蝶戀花原文翻譯及賞析

時(shí)間:2024-06-28 12:52:57 蝶戀花 我要投稿

【熱門】蝶戀花原文翻譯及賞析

蝶戀花原文翻譯及賞析1

  蝶戀花·早行 宋朝 周邦彥

  月皎驚烏棲不定,更漏將殘,轆轤牽金井。喚起兩眸清炯炯。淚花落枕紅綿冷。

  執(zhí)手霜風(fēng)吹鬢影。去意徊徨,別語(yǔ)愁難聽。樓上闌干橫斗柄,露寒人遠(yuǎn)雞相應(yīng)。

  《蝶戀花·早行》譯文

  月光皎潔明亮,烏鴉的叫聲不停。更漏已經(jīng)要沒有了,屋外搖動(dòng)轤轆在井里汲水的聲音傳進(jìn)房間。這聲音使女子的神情更加憂愁,一雙美麗明亮的眼睛流下淚水,她一夜來(lái)眼淚一直流個(gè)不停,連枕中的紅綿濕透了。兩人手拉著手來(lái)到庭院,任霜風(fēng)吹著她的頭發(fā)。離別的雙方難舍難分,告別的話兒聽得讓人落淚斷腸。樓上星光正明亮,北斗星橫在夜空。天色漸明,遠(yuǎn)處傳來(lái)雞叫,仿佛催人分別。

  《蝶戀花·早行》譯文二

  月光皎潔明亮,烏鴉噪動(dòng)不安。更漏將殘,搖動(dòng)轤轆汲水的聲音傳到耳邊。這聲音使女子的神情更加焦煩,兩只明亮的眼睛淚水漣漣。一夜來(lái)眼淚未斷。濕透了枕中的紅綿。

  手拉著手來(lái)到庭院中,秋風(fēng)吹著美人的鬢影。離別的雙方戀戀不舍,告別的愁語(yǔ)讓人不忍細(xì)聽。樓上星光燦爛,斗柄橫空。清露寒冷,伊人越走越遠(yuǎn),偶爾傳來(lái)晨雞的報(bào)曉之聲,與那遠(yuǎn)人的腳步聲遙相呼應(yīng)。

  《蝶戀花·早行》注釋

  月皎:月色潔白光明。《詩(shī)經(jīng)·陳·月出》:“月出皎兮。”

  更漏:即刻漏,古代記時(shí)器。

  轤轆:井上汲水轤轆轉(zhuǎn)動(dòng)的聲音。轣轆,即轆轤。因“轤”字是平聲字,用在句中失粘,故用“轣轆”。金井,指用黃銅包裝的井欄,是富貴人家景象。張籍《楚妃怨》詩(shī):“梧桐葉下黃金井,橫架轆轤牽素綆。”歐陽(yáng)修《鴨鴆詞》:“一聲兩聲人漸起,金片鍍轤聞汲水。”

  眸:眼珠。

  炯炯:明亮貌。

  紅綿:是指用棉花填充的紅色枕頭。

  執(zhí)手:是緊握對(duì)方之手。

  徊徨:徘徊、彷惶的意思。

  闌干:橫斜貌。縱橫的意思。唐人劉方平《月夜》詩(shī)里有“北斗闌干南斗斜”的句子。

  斗柄:北斗七星的第五至第七的三顆星象古代酌酒所用的斗把,叫做斗柄。

  《蝶戀花·早行》賞析

  此首純寫離情,題曰:“早行”,出現(xiàn)在詞中的是行者在秋季晨風(fēng)中離家時(shí)那種難舍難分的情景。篇中沒有感情的直抒,各句之間也很少有連結(jié)性詞語(yǔ),所以,詞中的離情主要是靠各句所描繪的不同畫面,靠人物的表情、動(dòng)作和演出來(lái)完成的。

  上片寫別前。開篇三句自成一段。“月皎驚烏棲不定”寫的是深夜,月光分外明亮,巢中的烏鴉誤以為天明,故而飛叫不定。這是從視覺與聽覺兩方的感受概括出來(lái)的,暗示行者整夜不曾合眼。“更漏將闌,轆轤牽金井”兩句,點(diǎn)明將曉。這是從聽覺方面來(lái)寫的。更漏中的水滴已經(jīng)快要滴盡,夜色將闌。同時(shí)遠(yuǎn)處傳來(lái)轆轤的轉(zhuǎn)動(dòng)聲,吊桶撞擊著井口聲,已經(jīng)有人起早汲水了。這三句表現(xiàn)出由深夜到將曉這一時(shí)間的進(jìn)程。“喚起”兩句另是一段,轉(zhuǎn)寫女方的悲傷。“喚起”的施動(dòng)者是誰(shuí)過(guò)去有兩種解釋,一種認(rèn)為是行者,“知天已曉,喚起所別之人”;一種認(rèn)為“聞烏驚漏殘、轆轤聲響而驚醒淚落。”“喚起”,既是前三句不同聲響造成的后果,同時(shí)又是時(shí)間演變的必然進(jìn)程:離別的時(shí)刻來(lái)到了。所以,就全篇來(lái)看,似以后一種解釋為佳。如解釋為行者把女方“喚起”,則自然要沖淡這首詞所表出的.那種離情的深刻性。“兩眸清炯炯”,也非睡足后的精神煥發(fā),而是離別時(shí)的情緒緊張與全神貫注。聯(lián)系下句“淚花落枕紅綿冷”,可見這雙眼睛已被淚水洗過(guò),“喚起”之后,仍帶有淚花,故一望而“清”,再望而“炯炯”有神。同時(shí),這一句還暗中交待出這位女子的美麗,烘托出傷別的氣氛。“冷”字還暗出這位女子同樣一夜不曾合眼,淚水早已把枕芯濕透,連“紅綿”都感到心寒意冷了。

  下片寫別時(shí)、別后。前三句寫別時(shí)依依難舍之狀,曲折傳神。“執(zhí)手”,分別時(shí)雙方的手相互緊握。古詩(shī)文里“執(zhí)手”,多和惜別有關(guān),兼示深情。柳永《雨霖鈴》詞里說(shuō)“執(zhí)手相看淚眼,竟無(wú)語(yǔ)凝咽。”《詩(shī)經(jīng)·邶風(fēng)·擊鼓》里說(shuō)“執(zhí)子之手,與子偕老。”“霜風(fēng)吹鬢影”,是行者飽看女方,刻印下別前最深刻的印象:鬢發(fā)在秋季晨風(fēng)中微微卷動(dòng)。“去意徊徨,別語(yǔ)愁難聽”二句,看似寫情,實(shí)則是寫動(dòng)作。作者幾度要走,卻又幾度轉(zhuǎn)回來(lái),相互傾吐離別的話語(yǔ)。這話語(yǔ)滿是離愁。“難聽”不是不好聽,而是令人心碎,難以忍聽。終篇兩句寫別后景象,又是一段。這兩句寫行者遠(yuǎn)去,但還戀戀不舍地回頭遙望女子居住的高樓,然而這高樓已隱入地平線下去了,眼中只見斗柄橫斜,天色放亮,寒露襲人,雞聲四起,更社出旅途的寂寞。人,也越走越遠(yuǎn)了。沈義父在《樂(lè)府指迷》中說(shuō):“結(jié)句須要放開,含有余不盡之意,以景結(jié)情最好。如真清之‘?dāng)嗄c院落,一廉風(fēng)絮。’又‘掩重關(guān)、偏城鐘鼓’之類是也。”其實(shí),“樓上闌干橫斗柄,露寒人遠(yuǎn)雞相應(yīng)”也是“以景結(jié)情”的成功的妙句。

  如上所述,該詞最顯著的特點(diǎn)是全篇句句均由不同的畫面組成,并配合以不同的聲響。正是這一連串的畫面與音響的完美組合,才充分表現(xiàn)出難舍難分的離情別緒,形象地體現(xiàn)出時(shí)間的推移、場(chǎng)景的變換、人物的表情與動(dòng)作的貫串。詞中還特別注意擷取某些具有特征性的事物來(lái)精心刻畫,如“驚烏”、“更漏”、“轆轤”、“霜風(fēng)”、“鬢影”、“斗柄”、“雞鳴”等等。與此同時(shí),作者還特別著意于某些動(dòng)詞與形容詞的提煉,如“棲不定”的“棲”字,“牽金井”的“牽”字,“喚起”的“喚”字,還有“吹”、“清”、“冷”等等,這一系列手法綜合起來(lái),不僅增強(qiáng)了詞的表現(xiàn)力,而且還烘托出濃厚的時(shí)代氣息與環(huán)境氛圍,使讀者有身臨其境之真實(shí)感。

  《蝶戀花·早行》句解

  月皎驚烏棲不定。更漏將殘,轣轆牽金井

  曹操《短歌行》詩(shī)里寫“月明星稀,烏鵲南飛。”辛棄疾《西江月》詞里寫“明月別枝驚鵲。”中國(guó)古代繪畫中也常有烏鵲明月之境。周邦彥詞,長(zhǎng)于翻新出奇。一句“月皎驚烏棲不定”,自足與曹孟德、辛棄疾鼎足而三。闃靜之夜,空無(wú)一物,唯有一輪皎潔明亮的圓月當(dāng)空高照,這明月光耀得觸目驚心,以至于枝頭的烏鵲驚魂落魄,飛棲不定。轣轆,即轆轤。因“轤”字是平聲字,用在句中失粘,故用“轣轆”。金井,指用黃銅包裝的井欄,是富貴人家景象。漏是沙漏,或者水漏,古人用以計(jì)時(shí)。更漏將殘,是說(shuō)夜色將盡。

  喚起兩眸清炯炯,淚花落枕紅棉冷

  喚起,是說(shuō)閨中人被喚醒了。美人的雙眸,自是清亮之極。炯炯,是明亮的樣子。周邦彥這里是用《楚辭》嚴(yán)忌《哀時(shí)命》詩(shī)“夜炯炯而不寐,懷隱憂而厲茲”的語(yǔ)典。之所以“炯炯”,乃是因?yàn)楫?dāng)事人有一腔心事,長(zhǎng)夜難眠。淚花落枕,當(dāng)是夢(mèng)中啼哭之故。紅棉,是指用棉花填充的紅色枕頭。不知閨中人夢(mèng)見了什么傷心事,夢(mèng)中流淚,竟?jié)裢噶苏眍^。“冷”字包含三重意思:一是枕頭為淚水濕透而冷;二是時(shí)間上后半夜最冷;三是點(diǎn)明閨中人獨(dú)眠,感覺冷。至于閨中人被什么喚醒——是被驚烏喚醒?還是被所夢(mèng)見之事驚醒?便全都交給讀者意會(huì)了。

  執(zhí)手霜風(fēng)吹鬢影。去意徊徨,別語(yǔ)愁難聽

  執(zhí)手,是緊握對(duì)方之手。古詩(shī)文里“執(zhí)手”,多和惜別有關(guān),兼示深情。柳永《雨霖鈴》詞里說(shuō)“執(zhí)手相看淚眼,竟無(wú)語(yǔ)凝咽。”《詩(shī)經(jīng)·邶風(fēng)·擊鼓》里說(shuō)“執(zhí)子之手,與子偕老。”執(zhí)手惜別之時(shí),但見霜風(fēng)吹動(dòng)鬢影。徊徨,就是徘徊、彷徨。情人之間的離別總是難舍難分,反復(fù)叮嚀之語(yǔ)總是令人聽來(lái)生愁。霜風(fēng)鬢影,刻畫出一副單薄酸楚的樣子。這三句是回想當(dāng)初分別景象。憶起心上人,腦海里浮現(xiàn)的是離別之時(shí)良人酸楚模樣。想起當(dāng)時(shí)傷心惜別之語(yǔ),怎不教人淚下呢?

