白居易《杜陵叟》譯文及注釋

時間:2024-07-10 19:02:49 白居易 我要投稿
  • 相關推薦

白居易《杜陵叟》譯文及注釋

  《杜陵叟》是唐代詩人白居易的作品。詩題下有一行自注:“傷農夫之困矣。”可見這首詩的內容是同情農民生活的困苦。下面是小編整理的白居易《杜陵叟》譯文及注釋,歡迎大家分享。

白居易《杜陵叟》譯文及注釋

  《杜陵叟》

  朝代:唐代

  作者:白居易

  原文:

  杜陵叟,杜陵居,歲種薄田一頃余。

  三月無雨旱風起,麥苗不秀多黃死。

  九月降霜秋早寒,禾穗未熟皆青乾。

  長吏明知不申破,急斂暴征求考課。

  典桑賣地納官租,明年衣食將何如?

  剝我身上帛,奪我口中粟。

  虐人害物即豺狼,何必鉤爪鋸牙食人肉?

  不知何人奏皇帝,帝心惻隱知人弊。

  白麻紙上書德音,京畿盡放今年稅。

  昨日里胥方到門,手持敕牒榜鄉村。

  十家租稅九家畢,虛受吾君蠲免恩。

  譯文

  杜陵老頭居住在杜陵,每年種了貧瘠的田地一頃多。

  三月份沒有雨刮著旱風,麥苗不開花不多枯黃死。

  九月份降霜秋天寒冷早,禾穗沒熟都已經干枯。

  官吏明明知道但不報告真相,急迫收租、兇暴征稅以求通過考核得獎賞。

  典當桑園、出賣田地來繳納官府規定的租稅,明年的衣食將怎么辦?

  剝去我們身上的衣服,奪掉我們口中的糧食。

  虐害人傷害物的就是豺狼,何必爪牙象鉤、牙齒象鋸一樣地吃人肉!

  不知什么人報告了皇帝,皇帝心中憐憫、了解人們的困苦。

  白麻紙上書寫著施恩布德的詔令,京城附近全部免除今年的租稅。

  昨天里長才到門口來,手里拿著公文張貼在鄉村中。

  十家繳納的租稅九家已送完,白白地受了我們君王免除租稅的恩惠。

  注釋

  叟:年老的男人。

  薄田:貧瘠的田地。

  考課:古代指考查政績。

  帛:絲織品。

  粟:小米,也泛指谷類。

  惻隱:見人遭遇不幸而心有所不忍。即同情。

  弊:衰落;疲憊。

  京畿(jī):國都及其行政官署所轄地區。

  里胥:古代指地方上的一里之長,負責管理事務。

  方:才,剛剛。

  牒(dié):文書。

  蠲(juān):除去,免除。

  創作背景

  從唐憲宗元和三年(808年)的冬天到第二年的春天,江南廣大地區和長安周邊地區,遭受了嚴重的旱災。白居易是在元和三年剛剛擔任左拾遺一職的,此時上書力陳旱情嚴重,民生疾苦,請求朝廷能夠及時認真“減免租稅”,以“實惠及人”,救民于水深火熱之中。白居易的一番忠誠打動了憲宗皇帝,他不但批準了白居易的奏請,還下了一道“罪己詔”。可是令白居易萬萬沒有想到的是,這一切只不過是障眼法而已,不管皇帝的免稅是否出于真心,但是官吏卻是絕不肯照章辦事的,因為這樣一來,他們的政績就要受到影響,他們的官路也會不再亨通。所以,他們用一套陽奉陰違的“錦囊妙計”,那就是拖延不辦,對此,白居易也是莫可奈何的了。這樣一來,受災的老百姓并沒有從中得到任何的恩賜與救濟,免除租稅的詔書竟成了一紙空文。白居易在悲憤之余,忍不住提筆寫下了《輕肥》和《杜陵叟》兩首詩。

【白居易《杜陵叟》譯文及注釋】相關文章:

《杜陵叟》白居易06-17

《杜陵叟》白居易唐詩鑒賞02-24

白居易《杜陵叟》翻譯賞析06-01

白居易《夜雪》譯文及注釋08-16

白居易《大林寺桃花》譯文及注釋05-26

白居易《花非花》譯文及注釋06-16

白居易《琵琶行》原文及注釋譯文06-18

白居易的詩《琵琶行》原文譯文注釋07-03

白居易《琵琶行》原文譯文注釋賞析07-09

白居易《南湖早春》譯文及注釋古詩詞賞析10-11

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
婷婷久久丁香五月综合色 | 一本在线免费看现频 | 日韩一级精品视频在线观看 | 亚洲无线国产观看 | 亚洲国产色福利网 | 亚洲资源站中文在线丝袜 |