佚名日出入全文、注釋、翻譯和賞析_兩漢

時間:2025-01-21 16:39:28 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

佚名日出入全文、注釋、翻譯和賞析_兩漢

  日出入朝代:兩漢|作者:佚名|日出入安窮?時世不與人同。

佚名日出入全文、注釋、翻譯和賞析_兩漢

  故春非我春,夏非我夏,秋非我秋,冬非我冬。

  泊如四海之池,遍觀是邪謂何?

  吾知所樂,獨樂六龍,六龍之調,使我心若。

  訾黃其何不徠下。

  譯文/注釋

  譯文

  太陽每天早上升起,晚上落下,循環往復沒有窮盡的時候。世間的事物在不斷發展,而人的生命卻很短促,與世間的永恒存在不同。四季的更迭交替不依靠人的意志為轉移,所以春并非我想要的春,夏并非我想象中的夏,秋并非我期盼的秋,冬并非我中意的冬。宇宙之大好比四海的水一樣,沒有盡頭,而人生短促,好比一個小池。看遍了這些事實,應該怎么辦呢?我了解怎樣才能快樂,只有愛好六龍,駕馭六龍上天,才合我的心意。我期盼乘黃能夠從天而降,把我帶上仙界。

  注釋

  ①安窮:每天循環往復沒有窮盡的時候。

  ②時世不與人同:世間的事物在不斷發展,而人的生命卻很短促,與永恒的自然不同。時世,指時間。

  ③泊:博大,大的樣子。

  ④謂何:應該怎么辦呢?

  ⑤獨樂:只喜歡,只愛好。獨,單獨。樂,喜歡,愛好。

  ⑥六龍:傳說中日神乘坐的車,由六龍駕馭。

  ⑦調:調動,支配,駕馭的意思。

  ⑧若:若然的樣子,即和順、滿意的狀態。

  ⑨訾(zī)黃:又作“乘黃”,龍的翅膀,馬的身子。

  全文賞析

  《日出入》,這是祭祀日神的詩。詩中由太陽每天早上升起,晚上落山,感到時間的迅速流失和人生的飛速流逝。由此漢武帝就產生了要求成仙,乘龍上天的思想。

  《日出入》一首,以接近口語的樸實文辭,表現人們的悠邈之思;而且思致奇崛,異想天開,詩情往復盤旋。將人壽有盡之慨,寓于宇宙無窮的深沉思考之中,使這首抒情詩,帶有了耐人咀嚼的哲理意味。

【佚名日出入全文、注釋、翻譯和賞析_兩漢】相關文章:

佚名滄浪歌全文、注釋、翻譯和賞析_先秦01-21

劉邦大風歌全文、注釋、翻譯和賞析_兩漢06-05

《師說》全文、注釋、翻譯和賞析12-04

菊花全文、注釋、翻譯和賞析07-14

《江南》全文、注釋、翻譯和賞析09-13

司馬遷魏公子列傳全文、注釋、翻譯和賞析_兩漢05-07

白居易池上全文、注釋、翻譯和賞析12-15

《與妻書》全文、注釋、翻譯和賞析10-28

元稹菊花全文、注釋、翻譯和賞析10-15

《莊子·在宥》全文、注釋、翻譯和賞析06-17

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
日本午夜视频黄 | 一本大道香蕉青青久久 | 在线亚洲国产热视频 | 久热中文字幕播放 | 亚洲国产精品26u | 亚洲精品综合福利亚洲区在线 |