  樓上闌干橫斗柄,露寒人遠(yuǎn)雞相應(yīng)

  “闌干”,是縱橫的意思。唐人劉方平《月夜》詩(shī)里有“北斗闌干南斗斜”的句子。醒來(lái)之后,閨中人再也無(wú)法入睡。夜色將殘,舉目所見,唯有北斗七星。天將亮了,雞鳴不已。夢(mèng)中之人,遠(yuǎn)在他方。良人宿處,當(dāng)亦如此地雞鳴不已吧。然而,終究只有我(閨中人)獨(dú)自樓上凝望,獨(dú)自感受風(fēng)露的寒冷。

蝶戀花原文翻譯及賞析2

  蝶戀花·移得綠楊栽后院 宋朝

  張先

  移得綠楊栽后院。學(xué)舞宮腰,二月青猶短。不比灞陵多送遠(yuǎn),殘絲亂絮東西岸。

  幾葉小眉寒不展。莫唱陽(yáng)關(guān),真?zhèn)腸先斷。分付與春休細(xì)看,條條盡是離人怨。

  《蝶戀花·移得綠楊栽后院》譯文

  從外面移來(lái)了一株小小楊柳,將它栽種后院。它在初春二月枝干尚短,也著舞動(dòng)自己纖細(xì)的腰肢。不像那灞陵邊上的柳樹,因?yàn)槿藗冋哿蛣e而殘絲亂絮地被人拋棄在東西岸邊。

  幾片眉毛一樣的小葉因春寒而皺巴巴的。不要唱《陽(yáng)關(guān)曲》了,還沒唱它就因?yàn)閯e離而斷腸了。告訴春天休要細(xì)看它了,它的一根根枝條都展現(xiàn)出與戀人分別的哀怨。

  《蝶戀花·移得綠楊栽后院》注釋

  蝶戀花:詞牌名,即《鵲踏枝》。此名取自梁·簡(jiǎn)文帝《東飛伯勞歌》:“翻階蛺蝶戀花情”。

  綠楊:綠柳。

  宮腰:即楚腰,纖腰。《韓非子·二柄》:“楚靈王好細(xì)腰,而國(guó)中多餓人。”后世即以楚腰泛指女子的細(xì)腰。

  青猶短:指楊柳鵝黃初現(xiàn),而綠尚不足。

  灞(bà)陵:地名,本作‘‘霸陵”,漢文帝陵墓,故址在今陜西西安市東,附近有霸橋,為古人折柳送別處。

  殘絲:折斷的柳枝。亂絮:散亂的柳絮。

  小眉:喻楊柳初生的嫩葉。

  陽(yáng)關(guān):即《陽(yáng)關(guān)三疊》,又稱《渭城曲》,曲調(diào)名。唐、宋時(shí)的送別歌曲。陽(yáng)關(guān),古地名,在今甘肅敦煌西南。

  分付:付托。

  條條:指柳條。

  《蝶戀花·移得綠楊栽后院》賞析

  上片寫從外間移來(lái)中一株小小楊柳,將它栽種后院,從此它就脫離中橫遭攀折飄零之苦,言下之意頗為自得。楊柳垂條輕盈裊娜,詩(shī)詞中常與美人纖腰互為比喻。此處“多舞宮腰”就將楊柳擬人化,開篇便宛然有一個(gè)歌女兼舞女的形象。“多舞”云云,可見其年尚小,不特“二月青猶短”的形容而然。這”,移柳之事似乎暗示著一個(gè)小歌女脫離風(fēng)塵,進(jìn)中人家宅院,于是境遇大變:“不比灞陵多送遠(yuǎn),殘絲亂絮東西岸。”灞陵自漢唐以來(lái)均為折柳送別之地,“殘絲亂絮”拋置之多,不言自明。這二句暗示歌女脫離為人隨意作踐的境地,有中一個(gè)好心的主人扶持。

  下片詞意忽生轉(zhuǎn)折。“寒不展”的葉兒,是皺眉的'”子,看得出是情緒低落。以楊柳嫩葉比美人之眉,仍是繼續(xù)前面的擬人,連下句依舊是描述那年少歌女的”貌。“莫唱《陽(yáng)關(guān)》”,這一句點(diǎn)出離愁別緒,因?yàn)椤蛾?yáng)關(guān)》乃是送別曲,而自然是與上文中的好心人離別中。主人將外出,故伊人依依難舍。“人言柳葉似愁眉,更有愁腸似柳絲。”(白居易《楊柳枝詞》)可見“真?zhèn)腸先斷”中的“腸”與“眉”均是借喻柳。末二句則是更清楚地說(shuō)明中腸斷的緣由,兼寄詞人的感慨,其中代用中唐人雍陶《題情盡橋》“自此改名為折柳,任他離恨一條條”的名句,似乎那柳絲也不是柳絲,條條盡是離人怨苦之具象中。

  此詞將人柳合一,折粘折脫,暢而不拘,收放隨心,末句點(diǎn)明題意,尤貴于深有寄托。將柳葉、柳枝比作纖腰、美目、愁腸,這在詞人之前便已有之,然而妙于運(yùn)用,以此造成一個(gè)渾然天成的藝術(shù)人物,展示出一段曲折哀婉的特殊情事,則是獨(dú)創(chuàng)。詞先寫佳人于坊間飽受折磨,移入人家后有所改變,但仍有不美滿者。詞人將此種曠怨之情融入柳寄離情的比興境界中來(lái)表現(xiàn),確是別有一番風(fēng)味。

  《蝶戀花·移得綠楊栽后院》創(chuàng)作背景

  這首詞創(chuàng)作于熙寧七年(1074年),詞人八十五歲,納一位叫“綠楊”的歌妓為妾,稱她為“六娘子”。綠楊進(jìn)了張府后,詞人對(duì)其寵愛有加,便冷落了其他妻妾,其他妻妾們一合計(jì),乘詞人不在家,將綠楊趕出了張府。眾怒難犯,詞人只能默認(rèn),唯一能做的就是寫下這首詞。

蝶戀花原文翻譯及賞析3

  蝶戀花·早行原文

  月皎驚烏棲不定,更漏將殘,轆轤牽金井。喚起兩眸清炯炯。淚花落枕紅綿冷。

  執(zhí)手霜風(fēng)吹鬢影。去意徊徨,別語(yǔ)愁難聽。樓上闌干橫斗柄,露寒人遠(yuǎn)雞相應(yīng)。

  翻譯/譯文

  月光皎潔明亮,烏鴉噪動(dòng)不安。更漏將殘,搖動(dòng)轤轆汲水的聲音傳到耳邊。這聲音使女子的神情更加焦煩,兩只明亮的眼睛淚水漣漣。一夜來(lái)眼淚未斷。濕透了枕中的紅綿。

  手拉著手來(lái)到庭院中,秋風(fēng)吹著美人的鬢影。離別的雙方戀戀不舍,告別的愁語(yǔ)讓人不忍細(xì)聽。樓上星光燦爛,斗柄橫空。清露寒冷,伊人越走越遠(yuǎn),偶爾傳來(lái)晨雞的報(bào)曉之聲,與那遠(yuǎn)人的腳步聲遙相呼應(yīng)。

  注釋

  ①月皎:月色潔白光明。《詩(shī)經(jīng)·陳風(fēng)·月出》:“月出皎兮。”

  ②更漏:即刻漏,古代記時(shí)器。轤轆:井上汲水轤轆轉(zhuǎn)動(dòng)的聲音。轣轆,即轆轤。因“轤”字是平聲字,用在句中失粘,故用“轣轆”。金井,指用黃銅包裝的井欄,是富貴人家景象。張籍《楚妃怨》詩(shī):“梧桐葉下黃金井,橫架轆轤牽素綆。”歐陽(yáng)修《鴨鴆詞》:“一聲兩聲人漸起,金片鍍轤聞汲水。”

  ③眸:眼珠。炯炯:明亮貌。

  ④紅綿:是指用棉花填充的紅色枕頭。

  ⑤執(zhí)手:是緊握對(duì)方之手。

  ⑥徊徨:徘徊、彷徨的意思。

  ⑦闌干:縱橫的意思。唐人劉方平《月夜》詩(shī)里有“北斗闌干南斗斜”的句子。

  ⑧斗柄:北斗七星的第五至第七的三顆星象古代酌酒所用的斗把,叫做斗柄。

  賞析/鑒賞

  此首純寫離情,題曰“早行”,出現(xiàn)在詞中的是行者在秋季晨風(fēng)中離家時(shí)那種難舍難分的情景。篇中沒有感情的'直抒,各句之間也很少有連結(jié)性詞語(yǔ),所以,詞中的離情主要是靠各句所描繪的不同畫面,靠人物的表情、動(dòng)作和演出來(lái)完成的。

  上片寫別前。開篇三句自成一段。“月皎驚烏棲不定”寫的是深夜,月光分外明亮,巢中的烏鴉誤以為天明,故而飛叫不定。這是從視覺與聽覺兩方的感受概括出來(lái)的,暗示行者整夜不曾合眼。“更漏將闌,轆轤牽金井”兩句,點(diǎn)明將曉。這是從聽覺方面來(lái)寫的。更漏中的水滴已經(jīng)快要滴盡,夜色將闌。同時(shí)遠(yuǎn)處傳來(lái)轆轤的轉(zhuǎn)動(dòng)聲,吊桶撞擊著井口聲,已經(jīng)有人起早汲水了。這三句表現(xiàn)出由深夜到將曉這一時(shí)間的進(jìn)程。“喚起”兩句另是一段,轉(zhuǎn)寫女方的悲傷。“喚起”的施動(dòng)者是誰(shuí)過(guò)去有兩種解釋,一種認(rèn)為是行者,“知天已曉,喚起所別之人”;一種認(rèn)為“聞烏驚漏殘、轆轤聲響而驚醒淚落。”“喚起”,既是前三句不同聲響造成的后果,同時(shí)又是時(shí)間演變的必然進(jìn)程:離別的時(shí)刻來(lái)到了。所以,就全篇來(lái)看,似以后一種解釋為佳。如解釋為行者把女方“喚起”,則自然要沖淡這首詞所表出的那種離情的深刻性。“兩眸清炯炯”,也非睡足后的精神煥發(fā),而是離別時(shí)的情緒緊張與全神貫注。聯(lián)系下句“淚花落枕紅綿冷”,可見這雙眼睛已被淚水洗過(guò),“喚起”之后,仍帶有淚花,故一望而“清”,再望而“炯炯 ”有神。同時(shí),這一句還暗中交待出這位女子的美麗,烘托出傷別的氣氛。“冷”字還暗出這位女子同樣一夜不曾合眼,淚水早已把枕芯濕透,連“紅綿”都感到心寒意冷了。

  下片寫別時(shí)、別后。前三句寫別時(shí)依依難舍之狀,曲折傳神。“執(zhí)手”,分別時(shí)雙方的手相互緊握。古詩(shī)文里“執(zhí)手”,多和惜別有關(guān),兼示深情。柳永《雨霖鈴·寒蟬凄切》詞里說(shuō)“執(zhí)手相看淚眼,竟無(wú)語(yǔ)凝咽。”《詩(shī)經(jīng)·邶風(fēng)·擊鼓》里說(shuō)“執(zhí)子之手,與子偕老。”“霜風(fēng)吹鬢影”,是行者飽看女方,刻印下別前最深刻的印象:鬢發(fā)在秋季晨風(fēng)中微微卷動(dòng)。“去意徊徨,別語(yǔ)愁難聽”二句,看似寫情,實(shí)則是寫動(dòng)作。作者幾度要走,卻又幾度轉(zhuǎn)回來(lái),相互傾吐離別的話語(yǔ)。這話語(yǔ)滿是離愁。“難聽”不是不好聽,而是令人心碎,難以忍聽。終篇兩句寫別后景象,又是一段。這兩句寫行者遠(yuǎn)去,但還戀戀不舍地回頭遙望女子居住的高樓,然而這高樓已隱入地平線下去了,眼中只見斗柄橫斜,天色放亮,寒露襲人,雞聲四起,更社出旅途的寂寞。人,也越走越遠(yuǎn)了。沈義父在《樂(lè)府指迷》中說(shuō):“結(jié)句須要放開,含有余不盡之意,以景結(jié)情最好。如真清之‘?dāng)嗄c院落,一廉風(fēng)絮。’又‘掩重關(guān)、偏城鐘鼓’之類是也。”其實(shí),“樓上闌干橫斗柄,露寒人遠(yuǎn)雞相應(yīng)”也是“以景結(jié)情”的成功的妙句。

