《韓非子·外儲說左上》原文與翻譯

時間:2024-12-15 11:32:35 好文 我要投稿
  • 相關推薦

《韓非子·外儲說左上》原文與翻譯

《韓非子·外儲說左上》原文與翻譯1

  原文:

  宓子賤治單父。有若見之曰:“子何也?”宓子曰:“君不知齊不肖,使治單父,官事急,心憂之,故#也。”有若曰:“昔者舜鼓五弦、歌《南風》之詩而天下治。今以單父之細也,治之而憂,治天下將奈何乎?故有術而御之,身坐于廟堂之上,有處女子之色,無害于治;無術而御之,身雖瘁,猶未益也。”

  楚王謂田鳩曰:“墨子者,顯學也。其身體則可,其言多而不辯,何也?”曰:“昔秦伯嫁其女于晉公子,令晉為之飾裝,從衣文之媵七十人。至晉,晉人愛其妾而賤公女。此可謂善嫁妾而未可謂善嫁女也。楚人有賣其珠于鄭者,為木蘭之櫝,薰以桂椒,綴以珠玉,飾以玫瑰,輯以翡翠。鄭人買其櫝而還其珠。此可謂善賣櫝矣,未可謂善鬻珠也。今世之談也,皆道辯說文辭之言,人主覽其文而忘有用。墨子之說,傳先王之道,論圣人之言,以宣告人。若辯其辭,則恐人懷其文,忘其直,以文害用也。此與楚人鬻珠、秦伯嫁女同類,故其言多不辯。”

  墨子為木鳶,三年而成,蜚一日而敗。弟子曰:“先生之巧,至能使木鳶飛。”墨子曰:“吾不如為車者巧也。用咫尺之木,不費一朝之事,而引三十石之任,致遠力多,久于歲數。今我為鳶,三年成,蜚一日而敗。”惠子聞之曰:“墨子大巧,巧為,拙為鳶。”

  宋王與齊仇也,筑武宮,謳癸倡,行者止觀,筑者不倦。王聞,召而賜之。對曰:“臣師射稽之謳又賢于癸。”王召射稽使之謳,行者不止,筑者知倦。王曰:“行者不止,筑者知倦,其謳不勝如癸美,何也?”對曰:“王試度其功。”癸四板,射稽八板;`其堅,癸五寸,射稽二寸。

  夫良藥苦于口,而智者勸而飲之,知其入而已己疾也。忠言拂于耳,而明主聽之,知其可以致功也。

  翻譯:

  宓子賤治理單父,有若會見他說:“您為什么瘦了?”路子賤說:“君王不知道我沒有德才,派我治理單父,政務緊急,心里憂愁,所以瘦了。”有若說:“從前舜彈奏著五弦琴,歌唱著《南風》詩,天下就太平了。現在單父這么個小地方,治理起來卻要發愁,那么治理天下該怎么辦呢?所以有了辦法來統治國家,就是安閑地坐在朝廷里,臉上有少女般紅潤的氣色,對治理國家也沒有什么妨害;沒有辦法去統治國家,身體即便又累又瘦,也還是沒有什么好處。”

  楚王對田鳩說:“墨子是個聲名顯赫的學者。他親自實踐起來還是不錯的,他講的話很多,但不動聽,為什么?”田塢說:“過去秦國君主把女兒嫁給晉國公子,叫晉國為他女兒準備好裝飾,衣著華麗的陪嫁女子有七十人。到了晉國,晉國人喜歡陪嫁媵妾,卻看不起秦君的女兒。這可以叫做善于嫁妄,不能說是善于嫁女。楚國有個在鄭國出賣寶珠的人,他用木蘭做了一個匣子,匣子用香料熏過,用珠玉作綴,用玫瑰裝飾,用翡翠連結。鄭國人買了他的匣子,卻把珠子還給了他。這可以叫做善于賣匣子,不能說是善于賣寶珠。現在社會上的言論,都是一些漂亮動聽的話,君主只看文采而不管它是否有用。墨子的學說,傳揚先王道術,闡明圣人言論,希望廣泛地告知人們。如果修飾文辭的話,他就擔心人們會留意于文采而忘了它的內在價值,從而造成因為文辭而損害實用的惡果。這和楚人賣寶珠、秦君嫁女兒是同一類型的事,所以墨子的話很多,但不動聽。”墨子用木頭制作了一只飛聾,經過三年才制成,飛了一天就壞了。弟子說:“先生手藝真巧,竟能達到讓木鳶高飛的'境界。”墨子說:“我比不上制造車的人手藝高超。他們用細小的木頭,不費一天功夫,就能牽引三十石的重量,走很遠的路,出很大的力,并且可以用很多年。現在我做了木鳶,三年做成,才飛了一天就壞了。”惠子聽到后說:“墨子真精明——他知道做車較是精明的,做木聾是笨拙的。”宋王和齊國作對時,專為習武修建宮殿。謳癸唱起歌來,走路的人停下來觀看,建筑的人不感到疲勞。宋王聽說后,召見謳癸并加以賞賜。謳癸回答說:“我老師射稽的歌,唱得比我還好。”宋王召來射稽讓他唱歌,但走路的人還不停地走,建筑的人也感到疲倦。宋王說:“走路的人還不停地走,建筑的人也感到疲勞,射稽唱得不如你好,這是為什么?”謳癸回答說:“大王可以檢查一下我們兩人的功效。”謳癸唱歌時建筑的人只筑了四板,射稽唱歌時卻筑了八板;再檢查墻的堅固程度,謳癸唱歌時筑的墻能打進去五寸,射稽唱歌時筑的墻只能打進去兩寸。

