- 暑假隨筆 推薦度:
- 教育隨筆 推薦度:
- 教育教學(xué)隨筆 推薦度:
- 被遺忘的時光隨筆 推薦度:
- 初中隨筆 推薦度:
- 相關(guān)推薦
隨想雜文隨筆
漢譯名著的《游敘弗倫》、《蘇格拉底的申辯》和《克力同》三合一的譯文不錯,就是每章前的提要和章后的譯后記看得有些煩,到后兩篇的時候我干脆就跳過了。
我不喜歡看解析類的文章,除非解析的對象是我很熟悉的作品。我總覺得,在對一部作品產(chǎn)生自己的理解之前看別人的.解析會對作品的理解趨于雷同。因為這就讓別人的解釋先入為主了,如果后來不再多讀精讀原著,那這解釋怕就會永遠成為自己對此書的“理解”了。而且,別人的解釋也不盡然正確。比如《游敘弗倫》的提要和譯后記中說蘇格拉底從頭至尾都渴望從游敘弗倫身上得到關(guān)于虔敬的真理。雖然我的認知也不見得正確,但我還是認為蘇格拉底(柏拉圖)到最后其實是在嘲弄游敘弗倫的,盡管他一直稱贊游是聰明的。蘇格拉底諷刺游的含糊不清又自相矛盾的解說就像自己的手工藝人祖先,靠復(fù)雜的手藝造成錯覺。
不過這本書的譯文雖不錯,但提要和譯后記幾乎占了半本書了,有冗雜之嫌。而且半文半白的流暢譯文雖能看出譯者先生的功力,但我感覺還是過于古樸了。
【隨想雜文隨筆】相關(guān)文章:
生活隨想雜文隨筆11-22
冬天隨想-雜文隨筆05-02
雨夜隨想的雜文隨筆12-13
春日隨想雜文隨筆07-03
再隨想雜文隨筆07-03
周日隨想雜文隨筆07-03
靜夜,隨想雜文隨筆07-04
孝事隨想雜文隨筆07-04
老叔葬禮隨想雜文隨筆01-02