  如上所述,該詞最顯著的特點(diǎn)是全篇句句均由不同的畫面組成,并配合以不同的聲響。正是這一連串的畫面與音響的完美組合,才充分表現(xiàn)出難舍難分的離情別緒,形象地體現(xiàn)出時(shí)間的推移、場(chǎng)景的變換、人物的表情與動(dòng)作的貫串。詞中還特別注意擷取某些具有特征性的事物來(lái)精心刻畫,如“驚烏”、“更漏”、“轆轤”、“霜風(fēng)”、“鬢影”、“斗柄”、“雞鳴”等等。與此同時(shí),作者還特別著意于某些動(dòng)詞與形容詞的提煉,如“棲不定”的“棲”字,“牽金井”的“牽”字,“喚起”的“喚”字,還有“吹”、“清”、“冷”等等,這一系列手法綜合起來(lái),不僅增強(qiáng)了詞的表現(xiàn)力,而且還烘托出濃厚的時(shí)代氣息與環(huán)境氛圍,使讀者有身臨其境之真實(shí)感。

  名家點(diǎn)評(píng)

  王世貞《藝苑卮言》:美成能作景語(yǔ),不能作情語(yǔ);能入麗字,不能入雅字,以故價(jià)微劣于柳。然至“枕痕一線紅生玉”,又“喚起兩眸清炯炯,淚花落枕紅綿冷”,其形容睡起之妙,真能動(dòng)人。

  沈際飛《草堂詩(shī)余正集》:末句“雞相應(yīng)”,妙在想不到,又曉行時(shí)所必到。閩刻謂“鴛鴦冷”三字妙,真不可與談詞。

  江順治《詞學(xué)集成》:張祖望曰:“淚花落枕紅綿冷”……苦語(yǔ)也。

  黃蘇《蓼園詞選》說(shuō):按首一闋,言未行前,聞烏驚漏殘,轆轤響而驚醒淚落。次闋言別時(shí)情況凄楚,玉人遠(yuǎn)而惟雞相應(yīng),更覺凄婉矣。[1]

  沈謙《填詞雜說(shuō)》:“喚起兩眸清炯炯”、“閑里覷人毒”、“眼波才動(dòng)被人情”、“更無(wú)言語(yǔ)空相覲”,傳神阿堵,已無(wú)剩美。

  喬批《片玉集》:秀語(yǔ)。

  俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:此紀(jì)別之詞。從將曉景物說(shuō)起,而喚睡醒,而倚枕泣別,而臨風(fēng)執(zhí)手,而臨別依依,而行人遠(yuǎn)去,次第寫出,情文相生,為自來(lái)錄別者希有之作。結(jié)句七字神韻無(wú)窮,吟諷不厭,在五代詞中,亦上乘也。

  唐圭璋《唐宋詞簡(jiǎn)釋》:此首寫送別,景真情真。“月皎”句,點(diǎn)明夜深。“更漏”兩句,點(diǎn)明將曉。天將曉即須趕路,故不得不喚人起,但被喚之人猛驚將別,故先眸清,而繼之以淚落,落淚至于濕透紅綿,則悲傷更甚矣。以次寫睡起之情,最為傳神。“執(zhí)手”句,為門外送別時(shí)之情景,“風(fēng)吹鬢影”,寫實(shí)極生動(dòng)。“去意”二句,寫難分之情亦纏綿。“樓上”兩句,則為人去后之景象。斗斜露寒,雞聲四起,而人則去遠(yuǎn)矣。此作將別前、方別及別后都寫得沈著之至。

蝶戀花原文翻譯及賞析4

  原文:

  夢(mèng)入江南煙水路。行盡江南,不與離人遇。睡里消魂無(wú)說(shuō)處。覺來(lái)惆悵消魂誤。

  欲盡此情書尺素。浮雁沈魚,終了無(wú)憑據(jù)。卻倚緩弦歌別緒。斷腸移破秦箏柱。(沈魚通:沉)

  注釋:

  ⑴蝶戀花,又名“鵲踏枝”、“鳳棲梧”。唐教坊曲。《樂(lè)章集》《張子野詞》并入“小石調(diào)”,《清真集》入“商調(diào)”。雙調(diào)六十字,上下片各四仄韻。

  ⑵消魂:魂魄消滅。多以名悲傷愁苦之狀。江淹《別賦》有“黯然銷魂者,惟別而已矣”。

  ⑶惆悵:因失望或失意而哀傷。消魂:一作“佳期”。

  ⑷尺素:書寫用之尺長(zhǎng)素絹,借指簡(jiǎn)短書信。素:白絹。古人為書,多寫于白絹上。

  ⑸浮雁沉魚:古代詩(shī)文中常以鴻雁和魚作為傳遞書信的使者。古樂(lè)府《飲馬長(zhǎng)城窟行》有“客從遠(yuǎn)方來(lái),遺我雙鯉魚。呼兒烹鯉魚,中有尺素書。長(zhǎng)跪讀素書,書中竟何如。上有加餐食,下有長(zhǎng)相憶。”又《漢書·蘇武傳》有“教使者謂單于,言天子射上林中,得雁,足有系帛書”,因合稱書信為魚雁,亦有以鱗代魚,以鴻作雁者。另亦指?jìng)鲿耪摺?/p>

  ⑹終了:縱了,即使寫成。無(wú)憑據(jù):不可靠,靠不住。

  ⑺移破:猶云移盡或移遍也。破:唐宋大曲術(shù)語(yǔ)。大曲十余遍,分散序、中序、破三大段。張相《詩(shī)詞曲語(yǔ)辭匯釋》:破,猶盡也,遍也,煞也。

  翻譯:

  夢(mèng)中走向了煙水迷蒙的江南路,走遍了江南大地,也未能與離別的心上人相遇。夢(mèng)境里黯然銷魂無(wú)處訴說(shuō),醒后惆悵不已全因夢(mèng)中消魂誤。

  想訴說(shuō)我的`相思提筆給你寫信,但是雁去魚沉,到頭來(lái)這封信也沒能寄出。無(wú)可奈何緩緩彈箏抒發(fā)離情別緒,移破了箏柱也難把怨情抒。

  賞析:

  此詞上片寫夢(mèng)里相思。下片寫醒后遣懷。全詞語(yǔ)言清暢,而抒情有遞進(jìn)、有頓挫,故沉摯有力。

  起首三句:“夢(mèng)入江南煙水路,行盡江南,不與離人遇”,是說(shuō)夢(mèng)游江南,夢(mèng)中始終找不到離別的“心上人”。“行盡”二字,狀夢(mèng)境倏忽和求索之苦;求索之苦又反映思念之深,出于夢(mèng)中的潛意識(shí)活動(dòng),深更可知。“煙水路”三字寫出江南景物特征,使夢(mèng)境顯得優(yōu)美。上下句“江南”疊用,加深感情力量。

  接著兩句:“睡里消魂無(wú)說(shuō)處,覺來(lái)惆悵消魂誤”,這兩句寫得最精彩,它表示夢(mèng)中找不到“心上人”的“消魂”情緒無(wú)處可說(shuō),已經(jīng)夠難受;醒來(lái)尋思,加備“惆悵”,更覺得這“消魂”的誤人。“消魂”二字,也是前后重疊;但重疊中又用反跌機(jī)勢(shì),遞進(jìn)一層,比“江南”一詞的重疊,更為曲折,自然也就備增綿邈。這種以反跌為遞進(jìn)的句法,詞中不多見。詞之上片,寫夢(mèng)中無(wú)法尋覓到離人。

  下片轉(zhuǎn)寫寄信事。起三句:“欲盡此情書尺素,浮雁沉魚,終了無(wú)憑據(jù)”,說(shuō)的是寫了信要寄無(wú)從寄出,寄了也得不到回音。相思之情,真到了無(wú)可彌補(bǔ)、無(wú)可表達(dá)的地步了,那只好借音樂(lè)來(lái)排遣。

  結(jié)尾兩句:“欲倚緩弦歌別緒,斷腸移破秦箏柱”,用的樂(lè)器是秦箏。古箏弦、柱十三,每根弦有柱支撐,“柱”左右移動(dòng)以調(diào)節(jié)音高,弦急則高,弦緩則低。她借低音緩弦抒發(fā)傷別的情懷,移遍箏柱不免是“斷腸”之聲。以“緩弦”、“移柱”來(lái)表達(dá)其“幽懷難寫”,可見以行動(dòng)寫心理,自有其妙處。

  馮煦《宋六十一家詞選·例言》稱小晏亦是“古之傷心人”,所以寫出來(lái)的詞,“淡語(yǔ)皆有味,淺語(yǔ)皆有致”。這首詞就有這種淡而有味,淺而有致的獨(dú)特風(fēng)格。

蝶戀花原文翻譯及賞析5

  蝶戀花·欲減羅衣寒未去 宋朝 趙令畤

  欲減羅衣寒未去,不卷珠簾,人在深深處。紅杏枝頭花幾許?啼痕止恨清明雨。

  盡日沉煙香一縷,宿酒醒遲,惱破春情緒。飛燕又將歸信誤,小屏風(fēng)上西江路。

  《蝶戀花·欲減羅衣寒未去》譯文

  想要脫掉厚重的外套,怎奈春天總是乍暖還寒,寒氣尚未完全消歇。門上的珠簾懶懶地垂著,悶在閨閣深處的人兒,實(shí)在是無(wú)心卷起簾兒,就這樣獨(dú)自悶坐在家中。余寒未消,那枝頭的杏花,又能綻放得了多久?深閨思婦的青春就如這凋零的杏花一般,韶顏易逝,紅顏不覺已老,清明的雨淅淅瀝瀝,淋雨的花瓣兒就像那花兒啼哭的淚痕。她惆悵難安,不由得怨恨起這不眠不休的細(xì)雨來(lái),恨它過(guò)于無(wú)情,寒氣襲人,苦雨摧花。

  昨夜借酒澆愁以忘憂,宿酒過(guò)量而醒來(lái)很遲。酒醒后的她,終日只有一縷沉香相伴。本已百無(wú)聊賴,她又被這惱人的天氣撩得愈發(fā)心煩意亂。空中有燕子飛過(guò),她不禁歡喜雀躍,以為傳來(lái)了夫君歸家的喜訊,誰(shuí)知卻是空歡喜一場(chǎng),著實(shí)讓人煩惱難堪,她不由將一腔惱怨都發(fā)向飛燕。這莫名的怨恨正表達(dá)了她對(duì)離人的深切相思。她想象著離人在異鄉(xiāng)的種種來(lái)排遣寂寞,就像他仍在自己身邊一樣。

  《蝶戀花·欲減羅衣寒未去》注釋

  不卷珠簾:王昌齡《西宮春怨》:“西宮夜景百花香,欲卷珠簾春恨長(zhǎng)。"

