- 相關推薦
天凈沙春原文及譯文
天凈沙.春
(元)白樸
春山暖日和風,
闌干樓閣簾櫳。
楊柳秋千院中。
啼鶯舞燕,
小橋流水飛紅。
注釋
(1)和風:多指春季的微風。
(2)飛紅:花瓣飛舞,指落花。
(3)簾櫳:窗戶上的簾子。李煜《搗練子》:無賴夜長人不寐,數聲和月到簾櫳。
譯文
山綠了,陽光暖了,吹起和煦的春風。樓閣上少女憑欄眺望,高卷起簾櫳。院子里楊柳依依,秋千輕輕搖動,院外有飛舞的春燕,啼喈的黃鶯,小橋之下流水潺潺,落花飛紅。[3]
白樸現存的散曲作品中,有《天凈沙》小令共八首,分別以春、夏、秋、冬為題,共計兩組。
這支《天凈沙·春》曲子,運用繪畫技法,從不同空間層次描寫春天的景物,具體來說,第一句的春日、春山構成整個畫面的背景,是遠景,第二句是人物的立足點是近景,第三句庭院中喧鬧的景象,展示了一幅充滿生機、春意盎然的畫面,是中景。最能夠體現春天特征的兩個形容詞是暖和啼鶯,而最能庭院中生機的景物是舞燕和飛紅。
這支曲子的人物應該是一位女子,她站在欄桿之旁,簾櫳之下,窺探著春天的景致,她眼中的春天要更加細膩,更加秀美。
這首小令,依靠景物的巧妙排列,給讀者留下想象的空間。動靜結合的寫法,增添了生氣,也讓靜態的畫面有了動感。
【天凈沙春原文及譯文】相關文章:
天凈沙·秋原文及譯文10-17
《天凈沙秋思》原文及譯文賞析07-28
《天凈沙·秋思》原文及譯文鑒賞08-09
天凈沙·秋思原文、譯文、賞析12-05
《春望》原文及譯文11-09
春思原文譯文06-12
《送春》原文及譯文10-11
《春望》原文、譯文08-12
《春雁》原文及譯文09-23
《天凈沙·春》原文及翻譯賞析精選11-04