- 相關推薦
《東坡還宅》原文及翻譯
《東坡還宅》原文及翻譯1
原文
東坡還宅
(宋 費袞《梁溪漫志》)
建中靖國元年,東坡自儋北歸①,卜居陽羨。陽羨士大夫猶畏而不敢與之游。獨士人邵民瞻,從學于坡。坡亦喜其人,時時相與杖策,過長橋,訪山水為樂。
邵為坡買一宅,為緡②五百,坡傾囊僅能償之。卜吉③入新第,既得日矣。夜與邵步月,偶至村落,聞婦人哭東坡還宅聲極哀。坡徙倚聽之,曰:“異哉,何其悲也!豈有大難割之愛,觸于其心歟?吾將問之。”遂與邵推扉而入,則一老嫗,見坡,泣自若。坡問嫗何為哀傷至是,嫗曰:“吾家有一居,相傳百年,保守不敢動,以至于我。而吾子不肖,遂舉以售諸人。吾今日遷徙來此,百年舊居,一旦訣別,寧不痛心!此吾所以泣也。”坡亦為之愴然。問其故居所在,則坡以五百緡所得者也。坡因再三慰撫,徐謂之曰:“嫗之故居,乃吾所售也,不必深悲,今當以是屋還嫗。”即命取屋券,對嫗焚之。呼其子,命翌日迎母還舊第,竟不索其直。
坡自是遂回毗陵,不復買宅,而借顧塘橋孫氏居暫憩焉。
譯文
蘇軾從儋州(今海南儋州)回來,居住在陽羨(今江蘇宜興).陽羨的官員因為害怕而不敢與東坡交往。只有士人邵民瞻(人名),從東坡那里學習。東坡也喜歡這個人,經常教他權策,過長橋。以游玩山水為樂
邵民瞻(人名)為他買了一座房子,花了500緡(成串的銅錢),東坡掏光所有積蓄,也只能勉強應付而已。后來(蘇軾)選了一個好日子搬入新居。有一次,與邵民瞻月下散步,偶然到達一個村落,聽到有(一個)婦人哭得很哀傷,東坡靠近傾聽,說:“奇怪了,這婦人為什么哭得那么悲傷呢?難道有甚么非常難以割舍的事令她這么傷心嗎?我要問一問她。”于是和邵民瞻推門進去,一個老婦人見到東坡依然自顧自哭泣。東坡問她(哭泣的')原因,老婦人說:“我有一間房子,已家傳百年,但是我兒子沒出息,(把它)賣給別人了。”(于是東坡)問她原來的房子在什么地方,竟然是東坡買的那座房子。東坡再三地安慰她,說:“你的老房子是我買的,不要太過悲傷,現在我就把它還給你。”于是讓人取來房契當著老婦人的面(把房契)燒了,(并且)叫老婦人的兒子過來,命令他第二天把母親接回老房子,最終也沒有索要(買房子的)錢。
《東坡還宅》原文及翻譯2
梁溪漫志
原文:
建中靖國元年,東坡自儋北歸,卜居陽羨。陽羨士大夫猶畏而不敢與之游。獨士人邵民瞻從學于坡。坡亦喜其人,時時相與杖策過長橋,訪山水為樂。
邵為坡買一宅,坡傾囊僅能償之。卜吉入新第。夜與邵步月,偶至一村落,聞婦人哭聲極哀。坡徙倚聽之,曰:“異哉,何其悲也!豈有大難割之愛,觸于其心歟?吾將問之。”遂與邵推扉而入。則一老嫗,見坡,泣自若。坡問其故,嫗曰:“吾家有一居,相傳百年,保守不敢動,以至于我。而吾子不肖,遂舉以售諸人。吾今日遷徙來此,百年舊居,一旦訣別,寧不痛心?此吾之所以泣也。”坡亦為之愴然。問其故居所在,則坡傾囊所得者也。坡因再三慰撫,徐謂之曰:“嫗之舊居,乃吾所售也,不必深悲,今當以是屋還嫗。”即命取屋券,對嫗焚之。呼其子,命翌日迎母還舊第,竟不索其直。
坡自是遂還毗陵,不復買宅,而借顧塘橋孫氏居暫憩焉。
(選自《梁溪漫志》,有刪改)
譯文:
建中靖國年間,蘇東坡從海南島回到北方,打算定居在陽羨。當地的讀書人,還有所顧忌不敢與他交往,只有邵民瞻跟從并向他學習。東坡也很喜歡這個人,時常和他一起拄著拐杖走過長橋,以游山訪水為樂。
邵民瞻替東坡買了一棟房子,東坡掏光所有積蓄,也只能勉強應付而已。占卜選取吉日入住新宅。一天夜晚,東坡和邵民瞻在月下散步,偶然間到了一處村落,聽到有一位老婦人哭得很悲傷。東坡走近傾聽,說:“奇怪啊,這位老婦人為什么哭得這么悲傷呢?難道有什么非常難以割舍的事令她這么傷心嗎?我要問一問。”于是和邵民瞻推門進去,看見一位老太太。老太太看到東坡一行人,仍舊自顧哭個不停。東坡問老太太哭泣的原因。老太太說:“我家有一棟房子,已相傳百年,保護并守住不敢有所變動,一直傳到我。然而我兒子不成器,竟然把老宅變賣給別人,我今天搬到這里來,上百年的老房子一下子失去,怎么不傷心呢?這就是我痛哭的.原因。”東坡也為她感到非常難過,問她的老房子在哪里,原來竟是東坡掏光所有積蓄買到的那一棟房子。蘇東坡于是再三安慰老太太,慢慢對她說:“你的老房子是被我買來了,你不必太悲傷,現在我當場把這房子退還給你。”于是就叫人拿來房契,當著老太太的面燒了。招呼她兒子叫他第二天接母親回老屋去,竟然始終沒索要回買房的錢。
蘇東坡從此就回到毗陵,不再買房子,而是借顧塘橋孫家的居住處暫時居住。
【《東坡還宅》原文及翻譯】相關文章:
東坡原文及賞析02-27
《嚴鄭公宅同詠竹》原文賞析及翻譯12-19
[精]東坡原文及賞析05-26
《題東坡詩后》的翻譯是怎樣的10-05
端午的原文及翻譯06-14
竹原文及翻譯02-29
夏日原文翻譯02-26
夜雨原文翻譯02-27
清明原文及翻譯04-08