  人在深深處:語(yǔ)出歐陽(yáng)修《蝶戀花》“庭院深深深幾許’’句。

  紅杏枝頭花幾許:化用宋祁《木蘭花》“紅杏枝頭春意鬧”句。

  啼痕:淚痕,此指杏花上沾有雨跡。止恨:只恨。

  沉煙:點(diǎn)燃的沉香。

  宿酒:隔宿之酒,即昨晚睡前飲的酒。

  惱:撩惹。

  飛燕又將歸信誤:古有飛燕傳書的故事。

  西江:古詩(shī)詞中常泛稱江河為西江。

  《蝶戀花·欲減羅衣寒未去》賞析

  首句別開生面,不以景語(yǔ)起興,而純以陳述語(yǔ)氣,描寫閨中女子心緒:“欲減羅衣寒未去,不卷珠簾,人在深深處。”“寒未去”說(shuō)明此時(shí)尚是早春,春寒料峭,乍暖還寒。受天氣影響,女子的心情必定也起伏無(wú)常。“深深處”點(diǎn)出女子憂悶之深,渲染出一種深重、孤寂的氛圍。“不卷珠簾”的原因,可能是女子愁緒縈懷而心生懨懶;也可能是她害怕卷起珠簾之后,望見滿目春色,更添愁緒。愁之深沉難去,可見一斑。

  春來(lái),百花盛開。本來(lái)是春光駘蕩,美景無(wú)限,“紅杏枝頭花幾許?”紅杏滿枝,繁花怒放,可是她卻想到,它究竟能開多久呢?“惜春長(zhǎng)怕花開早。”既盼又怕,對(duì)花是如此,對(duì)自己的青春又何嘗不如此。愿青春如花朵般嬌艷,而青春又不會(huì)久駐,不正像枝頭的紅杏花,很快就不會(huì)剩有多少么?對(duì)于久望游子的閨中人,豈不更怕“一朝春盡紅顏老”?于是,淚流滿面,更恨起“清明雨”來(lái)。說(shuō)“止恨清明雨”,可能所思之人因雨不能迅速歸來(lái)的意思。不過(guò)另方面,“清明雨”也可說(shuō)是泛指。因?yàn)檫@雨,如“雨橫風(fēng)狂三月暮”的雨,如“雨打梨花深閉門”的雨。總之,它會(huì)使得花兒凋殘,人的.青春老去,那怎么能不恨它呢?“止恨”,分量很重,映照出人的恨深怨極而又無(wú)可奈何的苦悶之情。

  “盡日沉煙香一縷”,這一句寫閨中情景,女主人公的生活是多么寂靜凄清,她終日對(duì)著一縷裊裊香煙出神,心中苦悶至極。她的愁悶無(wú)法排遣,唯有借酒澆愁。“宿酒醒遲”,她心中有無(wú)限恨,不覺中喝了很多酒, 以至于久睡不醒。緊接著一句“惱破春情緒”,徑直說(shuō)出她的春愁。

  結(jié)尾兩句“飛燕又將歸信誤,小屏風(fēng)上西江路”,讓我們知道了女主人公愁思重重的真正原因:原來(lái)她是盼望著春燕給她帶來(lái)遠(yuǎn)人的信息,而它們卻又令人失望。一個(gè)“又”字,點(diǎn)明了失望之久。這里不說(shuō)所惦記著的人沒有捎信回來(lái),卻怪燕子忘了帶信,構(gòu)思巧妙。于是她只好空對(duì)屏風(fēng)悵望。畫屏上煙水茫茫,那條蜿蜒的水路,不正是當(dāng)初心愛的人遠(yuǎn)去時(shí)所走的西江之路嗎?寫出了閨中佳人對(duì)心上人的一往情深,讀之令人感到意猶未盡,一詠三嘆。

  《蝶戀花·欲減羅衣寒未去》創(chuàng)作背景

  以美人自喻,自屈原肇始,后逐漸成為古典詩(shī)詞中的一種常用的寄托手法。宋詞多寫閨情、春愁,其中不乏以女子閨愁寄寓自身遭際的作品。趙令疇因與蘇軾交好,在蘇軾見逐時(shí),也受到牽連,際遇頗為坎坷。他這首《蝶戀花》將閨情寫得婉轉(zhuǎn)曲折,可看作寄托之作。

蝶戀花原文翻譯及賞析6

  蝶戀花·又到綠楊曾折處

  朝代:清代

  作者:納蘭性德

  原文:

  又到綠楊曾折處,不語(yǔ)垂鞭,踏遍清秋路。衰草連天無(wú)意緒,雁聲遠(yuǎn)向蕭關(guān)去。

  不恨天涯行役苦,只恨西風(fēng),吹夢(mèng)成今古。明日客程還幾許,沾衣況是新寒雨。

  譯文

  又來(lái)到昔日折柳相送友人的故地,騎馬默默垂鞭徐行,心緒沉沉惝恍迷離,在無(wú)望的秋思之途踏行。衰草無(wú)邊已了無(wú)生趣。大雁遠(yuǎn)去關(guān)塞遙遠(yuǎn);

  天涯羈旅之苦卻也無(wú)妨,只可恨那西風(fēng),吹散吹滅了多少穿越古今的美夢(mèng)?明天,行程還在延續(xù),乍寒的新雨打濕衣衫 ,更覺凄冷孤單。

  賞析

  一如納蘭性德大多數(shù)作品,情深意長(zhǎng),迷惘感傷——但這還不足以使這首詞成為同類作品中的佳構(gòu)。細(xì)細(xì)咂摸,這首詞里最讓人心動(dòng)、也最讓人難忘的特質(zhì),是那穿越時(shí)空的的思念。在古詩(shī)里,所有的思念,其實(shí)都與時(shí)空的隔絕有關(guān)。地域遼遠(yuǎn),路途坎坷,加上交通不便,遙遠(yuǎn)的想念便更讓思客刻骨銘心;而人生無(wú)常,盛時(shí)難再,加上紅顏易老,時(shí)間的無(wú)情便更使離人驚心動(dòng)魄。時(shí)空的阻隔也就催生出許多衰感頑艷、絕望痛切的相思。先看首句,“又到綠楊曾折處”,詩(shī)人不直陳痛楚,而將其深隱于“綠楊”依依之中,這種隱忍使情意又深了一層。更重要的是,一個(gè)“又”一個(gè)“曾”,完成了時(shí)空上的移位與重疊。故地重游,綠楊依舊,一如當(dāng)初折柳相望、依依不舍之時(shí)(因“柳”與“留”諧音,古人在送別時(shí)有折柳相送的習(xí)俗)——誰(shuí)料如今物是人非,竟只剩下自己孤獨(dú)漫游。昨天——今天,兩個(gè)既同又異,亦幻亦真的片斷,彼此交疊,詩(shī)句便多了一層深婉迷離的意趣。這種不經(jīng)意(這種不經(jīng)意的寫法必定經(jīng)過(guò)詩(shī)人精妙的提煉才不露斧痕)營(yíng)造的時(shí)空上的錯(cuò)亂,近乎幻覺,也接近了思念的極致。試想一下,若不是最深沉最痛切的思念又怎么令人如此恍惚、迷惘?承接首句,“不語(yǔ)垂鞭,踏遍清秋路”,看似平鋪而下,其實(shí)布局精巧。“不語(yǔ)”承接首句的惝恍迷離的狀態(tài),而“垂鞭”已將詩(shī)人的思緒引回到現(xiàn)實(shí)之中。“垂鞭”意指詩(shī)人心緒沉重,縱馬緩行。馬足所及,又輕輕勾連“踏遍”一句。從時(shí)間上看,這兩句完成了從“昨”到“今”的交接,回憶轉(zhuǎn)瞬即逝,只剩下冰冷的現(xiàn)實(shí)、意念成灰的自己;而從空間上看,這兩句將思緒由“折柳處”引向了“衰草連天”更為廣褒的空間。于是詩(shī)人在現(xiàn)實(shí)中痛感自己的孤單無(wú)依,也不得不面對(duì)無(wú)邊無(wú)際的“清秋”“衰草”,無(wú)力地抵擋著秋意凄涼的侵蝕。意猶未盡,“雁聲”又將秋意帶到“蕭關(guān)”(在古代為西北的一處要塞)更遙遠(yuǎn)的地域;一個(gè)“遠(yuǎn)”字,令愁情綿延不盡。下片的“天涯”收結(jié)了上文,也極言“行役”之遙遠(yuǎn)之漫長(zhǎng)。分明苦不堪言,偏偏還說(shuō)“不恨”,翻出新意,更為后文“只恨西風(fēng)”伏筆——原來(lái)還有可恨之事甚于“天涯行役”之苦。 “只恨西風(fēng),吹夢(mèng)成今古”,出語(yǔ)新巧、奇警,含意蘊(yùn)藉、深長(zhǎng)。“吹夢(mèng)”之說(shuō)不是首創(chuàng),較早見于南朝民歌《西洲曲》:“南風(fēng)吹我意,吹夢(mèng)到西洲”。但兩者各盡其妙,并不雷同。風(fēng)吹夢(mèng),本來(lái)給人以無(wú)限迷朦、無(wú)盡悵惘的意味,由典故中的熏暖的“南風(fēng)”變?yōu)榭珊薜摹拔黠L(fēng)”,卻陡增了幾分凌厲、殘酷的意味。如果說(shuō)南風(fēng)是傳遞愛情的浪漫信使,為何西風(fēng)卻要一下子將美夢(mèng)吹散吹滅?只因詩(shī)人所要抒發(fā)是天涯羈旅、人各一方的怨恨,而不是《西洲曲》中少年春心萌動(dòng)、欲訴相思的閑愁。把夢(mèng)吹成了“今古”應(yīng)屬詩(shī)人首創(chuàng),妙就妙在:它在前面對(duì)空間極力拓寬的基礎(chǔ)上,進(jìn)而完成了對(duì)時(shí)間的無(wú)限延伸——于是,詩(shī)歌的時(shí)空結(jié)構(gòu)便變得更加遼闊、蒼茫了。試想一下,詩(shī)人踟躕于無(wú)邊秋色之中,正夢(mèng)沉沉地懷想曾有的美好時(shí)光,忽然一陣無(wú)情的西風(fēng)將一切剪碎、摧毀,記憶中的那個(gè)人、那些事隨風(fēng)而逝,頓時(shí)變遙不可及;與佇立于西風(fēng)中的孤單凄然的自己,更是隔著無(wú)盡歲月的重重阻隔——就像一個(gè)在今日、一個(gè)在古代,隔著無(wú)可逾越的'鴻溝。這種無(wú)望的相思,讓人想不起,又放不下,記不清,又忘不了,這是怎樣的一種痛楚啊!相比之下,詩(shī)人才說(shuō)天涯行役的苦又算什么呢?再一細(xì)想,改變我們記憶與人生的,難道只是西風(fēng)嗎?詩(shī)人用的是移情手法而已。人世間,多少海枯石爛,變成了一回眸的滄海桑田;多少刻骨銘心,變成了一轉(zhuǎn)身的珍重再見——誰(shuí)又找出真正的主犯?而“西風(fēng)”只是恰好具有無(wú)情、殘酷的特征,便成了詩(shī)人發(fā)泄怨恨的對(duì)象。最后以“明日客程”收結(jié),“明日”,意味著時(shí)間在綿延,“客程”,意味著空間還在擴(kuò)大,“新寒”更使詩(shī)人驚覺時(shí)間流逝與生命匆促。一片“雨”色里,全詩(shī)籠罩在朦朧凄冷的情調(diào)之中。總而言之,在這首短小的詞里,詩(shī)人著意拓展了詩(shī)歌的時(shí)空,遂令天之悠悠、地之茫茫,無(wú)時(shí)不懷想,無(wú)處不相思,寫出了思念之極致。這份穿越時(shí)空的思念,才是真正的“地久天長(zhǎng)”。

蝶戀花原文翻譯及賞析7

  原文:

  蝶戀花·準(zhǔn)擬春來(lái)消寂寞

  清代:納蘭性德

  準(zhǔn)擬春來(lái)消寂寞。愁雨愁風(fēng),翻把春擔(dān)閣。不為傷春情緒惡,為憐鏡里顏非昨。

  畢竟春光誰(shuí)領(lǐng)略。九陌緇塵,抵死遮云壑。若得尋春終遂約,不成長(zhǎng)負(fù)東君諾?

