江南水村山郭的一家小酒店里,即將離開金陵的詩人,滿懷別緒,獨坐小酌。駘蕩的春風,卷起了垂垂欲下的楊花,輕飛亂舞,撲滿店中;當壚的姑娘,捧出新壓榨出來的美酒,勸客品嘗。這里,柳絮濛濛,酒香郁郁,撲鼻而來,也不知是酒香,還是柳花香。這么一幅令人陶醉的春光春色的畫面,該用多少筆墨來表現!只“風吹柳花滿店香”七字,就將風光的駘蕩,柳絮的精神,以及酒客沉醉東風的情調,生動自然地浮現在紙面之上;而且又極灑脫超逸,不費半分氣力,脫口而出,純任直觀,于此,不能不佩服李白的才華。

  “風吹柳花滿店香”時,店中簡直就是柳花的世界。柳花本來無所謂香,這里何以用一個“香”字呢?一則“心清聞妙香”,任何草木都有它微妙的香味;二則這個“香”字代表了春之氣息,同時又暗暗勾出下文的酒香。這里的“店”,初看不知何店,憑仗下句始明了是指酒店。實在也唯有酒店中的柳花才會香,不然即使是最雅致的古玩書肆,在情景的協調上,恐怕也還當不起“風吹柳花滿店香”這七個字。所以這個“香”字初看似覺突兀,細味卻又感到是那么的妥貼。

  首句是闃無一人的境界,第二句“吳姬壓酒勸客嘗”,當壚紅粉遇到了酒客,場面上就出現人了,等到“金陵子弟”這批少年一涌而至時,酒店中就更熱鬧了。別離之際,本來未必有心飲酒,而吳姬一勸,何等有情,加上“金陵子弟”的前來,更覺情長,誰能舍此而去呢?可是偏偏要去,“來相送”三字一折,直是在上面熱鬧場面上潑了一盆冷水,點出了從來熱鬧繁華就是冷寂寥落的前奏。李白要離開金陵了。但是,如此熱辣辣的訣舍,總不能跨開大步就走吧?于是又轉為“欲行不行各盡觴”,欲行的詩人固陶然欲醉,而不行的相送者也各盡觴,情意如此之長,于是落出了“請君試問東流水,別意與之誰短長”的結句,以含蓄的筆法,悠然無盡地結束了這一首抒情的短歌。

  沈德潛說此詩“語不必深,寫情已足”(《唐詩別裁》)。因為詩人留別的不是一兩個知己,而是一群青年朋友,所以詩中把惜別之情寫得飽滿酣暢,悠揚跌宕,唱嘆而不哀傷,表現了詩人青壯年時代豐采華茂、風流瀟灑的情懷。

【金陵酒肆留別唐 李白全文注釋翻譯及原著賞析】相關文章:

夢游天姥吟留別唐 李白全文注釋翻譯及原著賞析06-11

客中行(唐 李白)全文注釋翻譯及原著賞析06-11

戰城南(唐 李白)全文注釋翻譯及原著賞析06-22

李白《金陵酒肆留別》譯文及注釋10-22

李白《金陵酒肆留別》賞析02-22

李白《金陵酒肆留別》全詩翻譯賞析09-09

冬日有懷李白(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析08-28

李白《金陵酒肆留別》賞析[集合]04-21

月(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析07-04

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
中文乱码高清视频 | 日本一本久道视频 | 尤物麻豆AV在线 | 亚洲乱码中文字幕系列 | 亚洲欧美日韩文无线码 | 在线人成视频播放午夜福利网站 |