詩(shī)歌翻譯理論

時(shí)間:2021-06-11 18:49:35 詩(shī)歌 我要投稿

詩(shī)歌翻譯理論精選

  詩(shī)人和本民族的語(yǔ)言結(jié)合得最緊密,詩(shī)人幫助本民族完善它的語(yǔ)言,使之更準(zhǔn)確,更淳美。詩(shī)人比小說(shuō)家對(duì)本民族語(yǔ)言建設(shè)的貢獻(xiàn)更大一些,但詩(shī)人卻不能使自己像小說(shuō)家一樣流通出去,因?yàn)樵?shī)歌屬于感覺(jué)和情緒,對(duì)語(yǔ)言的依賴(lài)感極強(qiáng),語(yǔ)言在轉(zhuǎn)述的過(guò)程中,必然喪失掉它的部分微妙和韻味,而這些卻關(guān)系著詩(shī)歌是否成立的根本。艾略特既是一位卓越的詩(shī)人,又是一位具有高度素質(zhì)的文學(xué)批評(píng)家,他在《詩(shī)的社會(huì)性》一文中寫(xiě)道:“詩(shī)不同于其他藝術(shù),它對(duì)于和詩(shī)人同族以及使用相同語(yǔ)言的人們具有一種價(jià)值,而對(duì)其他種族的人們則沒(méi)有這一價(jià)值。”艾略特在表述上也許有些極端,但卻道出了詩(shī)歌的實(shí)質(zhì)。艾略特還舉例說(shuō)明道:“散文作品也確實(shí)具有只存在于原先語(yǔ)言中而一經(jīng)翻譯便會(huì)失去的意義;但我們都感覺(jué)得到,讀一部翻譯小說(shuō)要比讀一首譯詩(shī)損失小得多;而讀翻譯過(guò)來(lái)的某種科學(xué)著作,也許實(shí)際上就沒(méi)有損失。”艾略特的意思再明確不過(guò)了,對(duì)于敘事性和那些具有扎實(shí)內(nèi)容的文體,是可以轉(zhuǎn)述而不至于損害原意的,但詩(shī)歌卻是一個(gè)例外,它是屬于民族的,從某種意義上說(shuō),詩(shī)歌拒絕翻譯。

詩(shī)歌翻譯理論精選

  諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)并沒(méi)有因?yàn)樵?shī)歌對(duì)翻譯的拒絕性而冷落了詩(shī)人。翻開(kāi)諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)的紀(jì)錄,一個(gè)典型的例子是———1996年瑞典文學(xué)院把當(dāng)年度諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)授予了波蘭女詩(shī)人希姆博爾斯卡。為什么在詩(shī)人希姆博爾斯卡身上,諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)評(píng)委的判斷力如此堅(jiān)決?

  讓我們看一看頒獎(jiǎng)詞中的一段:“希姆博爾斯卡的詩(shī)歌創(chuàng)作是完美的言語(yǔ)客體,是精雕細(xì)刻的思想形象!蔽覀冏⒁獾嚼锩娴囊粋(gè)關(guān)鍵詞:“思想形象”!八枷胄蜗蟆笔窍D凡査箍ㄗ鳛樵(shī)人受到諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)肯定的`重要原因之一。諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)評(píng)委會(huì)看重希姆博爾斯卡,因?yàn)樗且粋(gè)思想和詩(shī)意二者結(jié)合得非常好的詩(shī)人。在《任何情況》一詩(shī)中,希姆博爾斯卡寫(xiě)道:“你得救因?yàn)槟闶堑谝粋(gè),/你得救因?yàn)槟闶亲詈笠粋(gè),/因?yàn)槟闶仟?dú)自一人,/因?yàn)槟抢镉性S多人,/因?yàn)橄蜃,因(yàn)橄蛴遥?下雨,因?yàn)橛嘘幱埃?因?yàn)樘鞖夂,?yáng)光普照。……”她把一個(gè)人在困境中得救,歸功于偶然的力量和細(xì)節(jié)的存在,最初和最后,獨(dú)自和許多,一左一右,一陰一陽(yáng)——— 相反的描述,既體現(xiàn)出思想的深邃,又形成了詩(shī)意的張力。

  我們不知道,希姆博爾斯卡的詩(shī)歌在轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)的時(shí)候,它的原始詩(shī)意丟失了多少,但有一點(diǎn)可以肯定,她的詩(shī)歌的基本內(nèi)容得以保留了下來(lái)。她的詩(shī)中形象與思想兩個(gè)因素綜合在一起的效果,使我們感受到一種思維的快意。

  希姆博爾斯卡的詩(shī)歌在翻譯過(guò)程中,它的詩(shī)意沒(méi)有消減多少,這和單純“著迷于詞匯”的語(yǔ)言天才狄蘭·托馬斯的處境是不同的,各種翻譯版本把托馬斯弄成截然迥異的形狀,這一方面讓我們間接體驗(yàn)了托馬斯混合著沖天酒氣的才思,一方面卻相隔著一層模糊的窗紙,無(wú)法抵達(dá)它的核心。

  詩(shī)歌史上有一類(lèi)好詩(shī),正如希姆博爾斯卡的詩(shī)歌一樣,它們善于通過(guò)建構(gòu)一個(gè)完整的意象,傳達(dá)出一種思想,或者說(shuō),自覺(jué)用形象來(lái)進(jìn)行思想。史蒂文斯在《宣言的隱喻》中寫(xiě)道:“二十個(gè)人走過(guò)橋梁,/進(jìn)入村莊。/那是二十個(gè)人走過(guò)二十座橋梁,/進(jìn)入二十個(gè)村莊……”前面陳述的是一個(gè)基本事實(shí),后面重申的是走過(guò)橋梁,進(jìn)入村莊——— 這一連續(xù)動(dòng)作,針對(duì)“二十個(gè)人”中每一個(gè)人的重要意義。詩(shī)人強(qiáng)調(diào)的是,在日常的行為中,包含著個(gè)體生命存在的價(jià)值,一種人本主義的思想觀念,通過(guò)詩(shī)歌的形式轉(zhuǎn)述出來(lái)。弗羅斯特的代表作《林中路》經(jīng)常被作家詩(shī)人引述,它揭示了一個(gè)普遍的生命倫理,通過(guò)描繪林中兩條分岔的小路給人們帶來(lái)的困頓,預(yù)示了人生經(jīng)常面臨的兩難抉擇和未來(lái)呈現(xiàn)的兩種可能。因此,上述獲得廣泛性傳播的詩(shī)歌,因其思想和詩(shī)意的未被損壞而多了一份幸運(yùn)。

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
亚洲AB五月天在线观看 | 亚洲欧洲精品一区二区 | 亚洲日本欧美国产 | 亚洲日本在线观看网址 | 亚洲国产品有宅男 | 中文字幕一二区二三区 |