吳延濤
在小學(xué)語文教材里有唐人王維的《鹿柴》一詩:
空山不見人,但聞人語響。
返影入深林,復(fù)照青苔上。
在這里,題目中《鹿柴》的“柴”字,本字應(yīng)為“砦”,通“寨”,按古音應(yīng)讀作“zhai”,而不讀“chai”。
另有杜牧《山行》:
遠上寒山石徑斜,白云生處有人家。
停車坐愛楓林晚,霜葉紅于二月花。
該詩第一句“遠上寒山石徑斜”中的“斜”字,按古音,應(yīng)該讀作“xia”,而不讀作“xie”。
在初中教材里面,選有賀知章的《回鄉(xiāng)偶書》:
少小離家老大回,鄉(xiāng)音無改鬢毛衰。
兒童相見不相識,笑問客從何處來。
此詩中,“鄉(xiāng)音無改鬢毛衰”的“衰”字,應(yīng)該讀作“cui ”而不該讀為“shuai”。
李白的《望天門山》詩:
天門中斷楚江開,碧水東流至此回。
兩岸青山相對出,孤帆一片日邊來。
在該詩里,“碧水東流至此回”的“回”字,應(yīng)該讀作“huai”而不是“hui”。
但是 ,在平時 ,卻常常聽見有人把 《鹿柴》 中的 “柴”念為“ chai”;“遠上寒山石徑斜”中的“斜”念作“xie”、“鄉(xiāng)音無改鬢毛衰”中的“衰”字念作“shuai”、 “碧水東流至此回”中的“回”念作“hui”,嚴(yán)格說,其讀法是不對的。
以上幾首詩中的“柴”、“斜”、“衰”、“回”,它們都應(yīng)保留古音的讀法,如此,念起來才順口、押韻、合乎平仄,如果按照今天的讀音去念,是既不合轍也不押韻的。
對這一點 ,《鹿柴》、《山行》二詩在小學(xué)的《教學(xué)參考書》里邊有明確的說明。
此外,在初中教材里,蘇軾的 《水調(diào)歌頭 .明月幾時有》中,“高處不勝寒”的“勝”字讀音,也應(yīng)念作平聲“sheng”, 而不是念去聲“sheng”。
有此一說是 :根據(jù)古今音變 ,文言文和舊體詩詞中的“斜”、“衰”、“回”、“勝”等字,應(yīng)統(tǒng)統(tǒng)按照普通話的讀音去讀,方為正確。
此說差也。
在統(tǒng)編中學(xué)教材高一冊《誦讀的要領(lǐng)》知識短文中如是說:“一般說來,讀音要以現(xiàn)代字典上的普通話標(biāo)音為準(zhǔn),不是有特定要求的,不要再讀古音。至于一些異讀字,則要根據(jù)具體情況處理。”
根據(jù)這一原則,我們應(yīng)該這樣理解:只要是不影響文字的表達和含義的情況下,我們是可以按照普通話的讀音去讀的,但是,如果影響了其文字的意義和表達,那就應(yīng)該“根據(jù)具體情況處理”了。
如像上面提及的詩詞中的那些字詞 ,就應(yīng)當(dāng) “根據(jù)具體情況處理”,也就是說應(yīng)該照顧和考慮到古詩詞的音韻和平仄的“具體情況”來確定其讀音。
高中教材里面,蘇軾的《念奴嬌.赤壁懷古》、柳永的《雨霖霖.寒蟬凄切》兩詞中,就有此情況。
《念奴嬌.赤壁懷古》中的“早生華發(fā)”的“華”,柳永的《雨霖霖.寒蟬凄切》中“執(zhí)手相看淚眼”的“看”和“更與何人說”的“說”,就應(yīng)當(dāng)按古音分別讀作“華(hua)”、“看(kan)”、“說(yue)”,而不應(yīng)讀作“華(hua)”、“看(kan)”、“說(shuo)”。
“早生華發(fā)”句 ,根據(jù) 《念奴嬌》 的平仄, 此處應(yīng)是“仄仄平平”,“華”在此應(yīng)是平聲,這方才合乎詞牌格律。如讀為上聲,就不合格律了。
同樣,《雨霖霖》中“執(zhí)手相看淚眼”句,其平仄為“仄仄平平仄”,“更與何人說”處 ,應(yīng)為“仄仄平平仄” 。根據(jù)詞牌格律,“相看” 處的 “看”、“何人說” 處的 “說”,自然應(yīng)念 “ 看kan)”和“說(yue)”。
確定相應(yīng)詩詞中的字音讀法,關(guān)鍵問題是,一定要考慮這些字在詩詞中的位置和作用。如果僅片面地理解按照現(xiàn)代規(guī)范的普通話去確定讀音,那么這些詩詞就既不合轍又不押韻了,而我們在閱讀這些詩詞的時候,就不會享受到原來詩詞中音韻的曲折回環(huán)鏗鏘之美,這樣,勢必影響了我們對這些作品的認(rèn)識與理解,也影響了我們對作品的欣賞、領(lǐng)悟,作品的審美價值也就大大地打了折扣。
怎樣根據(jù)普通話的讀音來確定其古詩文中的一些異讀字呢?很簡單,那就是在不影響文詞的表達和文意的時候,就可以按照普通話的讀音去念。
如在《敕勒川》中,“天蒼蒼,野茫茫”句,照古音“野”應(yīng)讀作“ya”,在此如果按照今音讀作“ye”,并不影響其表達及意義,故完全可以從今音。
如 《阿房宮賦》 中的“阿房”二字, 就可以不再按照古音讀作“e pang ”,而取今天讀音讀作“a fang ”,因為在這里不論讀作何音,既不影響其意義,也不影響音韻平仄。
又如“互文見義”中的“文”、“見”,本應(yīng)讀作“wei ”和“xian”,隨著時間的推移,人們都讀作了“wen”和“jian”, 約定俗成,大家都能理解,所以現(xiàn)在就都讀為了“互文(wen)見(jian)義”。
我們在根據(jù)有關(guān)的規(guī)定對文言和古詩詞進行閱讀的時候 , 應(yīng)該“根據(jù)具體情況處理”,而不是一味地生搬硬套。寧信度,而不信腳,不亦惑乎!
作者郵箱: wyxwyt@mail.lhjy.net
[中學(xué)語文教材中古詩詞字音讀法之淺談(網(wǎng)友來稿)]相關(guān)文章:
10.漢語拼音字母表讀法及口型