  譯文:

  準(zhǔn)擬春來(lái)消寂寞。愁雨愁風(fēng),翻把春擔(dān)閣。不為傷春情緒惡,為憐鏡里顏非昨。

  本想讓萬(wàn)紫千紅的春天來(lái)排解我的寂寞,卻沒料到近來(lái)總是風(fēng)雨蕭索,反而耽誤了春光。但我心緒低落并非因?yàn)閭海菫槟晴R中老去的容顏。

  畢竟春光誰(shuí)領(lǐng)略。九陌緇塵,抵死遮云壑。若得尋春終遂約,不成長(zhǎng)負(fù)東君諾?

  到底如何才能夠安心享受春天?凡塵俗事總是縈繞心懷,讓人不能置身事外,做回清夢(mèng)。我還是希望擺脫塵世的牽絆,去安享春天的美麗,不辜負(fù)春天之神對(duì)我的眷顧。

  注釋:

  準(zhǔn)擬(nǐ)春來(lái)消寂寞。愁雨愁風(fēng),翻把春擔(dān)閣。不為傷春情緒惡,為憐鏡里顏非昨。

  蝶戀花:詞牌名。又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調(diào),六十字,上下片各四仄韻。準(zhǔn)擬:打算、想要。翻:同“反”。擔(dān)閣:耽誤。

  畢竟春光誰(shuí)領(lǐng)略。九陌緇(zī)塵,抵死遮云壑(hè)。若得尋春終遂(suì)約,不成長(zhǎng)負(fù)東君諾?

  九陌:指漢代長(zhǎng)安城中的九條大道,泛指都城繁華熱闈的街道。緇塵:黑色塵土,指世俗污垢。抵死:總是、老是。云壑:云霧遮覆的山谷,借指僻靜的隱居的地方。東君:指司春之神。

  賞析:

  這首詞在寫法上以辜負(fù)春光、傷春亦不足惜來(lái)反襯,用轉(zhuǎn)折的手法來(lái)襯墊,層層入深地抒寫情懷,將詞人的內(nèi)心哀怨表達(dá)地淋漓盡致,同時(shí)也表達(dá)了詞人對(duì)于自己的扈從生涯的不滿與厭惡。

  納蘭開篇寫道:“準(zhǔn)擬春來(lái)消寂寞。”他本來(lái)是打算要在這大好的春光下消遣寂寞的。春光美好,本該出去游玩,或是懷著愉悅的心情欣賞春日美景,但納蘭卻偏偏要去消遣寂寞。

  寂寞如影隨形,伴隨納蘭一生。這種情緒讓納蘭成為傷情的公子哥,但同時(shí)也讓他蹈給后世眾多優(yōu)美的詩(shī)詞。寂寞的納蘭本想在春光下消遣,卻沒想到運(yùn)氣如此不好,偏偏趕上了春雨,這不合時(shí)宜的雨打擾了納蘭消遣的念頭,納蘭覺得這是辜負(fù)了春光。故而他寫道:“愁雨愁風(fēng),翻把春擔(dān)擱。”

  這首詞表現(xiàn)詞人厭于侍衛(wèi)生涯、蹉跎日老的感慨:本來(lái)打算在大好的.春光下消遣寂寞,無(wú)奈愁風(fēng)愁雨辜負(fù)了春光。情緒不好并不是因?yàn)閭核拢且驗(yàn)閷?duì)鏡顧影自憐。形容已日漸憔悴。那繁華的鬧市總是將幽僻的山谷遮蔽,沒人來(lái)領(lǐng)略這美好的春光。

  無(wú)法過(guò)上自己想過(guò)的生活,難怪納蘭總是會(huì)心情煩愁。他自己心里也清楚,自己的煩悶并非是天氣原因造成的,而是由于其他外在因素。故而他會(huì)憂傷地在上片結(jié)尾處寫道:“不為傷春情緒惡,為憐鏡里顏非昨。”

  侍衛(wèi)的工作磨平了納蘭的心性,他每日進(jìn)宮當(dāng)值,或者陪同皇帝出游,在這單調(diào)無(wú)聊的歲月里,生活如何能夠豐富多彩。納蘭是有這樣一顆浪漫自由的心的,但他卻必須要學(xué)著壓抑自己的天性,學(xué)著要像他的父親那樣,去當(dāng)好一個(gè)官,能夠在仕途上越走越遠(yuǎn)。

  這樣的心情,如何能夠在這大好的春光里尋覓到快樂(lè)。納蘭只能顧影自憐,看著鏡子里的自己的樣貌,感慨日益的消瘦,只能是心境的郁結(jié)造成的。寫完自己為何抑郁之后,納蘭在下片中依然自問(wèn):“畢竟春光誰(shuí)領(lǐng)略。”看到外面春雨陣陣,迷蒙了這春的大地,納蘭不禁想到。除了自己之外,還有誰(shuí)會(huì)在這個(gè)時(shí)候,想到要去感受春光呢。

  納蘭認(rèn)為繁華的鬧市總是將清幽之地遮蔽,讓他無(wú)法尋覓得一絲安寧。“若得尋春終遂約,不成長(zhǎng)負(fù)東君諾。”在這首詞的最后,納蘭無(wú)奈而又向往地寫道,怎樣才能不辜負(fù)春的美意,怎樣才能隨了自己的心愿,在這春光中好好地享受片刻安寧呢。

  看似一首嘆春的詞,其實(shí)是納蘭表達(dá)內(nèi)心哀怨的一首詞,詞中的字字句句都是納蘭內(nèi)心的真實(shí)寫照。他渴望有自由單純的生活,還希望能夠遠(yuǎn)離塵囂,可是世事總是不遂人愿,讓他在這里借詞抒發(fā)情感。

蝶戀花原文翻譯及賞析8

  蝶戀花·暖雨晴風(fēng)初破凍

  宋代:李清照

  暖雨晴風(fēng)初破凍,柳眼梅腮,已覺春心動(dòng)。酒意詩(shī)情誰(shuí)與共?淚融殘粉花鈿重。

  乍試夾衫金縷縫,山枕斜欹,枕?yè)p釵頭鳳。獨(dú)抱濃愁無(wú)好夢(mèng),夜闌猶剪燈花弄。

  譯文及注釋

  暖雨晴風(fēng)初破凍,柳眼梅腮(sāi),已覺春心動(dòng)。酒意詩(shī)情誰(shuí)與共?淚融殘粉花鈿(diàn)重。

  暖暖的雨,暖暖的風(fēng),送走了些許冬天的寒意。柳葉長(zhǎng)出了,梅花怒放了,春天已經(jīng)來(lái)了。端莊的少婦,也被這春意撩撥起了愁懷。愛侶不在身邊,又能和誰(shuí)把酒論詩(shī)呢?少婦的淚水流下臉頰,弄?dú)埩瞬朐谒樕系南惴邸?/p>

  蝶戀花:詞牌名。又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調(diào),六十字,上下片各四仄韻。雨:四部叢刊本《樂(lè)府雅詞》作“日”,旁注“雨”。晴:四部叢刊本《樂(lè)府雅詞》旁注“和”;《唐宋諸賢絕妙詞選》《草堂詩(shī)余別集》《古今詞統(tǒng)》《古今詩(shī)余醉》《林下詞選》《歷代詩(shī)余》《漱玉詞》(詩(shī)詞雜俎本)作“和”;《花草粹編》、文津閣四庫(kù)全書本《樂(lè)府雅詞》作“清”; 《草堂詩(shī)余別集》注“一作清,誤”。初破凍:剛剛解凍。柳眼:初生柳葉,細(xì)長(zhǎng)如眼,故謂“柳眼”。眼:《草堂詩(shī)余別集》注“一作潤(rùn)”;《唐宋諸賢絕妙詞選》、《林下詞選》、詩(shī)詞雜俎本《漱玉詞》作“潤(rùn)”。梅腮:梅花瓣兒,似美女香腮,故稱“梅腮”。腮:《唐宋諸賢絕妙詞選》、《林下詞選》、詩(shī)詞雜俎本《漱玉詞》作“輕”。花鈿:用金翠珠寶等制成花朵的首飾。

  乍試夾衫金縷(lǚ)縫,山枕斜欹(qī),枕?yè)p釵(chāi)頭鳳。獨(dú)抱濃愁無(wú)好夢(mèng),夜闌(lán)猶剪燈花弄。

  少婦試穿金絲縫成的夾衫,但心思全不在衣服上面。她無(wú)情無(wú)緒的斜靠在枕頭上,把她頭上的釵兒壓壞了,她也茫然不顧。她孤單的愁思太濃,又怎能做得好夢(mèng)?惟有在深夜里呵,手弄著燈花,心里想著愛侶。

  乍:起初,剛剛開始。衫:《唐宋諸賢絕妙詞選》《草堂詩(shī)余別集》《古今詞統(tǒng)》《古今詩(shī)余醉》《歷代詩(shī)余》《林下詞選》《漱玉詞》(詩(shī)詞雜俎本)作“衣”。金縷縫:用金錢縫成的農(nóng)服。山枕:即檀枕。因其形如“凹”,故稱“山枕”。山,《草堂詩(shī)余別集》注“一作鴛”。斜欹:《歷代詩(shī)余》、文津閣四庫(kù)全書本《樂(lè)府雅詞》作“欹斜”。欹:靠著。釵頭鳳:即頭釵,古代婦女的首飾。因其形如鳳,故名。夜闌:夜深。燈花:燈蕊燃燒耐結(jié)成的花形。

  譯文及注釋

  譯文

  和風(fēng)暖雨,湖面冰層已慢慢融化。柳葉發(fā)新芽,梅花綻放,已經(jīng)感覺到春天將近了。這樣的時(shí)刻又能和誰(shuí)把酒論詩(shī)呢?獨(dú)坐相思,淚融殘粉,就連頭上所戴的些許首飾,也覺得無(wú)比沉重了。

  初試金絲縫成的.夾衫,慵懶的斜靠在枕頭上,只把那頭釵壓壞也難以顧及。愁思太濃,又怎能做得好夢(mèng)?直至夜闌人靜之時(shí),仍剪弄燈花,以排遣愁懷。

  注釋

  初破凍:剛剛解凍。

  柳眼:初生柳葉,細(xì)長(zhǎng)如眼,故謂“柳眼”。梅腮:梅花瓣兒,似美女香腮,故稱“梅腮”。

  花鈿(diàn):用金翠珠寶等制成花朵的首飾。

  乍:起初,剛剛開始。金縷縫:用金錢縫成的農(nóng)服。

  山枕:即檀枕。因其形如“凹”,故稱“山枕”。欹(qī):靠著。

  釵頭鳳:即頭釵,古代婦女的首飾。因其形如鳳,故名。

  夜闌:夜深。燈花:燈蕊燃燒耐結(jié)成的花形。

  譯文及注釋

  譯文

  暖暖的雨,暖暖的風(fēng),送走了些許冬天的寒意。柳葉長(zhǎng)出了,梅花怒放了,春天已經(jīng)來(lái)了。端莊的少婦,也被這春意撩撥起了愁懷。愛侶不在身邊,又能和誰(shuí)把酒論詩(shī)呢?少婦的淚水流下臉頰,弄?dú)埩瞬朐谒樕系南惴邸?/p>

