- 相關(guān)推薦
鄭伯克段于鄢全文翻譯逐句翻譯
《左傳·隱公元年》
◆初,鄭武公娶于申,曰武姜。生莊公及共叔段。
◇從前,鄭武公在申國(guó)娶了一妻子,叫武姜。她生下莊公和共叔段。
◆莊公寤生,驚姜氏,故名曰寤生,遂惡之。
◇莊公出生時(shí)難產(chǎn),武姜受到驚嚇,所以給他取名叫“寤生”,因而很厭惡他。
◆愛(ài)共叔段,欲立之。亟請(qǐng)于武公,公弗許。
◇武姜偏愛(ài)共叔段,想立共叔段為世子,多次向武公請(qǐng)求,武公都不答應(yīng)。
◆及莊公即位,為之請(qǐng)制。
◇到莊公即位的時(shí)候,武姜就請(qǐng)求把制這個(gè)地方封給共叔段。
◆公曰:“制,巖邑也。虢叔死焉,他邑唯命。”
◇莊公說(shuō):“制是個(gè)很險(xiǎn)要的地方,從前虢叔就死在那里,其他地方就聽(tīng)從您的吩咐!
◆請(qǐng)京,使居之,謂之京城大叔。
◇武姜便請(qǐng)求封給京城,莊公答應(yīng)了,讓共叔段住在那里,人們就稱(chēng)他為京城太叔。
◆祭仲曰:“都城過(guò)百雉,國(guó)之害也。先王之制,大都不過(guò)參國(guó)之一,中五之一,小九之一。今京不度,非制也,君將不堪!
◇大夫祭仲說(shuō):“分封都市的城墻超過(guò)了一百雉,那就會(huì)是國(guó)家的禍害。先王的制度規(guī)定:大城不能超過(guò)國(guó)都的三分之一,中等的不能超過(guò)五分一,小的不能超過(guò)九分之一,F(xiàn)在,京的城墻不合規(guī)定,這不是先王的制度,這樣下去您將會(huì)控制不住的!
◆公曰:“姜氏欲之,焉辟害。”
◇莊公說(shuō):“姜氏想要這樣,又怎能躲開(kāi)禍害呢?”
◆對(duì)曰:“姜氏何厭之有?不如早為之所,無(wú)使滋蔓,蔓難圖也。蔓草猶不可除,況君之寵弟乎?”
◇祭仲回答說(shuō):“姜氏哪有滿足的時(shí)候?不如及早做好安排,不要使京的勢(shì)力滋長(zhǎng)蔓延,蔓延開(kāi)來(lái)就難以對(duì)付了。蔓延開(kāi)來(lái)的野草尚不能鏟除干凈,何況是您受寵愛(ài)的弟弟呢?”
◆公曰:“多行不義,必自斃,子姑待之。”
◇莊公說(shuō):“多做不義的事情,必定自取滅亡,你暫且等著瞧吧!
◆既而大叔命西鄙、北鄙貳于己。
◇不久,太叔命令鄭國(guó)西、北邊區(qū)的城邑從屬于莊公也從屬于自己。
◆公子呂曰:“國(guó)不堪貳。君將若之何?欲與大叔,臣請(qǐng)事之。若弗與,則請(qǐng)除之,無(wú)生民心!
◇公子呂說(shuō):“國(guó)家受不了土地兩屬的情況,現(xiàn)在您打算怎么辦?您如果打算把鄭國(guó)交給太叔,那么就允許我去服事他;如果不給,那么就請(qǐng)除掉他,不要使百姓產(chǎn)生二心!
◆公曰:“無(wú)庸,將自及。”
◇莊公說(shuō):“不用除掉他!他會(huì)自己害自己的。”
◆大叔又收貳以為己邑。至于廩延。
◇太叔又把原是兩屬的邊邑收歸為自己所有,一直擴(kuò)展到廩延。
◆子封曰:“可矣!厚將得眾!
◇子封說(shuō):“可以行動(dòng)了!他勢(shì)力雄厚了,將會(huì)得到更多人的歸附。”
◆公曰:“不義不昵,厚將崩!
◇莊公說(shuō):“他既然不合禮義,人們就不會(huì)親近他,勢(shì)力雖然擴(kuò)大了,他反而會(huì)垮臺(tái)的!
◆大叔完聚,繕甲兵,具卒乘,將襲鄭。
太叔積極修治城墻,聚集百姓糧草,修整盔甲、武器,組織步兵和戰(zhàn)車(chē),將要偷襲鄭國(guó)的都城。
◆夫人將啟之。
◇武姜打算開(kāi)城門(mén)作內(nèi)應(yīng)。
◆公聞其期,曰:“可矣!泵臃鈳涇(chē)二百乘以伐京。
◇莊公得知太叔偷襲的日期,便說(shuō):“可以了!”于是命令子封率領(lǐng)戰(zhàn)車(chē)二百乘去討伐京城。
◆京叛大叔段。段入于鄢。公伐諸鄢。
◇京城的人也背叛太叔。太叔于是逃到鄢城。莊公又追到鄢城討伐他。
◆五月辛丑那一天,太叔逃到共國(guó)。
◇五月辛丑,大叔出奔共。
◆書(shū)曰:“鄭伯克段于鄢!