  良藥苦口,但聰明人卻要努力喝下去,這是因為他知道喝下去后能使自己疾病痊愈。忠言逆耳,但明智君主愿意聽取,這是因為他知道由此可以獲得成功。

《韓非子·外儲說左上》原文與翻譯2

  說四

  王登為中牟令,上言于襄主曰:“中牟有士曰中章、胥己者,其身甚修,其學甚博,君何不舉之?”主曰:“子見之,我將為中大夫。”相室諫曰:“中大夫,晉重列也。今無功而受,非晉臣之意。君其耳而未之邪!“襄主曰:“我取登,既耳而目之矣,登之所取又耳而目之,是耳目人絕無已也。”王登一日而見二中大夫,予之田宅。中牟之人棄其田耘、賣宅圃而隨文學者,邑之半。

  叔向御坐平公請事,公腓痛足痹轉筋而不敢壞坐。晉國聞之,皆曰:“叔向賢者,平公禮之,轉筋而不敢壞坐。”晉國之辭仕托,慕叔向者國之錘矣。

  鄭縣人有屈公者,聞敵,恐,因死;恐已,因生。

  趙主父使李疵視中山可攻不也。還報曰:“中山可伐也。君不亟伐,將后齊、燕。”主父曰:“何故可攻?”李疵對曰:“其君見好巖穴之士,所傾蓋與車以見窮閭陋巷之士以十數,伉禮下布衣之士以百數矣。”君曰:“以子言論,是賢君也,安可攻?”疵曰:“不然。夫好顯巖穴之士而朝之,則戰士怠于行陣;上尊學者,下士居朝,則農夫惰于田。戰士怠于行陣者,則兵弱也;農夫惰于田者,則國貧也。兵弱于敵,國貧于內,而不亡者,未之有也。伐之不亦可乎?”主父曰:“善。”舉兵而伐中山,遂滅也。

  說四

  王登任中牟縣縣令時,向趙襄子進言說:“中牟有中章和胥己兩位文士,他們的品行很好,學識很淵博,您何不舉用他們呢?”趙襄子說:“你讓他們來見我,我將任命他們為中大夫。”趙襄子的家臣頭目勸他說:“中大夫是晉國的重要官位,現在他們沒有功勞就接受這么高的職權,不符合晉國提拔大臣的原意。您恐也只是耳聞他們的名聲,沒有親眼看到他們的實效吧!”趙襄子說:“我取用王登,就是既用耳聽又用眼看的;王登選拔的.人,又要我親自用耳聽和用眼看。這樣親自考察,就永遠沒有個完了。”王登在一天內使兩個人見到趙襄子,被任命為中大夫,授予他們土地和房屋。中牟縣里的人放棄耕田除草的農活,賣掉住宅和菜園,以便追隨搞私學的文士,占了這個地區人口的一半。叔向在晉平公處陪坐,平公和他商量事情,平公腿痛腳麻以至抽筋,還是不敢坐得不端正。晉國人聽說后,都說:“叔向是個賢人,平公對他有禮,以致抽筋也不敢坐得不端正。”晉國辭去官職以及對于貴族的依附而仿效叔向的人,一時間占了全國的一半。

  鄭縣有個叫屈公的人,聽到敵人來了,很害怕,嚇得死了過去;害怕的情緒一過去,又活了過來。

  趙武靈王派李疵察看中山國可不可以攻打。李疵回來報告說;“中山國可以攻打。您不趕快攻打的話,就要落在齊國和燕國的后面。”武靈王說:“根據什么說可以攻打?”李疵回答說:“中山國君親近隱居的人。他親自驅車拜訪并和他們同車,以便顯揚居住在小街小巷里的讀書人,人數要用十來計算。他用平等的禮節來對待不做官的讀書人,人數要用百來計算了。”趙武靈王說:“按你的話來判斷,中山國君是個賢明的君主,怎么可以攻打呢?”李疵說:“不是這樣的,喜歡顯揚隱士并讓他們參加朝會,戰士們打仗時就會懈怠;君主尊重學者,文士高居朝廷,農夫就懶于拼作。戰士打仗時懈怠、兵力就削弱了、農夫懶于耕作,國家就貧窮了。兵力比敵人弱,國家內部又窮,這樣還不衰亡的,從未有過。攻打中山不是可行的嗎?”趙武靈王說:“很好。”起兵攻打中山,隨后滅亡了它。

【《韓非子·外儲說左上》原文與翻譯】相關文章:

雜說四·馬說原文、翻譯02-29

袁枚《黃生借書說》原文翻譯10-24

菩薩蠻·人人盡說江南好原文及翻譯03-01

菩薩蠻·人人盡說江南好原文翻譯賞析12-19

菩薩蠻·人人盡說江南好原文翻譯及賞析12-17

江漢原文翻譯10-05

《雜說》原文及翻譯12-08

清明原文及翻譯04-08

對雨原文及翻譯02-28

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
在线看片免费人成视频在线 | 女同国产精品一区二区 | 日韩国产网站一区 | 亚洲成网站在线播放观看 | 亚洲欧美日韩动漫一区二区在线 | 亚洲午夜福利视频 |