  少婦試穿金絲縫成的夾衫,但心思全不在衣服上面。她無(wú)情無(wú)緒的斜靠在枕頭上,把她頭上的釵兒壓壞了,她也茫然不顧。她孤單的愁思太濃,又怎能做得好夢(mèng)?惟有在深夜里呵,手弄著燈花,心里想著愛侶。

  注釋

  蝶戀花:詞牌名。又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調(diào),六十字,上下片各四仄韻。

  雨:四部叢刊本《樂(lè)府雅詞》作“日”,旁注“雨”。晴:四部叢刊本《樂(lè)府雅詞》旁注“和”;《唐宋諸賢絕妙詞選》《草堂詩(shī)余別集》《古今詞統(tǒng)》《古今詩(shī)余醉》《林下詞選》《歷代詩(shī)余》《漱玉詞》(詩(shī)詞雜俎本)作“和”;《花草粹編》、文津閣四庫(kù)全書本《樂(lè)府雅詞》作“清”; 《草堂詩(shī)余別集》注“一作清,誤”。初破凍:剛剛解凍。

  柳眼:初生柳葉,細(xì)長(zhǎng)如眼,故謂“柳眼”。眼:《草堂詩(shī)余別集》注“一作潤(rùn)”;《唐宋諸賢絕妙詞選》、《林下詞選》、詩(shī)詞雜俎本《漱玉詞》作“潤(rùn)”。梅腮:梅花瓣兒,似美女香腮,故稱“梅腮”。腮:《唐宋諸賢絕妙詞選》、《林下詞選》、詩(shī)詞雜俎本《漱玉詞》作“輕”。

  花鈿(diàn):用金翠珠寶等制成花朵的首飾。

  乍:起初,剛剛開始。衫:《唐宋諸賢絕妙詞選》《草堂詩(shī)余別集》《古今詞統(tǒng)》《古今詩(shī)余醉》《歷代詩(shī)余》《林下詞選》《漱玉詞》(詩(shī)詞雜俎本)作“衣”。金縷縫:用金錢縫成的農(nóng)服。

  山枕:即檀枕。因其形如“凹”,故稱“山枕”。山,《草堂詩(shī)余別集》注“一作鴛”。斜欹:《歷代詩(shī)余》、文津閣四庫(kù)全書本《樂(lè)府雅詞》作“欹斜”。欹(qī):靠著。

  釵頭鳳:即頭釵,古代婦女的首飾。因其形如鳳,故名。

  夜闌:夜深。燈花:燈蕊燃燒耐結(jié)成的花形。

  創(chuàng)作背景

  此詞的具體創(chuàng)作時(shí)間不詳,應(yīng)該是李清照前期的作品。在有的版本中,題作”離情“或”春懷“。當(dāng)作于趙明誠(chéng)閑居故里十年后重新出仕、李清照仍獨(dú)自留居青州時(shí)。趙明誠(chéng)擔(dān)任地方官的時(shí)候,二人曾有過(guò)短暫的離別。

  創(chuàng)作背景

  此詞很難確切系年,應(yīng)該是李清照前期的作品。在有的版本中,題作”離情“或”春懷“。當(dāng)作于趙明誠(chéng)閑居故里十年后重新出仕、李清照仍獨(dú)自留居青州時(shí)。趙明誠(chéng)擔(dān)任地方官的時(shí)候,二人曾有過(guò)短暫的離別。

  賞析

  此詞《唐宋諸賢絕妙詞選》、《草堂詩(shī)余別集》、《古今詞綜》等都題作“離情”,而《草堂詩(shī)余別集》還注云:“一作春懷”。由此看來(lái),這些恐均非原題,是后人據(jù)詞作內(nèi)容添加的;此外,“春懷”與“離情”確也概括了詞作的主要內(nèi)容。從詞作的內(nèi)容與風(fēng)格來(lái)看,這首詞當(dāng)寫于詞人婚后不久,夫妻小別,李清照獨(dú)居時(shí)。

  “暖日晴風(fēng)初破凍,柳眼梅腮,已覺春心動(dòng)”。開首三句,詞人放眼室外,由春景落筆。但見初春時(shí)節(jié),春風(fēng)化雨,和暖怡人,大地復(fù)蘇,嫩柳初長(zhǎng),如媚眼微開,艷梅盛開,似香腮紅透,到處是一派春日融融的景象。詞人前期生活雖然沒有大的波折,但以其獨(dú)具的才情、細(xì)膩的情感,以及對(duì)外部世界敏銳的感悟、強(qiáng)烈的關(guān)注,常有出人意表之想。表現(xiàn)在詞作里,就是經(jīng)常慧心獨(dú)照,發(fā)人所未發(fā),見人所未見。“暖日晴風(fēng)”似還不足以表達(dá)春天到來(lái)的特征,而緊接以“柳眼梅腮”(此句歷來(lái)被稱為“易安奇句”),則使到來(lái)的春天更直接、更形象。李商隱在《二月二日》一詩(shī)中有“花須柳眼各無(wú)賴,紫蝶黃蜂俱有情”,蘇軾在《水龍吟》詞中描繪柳葉情狀是“縈損柔腸,困酣嬌眼,欲開還閉”。看來(lái)女詞人受此啟發(fā),抓住兩個(gè)極具特點(diǎn)的事物,寫出春天的生機(jī)。第三句的“已覺春心動(dòng)”,從語(yǔ)意上看,是對(duì)春天來(lái)臨總的概括,實(shí)亦是自己懷春之情已動(dòng)之流露。詞人游春、賞春,目睹良辰美景,必有所思,這句也暗啟后二句詞人所抒發(fā)的情思:“酒意詩(shī)情誰(shuí)與共?淚融殘粉花鈿重。”女詞人的細(xì)膩、敏感的思緒與感悟進(jìn)一步強(qiáng)化,面對(duì)如此大好春光,自然便聯(lián)想到自己獨(dú)處深閨,孤棲寂寞,這與往日和丈夫趙明誠(chéng)一齊把玩金石,烹茗煮酒,賞析詩(shī)文的溫馨氣氛形成強(qiáng)烈反差。一個(gè)“誰(shuí)與共”,道出此刻詞人內(nèi)心的苦澀。緊接著詞人用一個(gè)細(xì)節(jié)來(lái)進(jìn)一步形容自己內(nèi)心的苦澀,淚水流淌,臉龐上的香粉為之消融,心情沉重以致覺得頭上戴的花鈿也是沉甸甸的。

  詞作的下片,詞人以細(xì)微的筆觸,緊承上片末句,著重刻畫自己具體的閨中寂寞生活。“乍試夾衫金縷縫,山枕斜欹,枕?yè)p釵頭鳳。”春暖天晴,春裝初試,然而詞人卻足不出戶,去觀賞那美好的春景,卻斜倚在山枕上,以致把精美的釵頭鳳給壓壞了。“山枕”,即檀枕,因其如“凹”形,故稱山枕。詞人不出戶觀賞春景,是因怕良辰美景觸引傷感之情,二是表明其心境郁悶,慵懶至極。一個(gè)“損”字,也暗示詞人慵懶、無(wú)精打彩。末二句:“獨(dú)抱濃愁無(wú)好夢(mèng),夜闌猶剪燈花弄。”愁本無(wú)形,卻言“抱”,可見此愁對(duì)其來(lái)說(shuō)有多“濃”,多重,更何況是“獨(dú)抱”,此情更是難堪。“無(wú)好夢(mèng)”,是說(shuō)現(xiàn)實(shí)很寂寞無(wú)聊,想在夢(mèng)中去尋求慰藉,但卻始終無(wú)法進(jìn)入夢(mèng)鄉(xiāng),直至夜闌人靜之時(shí),仍剪弄燈花,以排遣愁懷。“猶”字寫活了詞人百無(wú)聊賴的情態(tài)。此外,剪弄燈火,古時(shí)婦女常藉以卜數(shù)夫君之歸期。這兩句寫得極為細(xì)致、生動(dòng),看似毫不經(jīng)意,如敘寫生活本身,實(shí)是幾經(jīng)苦煉,沒有生活經(jīng)歷和深厚的藝術(shù)功力是無(wú)法寫就的。清詞論家賀裳評(píng)這兩句為“入神之句”(《皺水軒詞筌》)。

  全詞從白天寫到夜晚,刻畫出一位熱愛生活、向往幸福、刻骨銘心地思念丈夫的思婦形象。

蝶戀花原文翻譯及賞析9

  蝶戀花·送春 宋朝

  朱淑真

  樓外垂楊千萬(wàn)縷。欲系青春,少住春還去。猶自風(fēng)前飄柳絮。隨春且看歸何處。

  綠滿山川聞杜宇。便做無(wú)情,莫也愁人苦。把酒送春春不語(yǔ)。黃昏卻下瀟瀟雨。

  《蝶戀花·送春》譯文

  樓外垂楊千條萬(wàn)縷,仿佛要拴住這大好的酒光,可是酒天卻只稍稍片留便離去了。只有柳絮仍然在風(fēng)里飄飛,隨著酒風(fēng)要看酒歸向何處?

  一片碧綠的山野間傳來(lái)一聲聲杜鵑的啼叫聲,杜鵑即使無(wú)情,凄厲的叫聲豈不也在為人愁苦。舉杯送別酒天,酒天沉默不語(yǔ),黃昏時(shí)分忽然下起了瀟瀟細(xì)雨。

  《蝶戀花·送春》注釋

  系:拴住。

  青酒:大好酒光。隱指詞人青酒年華。

  少住:稍稍片留一下。

  猶自:依然。

  杜宇:杜鵑鳥。

  便作:即使。

  莫也:豈不也。

  “把酒”句:把酒,舉杯;把,持、拿。送酒,陰歷三月末是酒天最后離去的日子,古人有把酒澆愁以示送酒的習(xí)俗。此句與王灼《點(diǎn)絳唇》“試來(lái)把酒留酒住,問(wèn)酒無(wú)語(yǔ),席卷西山雨”寫法相似。

  瀟瀟雨:形容雨勢(shì)之疾。

  《蝶戀花·送春》賞析

  惜春傷春,留春送春,詞中常調(diào)。這首“送春”詞卻結(jié)具一份女詞人漾巧柳妙想與慧心深瀟。

  上片化景物為瀟柳,純從“樓外垂楊”著筆。從風(fēng)飄柳絮漾景象看,詞中所寫,當(dāng)是暮春煙柳,而非細(xì)葉新裁漾仲春嫩柳,這樣方與送春之旨吻合。楊柳依依漾形象和折柳送結(jié)漾風(fēng)習(xí)使人們從柳條想到送結(jié),原很自然;但從“垂楊千萬(wàn)縷”想到它“欲系青春”,卻是女詞人漾獨(dú)特感受。從“送”到“系”,雖只在一轉(zhuǎn)換之間,卻包含了想象漾跨越飛躍,進(jìn)一步寫出了柳漾繾綣多瀟。那千萬(wàn)縷隨風(fēng)蕩漾漾柳絲,像是千萬(wàn)縷柔曼漾瀟柳,力圖挽住春天。然而“少住春還去”,春畢竟是留不住漾。他人至此,不過(guò)嘆息傷感而已,詞人卻從隨風(fēng)飄蕩漾柳絮生出“隨春且看歸何處”漾奇柳妙想。柳絮漾形象,在詩(shī)詞中或狀撩亂春愁,或狀漂蕩無(wú)依,即使無(wú)想到“送”,也只有“飛絮送春歸”(蔡伸《朝中措》)一類想象。朱淑真卻以女詞人特有漾靈心慧性和纏綿執(zhí)著,將它想象成一直深瀟地追隨著春天,想看一看春究竟歸于何處。由“系”到“隨”,進(jìn)一步寫出了柳對(duì)春天漾無(wú)限依戀和無(wú)盡追蹤。