◇《春秋》記載道:“鄭伯克段于鄢!
◆段不弟,故不言弟。
◇為什么這樣寫(xiě)呢?因?yàn)楣彩宥尾蛔袷刈龅艿艿谋痉郑圆徽f(shuō)“弟”。
◆如二君,故曰克。
◇兄弟倆就如同兩個(gè)敵國(guó)的國(guó)君一樣互相征伐,所以叫做“克”
◆稱(chēng)鄭伯,譏失教也,謂之鄭志。
◇直稱(chēng)莊公為“鄭伯”,是譏諷他沒(méi)有盡到教育的責(zé)任,說(shuō)趕走共叔段是出于鄭莊公的本意。
◆不言出奔,難之也。
◇不說(shuō)“出奔”,是難以說(shuō)明其中的緣故。
◆遂(zhì)姜氏于城潁,而誓之曰:“不及黃泉,無(wú)相見(jiàn)也。”既而悔之。
◇莊公于是把姜氏安置在潁城,并發(fā)誓說(shuō):“不到黃泉,不再見(jiàn)面!辈痪镁秃蠡诓辉撨@樣做。
◆潁考叔為潁谷封人,聞之。有獻(xiàn)于公,公賜之食。
◇潁考叔是在潁谷主管疆界的官,聽(tīng)到這件事,就去給莊公進(jìn)獻(xiàn)物品,莊公賜宴。
◆食舍肉,公問(wèn)之。
◇他吃的時(shí)候把肉留著。莊公問(wèn)他原因。
◆對(duì)曰:“小人有母,皆嘗小人之食矣。未嘗君之羹,請(qǐng)以遺之。”
◇他說(shuō):“我有母親,我孝敬她的事物都吃過(guò)了,就是沒(méi)有吃過(guò)國(guó)君的事物。請(qǐng)您讓我把肉帶回去孝敬母親。”
◆公曰:“爾有母遺,我獨(dú)無(wú)。”
◇莊公說(shuō):“你有母親可獻(xiàn)食物,我卻沒(méi)有!”
◆潁考叔曰:“敢問(wèn)何謂也?”
◇潁考叔說(shuō):“敢問(wèn)這是如何說(shuō)?”
◆公語(yǔ)之故,且告之悔。
◇莊公說(shuō)明了緣由,并且告訴了他自己很后悔。
◆對(duì)曰:“君何患焉!若闕地及泉,隧而相見(jiàn),其誰(shuí)曰不然?”
◇潁考叔回答說(shuō):“您何必為這件事情憂慮呢?如果挖地見(jiàn)到了泉水,再打一條地道在里面相見(jiàn),還有哪個(gè)說(shuō)不對(duì)呢?”
◆公從之。
◇莊公聽(tīng)從了他的意見(jiàn)。
◆公入而賦:“大隧之中,其樂(lè)也融融!
◇莊公進(jìn)入地道時(shí)賦詩(shī)說(shuō):“大隧里面,母子相見(jiàn),多么快樂(lè)啊!
◆姜出而賦:“大隧之外,其樂(lè)也泄泄!彼鞛槟缸尤绯。
◇姜氏走出地道時(shí)賦詩(shī)說(shuō):“大隧外面,母子相見(jiàn),多么舒暢啊。”于是母子和好如初。
◆君子曰:“潁考叔,純孝也,愛(ài)其母,施及莊公。詩(shī)曰:‘孝子不匱,永錫爾類(lèi)!涫侵^乎!
◇君子說(shuō):潁考叔可算是個(gè)真正的孝子。愛(ài)他的母親,又?jǐn)U大影響到莊公!对(shī)經(jīng)》上說(shuō):“孝子的孝心沒(méi)有窮盡,永遠(yuǎn)影響和感化同類(lèi)的人!贝蟾啪褪钦f(shuō)的這種情況吧。
【鄭伯克段于鄢全文翻譯逐句翻譯】相關(guān)文章:
鄭伯克段于鄢原文及翻譯08-10
【精華】鄭伯克段于鄢原文及翻譯3篇02-27
《宋史·鄭穆傳》原文及翻譯12-20
陌上桑全文及翻譯07-30
《周鄭交質(zhì)》原文翻譯及賞析12-18
關(guān)于出師表全文及翻譯大全05-05
江漢原文翻譯10-05