天凈沙春原文及譯文

時間:2022-08-29 04:08:55 我要投稿
  • 相關推薦

天凈沙春原文及譯文

  天凈沙.春

  (元)白樸

  春山暖日和風,

  闌干樓閣簾櫳。

  楊柳秋千院中。

  啼鶯舞燕,

  小橋流水飛紅。

  注釋

  (1)和風:多指春季的微風。

  (2)飛紅:花瓣飛舞,指落花。

  (3)簾櫳:窗戶上的簾子。李煜《搗練子》:無賴夜長人不寐,數聲和月到簾櫳。

  譯文

  山綠了,陽光暖了,吹起和煦的春風。樓閣上少女憑欄眺望,高卷起簾櫳。院子里楊柳依依,秋千輕輕搖動,院外有飛舞的春燕,啼喈的黃鶯,小橋之下流水潺潺,落花飛紅。[3]

  白樸現存的散曲作品中,有《天凈沙》小令共八首,分別以春、夏、秋、冬為題,共計兩組。

  這支《天凈沙·春》曲子,運用繪畫技法,從不同空間層次描寫春天的景物,具體來說,第一句的春日、春山構成整個畫面的背景,是遠景,第二句是人物的立足點是近景,第三句庭院中喧鬧的景象,展示了一幅充滿生機、春意盎然的畫面,是中景。最能夠體現春天特征的兩個形容詞是暖和啼鶯,而最能庭院中生機的景物是舞燕和飛紅。

  這支曲子的人物應該是一位女子,她站在欄桿之旁,簾櫳之下,窺探著春天的景致,她眼中的春天要更加細膩,更加秀美。

  這首小令,依靠景物的巧妙排列,給讀者留下想象的空間。動靜結合的寫法,增添了生氣,也讓靜態的畫面有了動感。

【天凈沙春原文及譯文】相關文章:

天凈沙·秋原文及譯文10-17

《天凈沙秋思》原文及譯文賞析07-28

《天凈沙·秋思》原文及譯文鑒賞08-09

天凈沙·秋思原文、譯文、賞析12-05

《春望》原文及譯文11-09

春思原文譯文06-12

《送春》原文及譯文10-11

《春望》原文、譯文08-12

《春雁》原文及譯文09-23

《天凈沙·春》原文及翻譯賞析精選11-04

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
亚洲国产精品乱码在线观看 | 精品国产一区二区三区在线 | 亚洲国产精品久久久久秋霞 | 宅男入口亚洲一区二区 | 欧美久久久久久久一区二区三区 | 中文字幕v亚洲日本在线电影 |