  下片從“春歸”生出,轉(zhuǎn)從送春漾詞人方面著筆。“綠滿山川”正是暮春之景。這一望碧綠之中正含有落花飛絮狼藉漾傷感記憶,更何況耳畔又時(shí)時(shí)傳來(lái)象征著春歸漾杜鵑鳥凄傷漾嗚叫聲。目接耳聞,無(wú)非芳春消逝漾景象即便是無(wú)瀟人,恐怕也要為之愁苦不已。“便作”句先從反面假設(shè),“莫也”句則故用搖曳不定之語(yǔ)從正面渲染愁苦,愈覺瀟懷酸楚。寫到這里,方才引出這位滿懷愁瀟漾女主人公。“系春”不住,“隨春”難往,唯有“送春”:“把酒送春春不語(yǔ),黃昏卻下瀟瀟雨。”這兩句似從歐詞“淚眼問(wèn)花花不語(yǔ),亂紅飛過(guò)秋千去”化出,但獨(dú)具神韻。在詞人感覺中,這即將離去漾春天,像是懷著無(wú)限結(jié)離漾惆悵與感傷,悄然無(wú)語(yǔ),與傷春漾詞人默然相對(duì)。時(shí)近黃昏,又下起了瀟瀟細(xì)雨。這“瀟瀟雨”,像是春天告結(jié)漾細(xì)語(yǔ),又像是春天歸去漾嘆息。而女主公瀟懷漾黯淡、孤寂也從中隱隱傳出。妙在“不語(yǔ)”與“瀟瀟雨”之間存在著一種似有若無(wú)漾對(duì)應(yīng)與無(wú)系,使讀者感到這悄然飄灑漾“雨”仿佛是一種不語(yǔ)之“語(yǔ)”。這一境界空晨。極富象外之致漾結(jié)語(yǔ)使詞在巧柳妙想之外更多了一份悠遠(yuǎn)漾瀟致。

  全詞通過(guò)描寫外縷垂楊、飛絮繾綣、杜鵑哀鳴、春雨瀟瀟,構(gòu)成一副凄婉纏綿漾畫面,一個(gè)多愁善感,把酒送春漾女主人公漾形象活現(xiàn)在這幅畫面中,詞句清麗,意境深遠(yuǎn)。

  《蝶戀花·送春》鑒賞

  朱淑真在少女時(shí)期也曾“天資秀發(fā),性靈鐘慧”(宋·魏仲恭《朱淑真斷腸詩(shī)詞序》),寫過(guò)歡快明麗的《春景》詩(shī):“斗草尋花正及時(shí),不為容易見芳菲。誰(shuí)能更覷閑針線,且滯春光伴酒卮。”——她要趁春光明媚而及時(shí)地去尋覓鮮花,去與女伴們斗草戲耍。這不僅因芬芳秾艷的春景不易常見(故而彌足珍貴),更重要的是由大自然的春光喚醒了自己的青春之感,激發(fā)了對(duì)自己美好青春的珍惜之情(所以對(duì)春天倍感可親可愛),因而她不肯為閨中“女訓(xùn)”“女誡”所拘鉗去拿針縫線學(xué)什么無(wú)味的女紅,而要?dú)g欣喜悅地舉起酒杯,邀請(qǐng)春天這少女般的伴侶陪自己共度人生之良辰。然而,曾幾何時(shí),在經(jīng)歷了人世的辛酸折磨之后(傳說(shuō)她“早歲不幸父母失審,不能擇伉儷”,“乃下配一庸夫”致使“一生抑郁不得志”,“每臨風(fēng)對(duì)月,觸目傷懷”),朱淑真卻給后人送來(lái)了悲凄幽悒的《送春》詞。掃視這前后的強(qiáng)烈反差,讀者既可感觸到舊時(shí)代的凄風(fēng)苦雨,又可從女作家不同風(fēng)貌的藝術(shù)描述中領(lǐng)略到不同的審美韻致,從而豐富自己的美感經(jīng)驗(yàn)。

  這是一首惜春詞,詞的上片抒發(fā)對(duì)春天眷戀的感情,下片抒發(fā)傷春的感情,全詞通過(guò)描寫外縷垂楊、飛絮繾綣、杜鵑哀鳴、春雨瀟瀟,構(gòu)成一副凄婉纏綿的畫面,一個(gè)多愁善感,把酒送春的女主人公的形象活現(xiàn)在這幅畫面中,詞句清麗,意境深遠(yuǎn)。

  詞中首先出現(xiàn)的是垂楊。“樓外垂楊千萬(wàn)縷,欲系青春,少住春還去”三句,描繪了垂楊的綠姿。這種“萬(wàn)條垂下綠絲絳”(賀知章《詠柳》)的景色,對(duì)于陰歷二月(即仲春時(shí)節(jié)),是最為典型的。上引賀詩(shī)中即有“不知細(xì)葉誰(shuí)裁出,二月春風(fēng)似剪刀”之句。它不同于“濃如煙草淡如金”的新柳(明人楊基《詠新柳》),也有別于“風(fēng)吹無(wú)一葉”的衰柳(宋人翁靈舒《詠衰柳》)。為什么借它來(lái)表現(xiàn)惜春之情呢?主要利用那柔細(xì)如絲縷的'枝條的構(gòu)造成似乎可以系留著事物的聯(lián)象。“少住春還去”,在作者的想象中,那打算系住春天的柳條沒有達(dá)到目的,它只把春天從二月拖到三月末,春天經(jīng)過(guò)短暫的逗留,還是決然離去了。

  “猶自風(fēng)前飄柳絮,隨春且看歸何處”兩句,對(duì)暮春景物作了進(jìn)一層的描寫。柳絮是暮春最鮮明的特征之一,所以詩(shī)人們說(shuō):“飛絮著人春共老”(范成大《暮春上塘道中》)、“飛絮送春歸”(蔡伸《朝中措》)。他們都把飛絮同殘春聯(lián)系在一起。朱淑真卻獨(dú)出心裁,把天空隨風(fēng)飄舞的柳絮,描寫為似乎要尾隨春天歸去,去探看春的去處,把它找回來(lái),像黃庭堅(jiān)在詞中透露的:“若有人知春去處,喚取歸來(lái)同住”(《清平樂(lè)》)。比起簡(jiǎn)單寫成“飛絮”“送春歸”或“著人春意老”來(lái),朱淑真這種“隨春”的寫法,就顯得更有迂曲之趣。句中用“猶自”把“系春”同“隨春”聯(lián)系起來(lái),造成了似乎是垂楊為了留春,“一計(jì)不成,又生一計(jì)”的藝術(shù)效果。

  像飛絮一樣,哀鳴的杜宇(杜鵑鳥)也似看作是殘春的標(biāo)志。“綠滿山川聞杜宇,便做無(wú)情,莫也愁人苦”,春殘時(shí)節(jié),花落草長(zhǎng),山野一片碧綠。遠(yuǎn)望著這暮春的山野,聽到傳來(lái)的杜鵑鳥的凄厲叫聲,詞人在想:杜鵑即使(便做)無(wú)情,也為“春去”而愁苦,因而發(fā)出同情的哀鳴,詞人通過(guò)這搖曳生姿的一筆,借杜宇點(diǎn)出人意的愁苦,這就把上片中處于“暮后”的主人公引向臺(tái)前。在上片,僅僅從“樓外”兩個(gè)字,感覺到她的樓內(nèi)張望;從“系春”“隨春”,意識(shí)到是她在馳騁想象,主人公的惜春之情完全是靠垂楊和柳絮表現(xiàn)出來(lái)的。現(xiàn)在則由側(cè)面烘托轉(zhuǎn)向正面描寫。

  “把酒送春春不語(yǔ)”。系春既不可能,隨春又無(wú)結(jié)果,主人公看到的只是暮春的碧野,聽到的又是宣告春去的鳥鳴,于是她只好無(wú)可奈何地“送春”了。陰歷三月末是春天最后離去的日子,古人常常在這時(shí)把酒舉杯,以示送春。唐末詩(shī)人韓偓《春盡日》詩(shī)有“把酒送春惆悵在,年年三月病懨懨”之句。朱淑真按照舊俗依依不舍地“送春”,而春卻沒有回答。她看到的只是在黃昏中忽然下起的瀟瀟細(xì)雨。作者用一個(gè)“卻”字,把“雨”變成了對(duì)春的送行。這寫法同王灼的“試來(lái)把酒留春住,問(wèn)春無(wú)語(yǔ),簾卷西山雨”(《點(diǎn)絳唇》)相似,不過(guò)把暮雨同送春緊密相連,更耐人尋味:這雨是春漠然而去的步履聲呢,還是春不得不去而灑下的惜別之淚呢?

  這首詞同黃庭堅(jiān)的《清平樂(lè)》都將春擬人,抒惜春情懷,但寫法上各有千秋。黃詞從追訪消逝的春光著筆,朱詞從借垂柳系春、飛絮隨春到主人公送春,通過(guò)有層次的心理變化揭示主題。相比之下,黃詞更加空靈、爽麗,朱詞則較多寄情于殘春的景色,帶有凄忱的情味,這大概和她的身世有關(guān)。

  《蝶戀花·送春》創(chuàng)作背景

  朱淑真在少女時(shí)有一段純美的愛情,但婚后生活卻十分不如意,最后憂郁而終。這首詞正是她對(duì)昔日美好生活一去不復(fù)返的追戀哀傷不已的反映。

蝶戀花原文翻譯及賞析10

  天淡云閑晴晝永。庭戶深沈,滿地梧桐影。骨冷魂清如夢(mèng)醒。夢(mèng)回猶是前時(shí)景。

  取次杯盤催酩酊。醉帽頻欹,又被風(fēng)吹正。踏月歸來(lái)人已靜。恍疑身在蓬萊頂。

  賞析

  詞至南宋始多運(yùn)典,有“掉書袋”之習(xí)。而北宋詞壇,一般仍以白描精繪、直抒胸臆為主,與唐五代詞相去不甚遠(yuǎn)。李之儀的詞大致亦多如此。

  此詞上闋主要寫作者白晝酣睡和初醒之狀。前三句都寫作者晝眠初醒時(shí)所見之景。“天淡云閑”,括寫此日好天氣,而“晴晝永”三字,表面似寫晝長(zhǎng),實(shí)際上卻暗寫作者晝眠時(shí)間之長(zhǎng)。“庭戶深沉”,既交代了作者的晝眠地點(diǎn),又說(shuō)明作者是閉門獨(dú)眠。而“滿地梧桐影”,則點(diǎn)綴了庭內(nèi)的幽靜氣氛。“骨冷魂清”四字,固然可能是晝夢(mèng)所致,但從全詞的縱酒豪放的落拓不羈來(lái)看,作者很可能就是躺在梧桐樹下的陰影中晝眠的`。“夢(mèng)醒”、“夢(mèng)回”,說(shuō)明作者是睡了又睡、一夢(mèng)連一夢(mèng)。而所夢(mèng)者,則皆是生平所感之人事。

  于是,作者因夢(mèng)而感慨,索性爬將起來(lái),到外面去喝酒排遣了。下闋即由酣睡而轉(zhuǎn)到了對(duì)自己醉酒情景的描寫。此處的“催”字用得好,表明作者是催促自己趕快醉去,這與杜牧的詩(shī)句“但將酩酊酬佳節(jié)”同妙。而“醉帽頻倚,又被風(fēng)吹正”之句,雖純從杜甫的詩(shī)句“羞將短發(fā)還吹帽,笑倩傍人為正冠”中化出,但卻活畫出作者從酒肆出來(lái),巾帽歪戴,一個(gè)人在風(fēng)中醉步踉蹌、搖搖擺擺的醉酒情景。“踏月”二字,則說(shuō)明作者歸來(lái)已經(jīng)天黑,暗透出其飲酒時(shí)間之長(zhǎng),與上闋之“晴晝”恰成反筆。“人已靜”,則已夜深矣。而作者卻仍然恍恍忽忽,懷疑自己是否身在“蓬萊頂”上。這不僅說(shuō)明此時(shí)作者酒意尚未全醒,又反映了詞人豁達(dá)開朗、怡然自樂(lè)的情懷,與“醉帽頻倚”數(shù)句,都可說(shuō)是“酩酊”二字的具體寫照。

