唐代詩人白居易《夢微之》原文、譯文及賞析

時間:2024-04-14 15:50:23 白居易 我要投稿
  • 相關推薦

唐代詩人白居易《夢微之》原文、譯文及賞析

  夢微之

唐代詩人白居易《夢微之》原文、譯文及賞析

  白居易〔唐代〕

  夜來攜手夢同游,晨起盈巾淚莫收。

  漳浦老身三度病,咸陽宿草八回秋。

  君埋泉下泥銷骨,我寄人間雪滿頭。

  阿衛韓郎相次去,夜臺茫昧得知不?

  譯文及注釋

  譯文

  夜里做夢與你攜手共同游玩,早晨醒來淚水流滿巾也止不住。

  在漳浦我三次生病,長安城草生草長已經八個年頭。

  想你逝去九泉尸骨已經化成泥沙,我還暫時寄住人間白發滿頭。

  阿衛韓郎已經先后去世,黃泉渺茫昏暗能夠知曉嗎?

  注釋

  微之:唐朝詩人元稹(779-831),字微之,與白居易同科及第,并結為終生詩友。

  漳浦:地名,在今福建漳州南部。

  宿草:指墓地上隔年的草,用為悼念亡友之辭朋友之墓,有宿草而不哭焉。

  君埋泉下:指微之去世。

  阿衛:微之的小兒子。

  韓郎:微之的愛婿。

  夜臺:指墳墓,因為閉于墳墓,不見光明,所以稱為夜臺,后來也用來指代陰間。

  茫昧:模糊不清。

  賞析

  這首《夢微之》是白居易在元稹離世九年后所做的一首悼亡詩。

  “夜來攜手夢同游,晨起盈巾淚莫收”。夢中樂天與微之重逢,二人攜手同游,他們可能意氣風發地暢談天下大事、黎明蒼生;可能痛斥那宦海風波、官場污濁;可能恥笑那魑魅小人、假義君子……可是夢總有醒來的時候!淚水打濕了樂天的絹帕,老淚縱橫也無心擦拭了。時年,樂天已經是一位風燭殘年的老人。他想起了元稹當年還和過他的一首詩,詩中有這么兩句:“我今因病魂顛倒,唯夢閑人不夢君”。確實,生時不能相見,夢見還可以慰藉相思,夢不見是悲痛的!可是,死后故人夢更是痛徹心扉!明知此生不能再見,卻又一遍遍回憶著逝去的時光,每每回憶一次都是一遍強于一遍的無奈憂傷!死亡,切斷了所有一切可能的念想!

  “漳浦老身三度病,咸陽草樹八回秋”。樂天說他自己在漳浦這個地方已經生了幾次病了,長安城草生草長不知不覺已有八個年頭。時間蹉跎了芳華,元稹死后,樂天的一把老骨頭也不得安生,只是淡漠地看著長安城的草生草長。如果人的生命也能夠像草生草長一樣該多好,就像樂天17歲時寫下的《賦得古原草送別》一樣:“野火燒不盡,春風吹又生”。樂天與元稹一別已是九年,而且還會有好幾個九年,直到樂天也身赴黃泉。樂天的生老病死,已經沒有了元稹的參與!

  “君埋泉下泥銷骨,我寄人間雪滿頭”。元稹埋在黃泉之下,泥土侵蝕著他的身體,也許早已和泥化作塵土,樂天也只是頂著滿頭白發暫時居住在人間。樂天是一位“深入淺出”型的沉思者:孤高、正直、磊落、坦蕩。這句話正是白詩在字面、形式上看似淺顯,而情意、內涵甚深的表現。我想起了祖父,我那逝世不久的祖父。很多時候,在我們的親人活著時,我們是羞赧于將悄悄寫下的那些關于他們的贊美文字與人分享的,尤其是不愿讓他們本人看到。而今,祖父魂歸大地、深埋黃土,他在人間的最后一席之地只是水泥石碑下一方小小的骨灰盒,家人把祖父與已逝世13年的祖母合埋了。寫著這些文字時,我想起祖父總是在清明前后輕輕擦拭著太祖父、太祖母及祖母的祭框,擦著擦著就出神地望著。可是如今,他深埋地下,誰又來擦拭他嶄新的祭框呢?有關祖父的一切,我再也不會知曉了。他早年因公致殘的左腿,還會風濕發作嗎?黃泉該是個濕冷的地方吧?想到這些,我已經受不住了。有句話是殘忍的:“我們將會死去很久”。樂天寫下這首詩時,身邊不是缺乏朋友,亦不是敵人泛濫。拉法特曾說:“沒有朋友也沒有敵人的人,就是凡夫俗子”。樂天恰好不是個凡夫俗子,他一生的朋友是很多的,比如李商隱就是他的忘年交。也正因為如此,在時隔九年后,樂天的這份思友之情才愈顯得彌足珍貴!

  “阿衛韓郎相次去,夜臺茫昧得知不”。阿衛是元稹的小兒子,韓郎是元稹的女婿。他們都先后死去了,黃泉渺茫昏暗能夠知道這些嗎?高壽的樂天目睹了后輩們的離去。一方面,活著的人想要知道死去的人的情況,另一方面,活著的人總是念念不忘地將人世間的新鮮事兒禱告給死者,縱然知道是徒勞,還是懷著這份希望。《古詩十九首》中有言:“去者日以疏,來者日以親”。當樂天看著去者已去經年,而來者亦已成去者,這是多么大的內心荒涼!

  人生得一知己足矣,斯世當以同懷視之!淺品《夢微之》,我品味到了這世間有一種真情———相濡以沫!

【唐代詩人白居易《夢微之》原文、譯文及賞析】相關文章:

唐代詩人韋應物《滁州西澗》原文、注釋譯文及賞析04-14

白居易夢微之賞析11-16

唐代元稹《梁州夢》原文、譯文注釋及賞析04-14

關于白居易《與元微之書》的原文及譯文賞析08-09

唐代詩人白居易及其作品11-16

唐代詩人張九齡《賦得自君之出矣》原文、譯文注釋及賞析04-14

白居易古詩《草》原文譯文賞析05-29

白居易《琵琶行》原文賞析及譯文08-01

白居易《晚桃花》原文譯文及賞析的總結09-27

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
色婷婷亚洲中文字幕的 | 日本久久久亚洲中文字幕 | 最精品精久久综合 | 亚洲人成网a在线播放 | 中文字幕亚洲欧美专区 | 欧美一级在线小说视频 |