  總之,此詞上闋寫白晝獨(dú)眠,下闋寫夜半醉歸,表現(xiàn)了作者對(duì)酒當(dāng)歌、行樂(lè)及時(shí)的人生態(tài)度和寬敞胸懷。而其對(duì)人生的感嘆之意,則均在酣睡與醉酒之后深藏著,讓人們自己去領(lǐng)會(huì)。這可以說(shuō)是此詞的基本構(gòu)思。

蝶戀花原文翻譯及賞析11

  原文

  蝶懶鶯慵春過(guò)半。花落狂風(fēng),小院殘紅滿。午醉未醒紅日晚,黃昏簾幕無(wú)人卷。

  云鬢鬅松眉黛淺。總是愁媒,欲訴誰(shuí)消遣。未信此情難系絆,楊花猶有東風(fēng)管。

  翻譯

  春光已消逝大半,蝴蝶懶得飛舞,黃鶯也有此倦怠,風(fēng)卷花落,殘紅滿院。紅日偏西,午醉未醒,光線漸暗,簾幕低垂,此情此景,使人感到情懶意慵,神倦魂銷。

  暮春景致處處皆能生愁懶于梳妝打扮,一切景物都成為愁的觸媒,而又無(wú)人可以傾訴。煞拍宕開,謂此情將不會(huì)一無(wú)依托,楊花尚有東風(fēng)來(lái)吹拂照管,難道自身連楊花也不如嗎?

  注釋

  慵:懶。

  殘紅:指凋殘的花,落花。

  幕:這里指窗帷。

  鬢鬅:蓬松,指頭發(fā)松散的樣子。

  黛:一種青黑色的顏料,古時(shí)女子用來(lái)畫眉。

  愁媒:引起悉愁情的媒介。這里指暮春景致處處皆能生愁。

  消遣:消解,排遣。

  系絆:這里是“維系”的意思,還可以引申為“寄托、有著落”。

  楊花:指柳絮,是離愁別緒的代名詞。

  管:照管。

  賞析

  蘇軾詞在豪放以外,也顯婉約含羞,《蝶戀花》詞中即寫閨怨女子,纏綿動(dòng)人。這首詞以種種柔美的意象,塑造出一個(gè)多愁善感的傷春少女形象;以春意闌珊的景象,烘托出少女傷春的復(fù)雜心緒。

  上闋由寫景過(guò)渡到寫人。全詞以哀景引入,“懶、慵”乃倦怠樣,“蝶、鶯”本為無(wú)情動(dòng)物,詞人卻以主觀情感灌入,描畫了兩物的慵懶散漫。后以“花落狂風(fēng)”承接,更于慵懶外平添蕭瑟,“殘”為花落凌亂之形,暗含殘敗頹靡;“滿”字作結(jié),殘紅遍地,滿布小院的情狀即刻呈現(xiàn)眼前。全詞前三句寫景,由蝴蝶、黃鶯的慵懶,轉(zhuǎn)入花落殘紅的寂寥,為下文寫人作鋪墊,奠定了哀怨凄楚的'氛圍。面對(duì)這“風(fēng)雨送春歸”、“無(wú)計(jì)留春住”的情景,心事重重的少女,不免觸目傷情,倍添寂寥之感。

  “午醉未醒紅日晚,黃昏簾幕無(wú)人卷”,這兩句由景及人,主人公午醉未醒,紅日已晚,黃昏及至,簾幕低垂。此乃日落黃昏時(shí)分,抒情主人公應(yīng)為一名女子,睡眼惺忪之時(shí),天已慢慢暗沉下來(lái),“簾幕無(wú)人卷”從側(cè)面寫出女子慵懶倦怠之象。景中含情,人中顯意,全詞上闋由景及人,細(xì)致描摹出一幅殘敗寂寥的少女閨怨圖,色調(diào)濃郁低沉。

  下闋直入,展開對(duì)人物外表與內(nèi)心的描寫,細(xì)膩地展現(xiàn)出主人公獨(dú)居閨房之中的情形。“云鬢箭松眉黛淺”,首句以形寫神,寫因傷春而懶于梳洗,以下承上刻畫愁思之重。鬢發(fā)散亂,眉間黛墨淺淡,不飾打扮、素面朝天的女子形象顯露無(wú)疑。這個(gè)女子之所以不修邊幅,乃是“愁”字作祟,無(wú)盡愁怨,無(wú)處傾訴。“總”是起領(lǐng),將女子悠悠“愁媒”一語(yǔ)道盡,見景思愁,見人思愁,萬(wàn)事萬(wàn)物在女子眼中“總是愁媒”。而這愁卻無(wú)人可排遣,“欲訴”寫盡女子渴望傾訴、渴望排遣的心理,但是“誰(shuí)消遣”的疑問(wèn)卻暗含“無(wú)人消遣”的答案,五字將少女悲涼沉重的心情入木三分地刻畫出來(lái),凄楚難耐。

  “未信此情難系絆,楊花猶有東風(fēng)管”一句,以否定詞“未信”領(lǐng)起,雖明言“未信”,卻隱隱傳遞出“信”意,女子的孤單寂寞在這斷言般的詞句中傳達(dá)而出。隨后女子自比楊花,“楊花猶有東風(fēng)管”,楊花似花非花,在花中身價(jià)不高,且隨風(fēng)飄蕩,有似薄命紅顏,一無(wú)依托。這里即景取喻,自比楊花,悲涼之情以曠語(yǔ)出之,愈覺凄惻動(dòng)人。女人以花喻人,命薄如楊花,將其女子無(wú)所依傍、“難系絆”的深情道出。

  詞的結(jié)尾耐人尋味,創(chuàng)造出新意境,寫出了少女的消極傷感與天真大膽交織的矛盾心理,顯得不同凡響,別具一格。全詞以種種柔美的意象,塑造出一個(gè)多愁善感的傷春少女形象;以春意闌珊的景象,烘托出少女傷春的復(fù)雜心緒,表達(dá)對(duì)妻子的懷念。

  創(chuàng)作背景

  《蝶戀花》約作于宋英宗治平三年(1066年)三月。是時(shí),東坡31歲,喪妻九個(gè)月。為抒發(fā)思妻之幽情,作此詞以懷念之。

蝶戀花原文翻譯及賞析12

  樓外垂楊千萬(wàn)縷。欲系青萬(wàn),少住萬(wàn)還去。猶自風(fēng)前飄柳絮。隨萬(wàn)且看歸何處。

  綠滿山川聞杜宇。便做無(wú)情,莫也愁人苦。把酒送萬(wàn)萬(wàn)不語(yǔ)。黃昏卻下瀟瀟雨。

  譯文

  樓外垂楊千條萬(wàn)縷,仿佛要拴住這大好的萬(wàn)光,可是萬(wàn)天卻只稍稍停留便離去了。只有柳絮仍然在風(fēng)里飄飛,隨著萬(wàn)風(fēng)要看萬(wàn)歸向何處?

  一片碧綠的山野間傳來(lái)一聲聲杜鵑的啼叫聲,杜鵑即使無(wú)情,凄厲的叫聲豈不也在為人愁苦。舉杯送別萬(wàn)天,萬(wàn)天沉默不語(yǔ),黃昏時(shí)分忽然下起了瀟瀟細(xì)雨。

  注釋

  系:拴住。

  青萬(wàn):大好萬(wàn)光。隱指詞人青萬(wàn)年華。

  少住:稍稍停留一下。

  猶自:依然。

  杜宇:杜鵑鳥。

  便作:即使。

  莫也:豈不也。

  “把酒”句:把酒,舉杯;把,持、拿。送萬(wàn),陰歷三月末是萬(wàn)天最后離去的日子,古人有把酒澆愁以示送萬(wàn)的習(xí)俗。此句與王灼《點(diǎn)絳唇》“試來(lái)把酒留萬(wàn)住,問(wèn)萬(wàn)無(wú)語(yǔ),席卷西山雨”寫法相似。

  瀟瀟雨:形容雨勢(shì)之疾。

  賞析

  惜萬(wàn)傷萬(wàn),留萬(wàn)送萬(wàn),詞中常調(diào)。這首“送萬(wàn)”詞卻別具一份女詞人的巧思妙想與慧心深情。

  上片化景物為情思,純從“樓外垂楊”著筆。從風(fēng)飄柳絮的景象看,詞中所寫,當(dāng)是暮萬(wàn)煙柳,而非細(xì)葉新裁的仲萬(wàn)嫩柳,這樣方與送萬(wàn)之旨吻合。楊柳依依的形象和折柳送別的風(fēng)習(xí)使人們從柳條想到送別,原很自然;但從“垂楊千萬(wàn)縷”想到它“欲系青萬(wàn)”,卻是女詞人的獨(dú)特感受。從“送”到“系”,雖只在一轉(zhuǎn)換之間,卻包含了想象的跨越飛躍,進(jìn)一步寫出了柳的繾綣多情。那千萬(wàn)縷隨風(fēng)蕩漾的柳絲,像是千萬(wàn)縷柔曼的情思,力圖挽住萬(wàn)天。然而“少住萬(wàn)還去”,萬(wàn)畢竟是留不住的。他人至此,不過(guò)嘆息傷感而已,詞人卻從隨風(fēng)飄蕩的柳絮生出“隨萬(wàn)且看歸何處”的奇思妙想。柳絮的形象,在詩(shī)詞中或狀撩亂萬(wàn)愁,或狀漂蕩無(wú)依,即使聯(lián)想到“送”,也只有“飛絮送萬(wàn)歸”(蔡伸《朝中措》)一類想象。朱淑真卻以女詞人特有的靈心慧性和纏綿執(zhí)著,將它想象成一直深情地追隨著萬(wàn)天,想看一看萬(wàn)究竟歸于何處。由“系”到“隨”,進(jìn)一步寫出了柳對(duì)萬(wàn)天的無(wú)限依戀和無(wú)盡追蹤。

  下片從“萬(wàn)歸”生出,轉(zhuǎn)從送萬(wàn)的詞人方面著筆。“綠滿山川”正是暮萬(wàn)之景。這一望碧綠之中正含有落花飛絮狼藉的傷感記憶,更何況耳畔又時(shí)時(shí)傳來(lái)象征著萬(wàn)歸的杜鵑鳥凄傷的嗚叫聲。目接耳聞,無(wú)非芳萬(wàn)消逝的景象即便是無(wú)情人,恐怕也要為之愁苦不已。“便作”句先從反面假設(shè),“莫也”句則故用搖曳不定之語(yǔ)從正面渲染愁苦,愈覺情懷酸楚。寫到這里,方才引出這位滿懷愁情的女主人公。“系萬(wàn)”不住,“隨萬(wàn)”難往,唯有“送萬(wàn)”:“把酒送萬(wàn)萬(wàn)不語(yǔ),黃昏卻下瀟瀟雨。”這兩句似從歐詞“淚眼問(wèn)花花不語(yǔ),亂紅飛過(guò)秋千去”化出,但獨(dú)具神韻。在詞人感覺中,這即將離去的萬(wàn)天,像是懷著無(wú)限別離的惆悵與感傷,悄然無(wú)語(yǔ),與傷萬(wàn)的詞人默然相對(duì)。時(shí)近黃昏,又下起了瀟瀟細(xì)雨。這“瀟瀟雨”,像是萬(wàn)天告別的細(xì)語(yǔ),又像是萬(wàn)天歸去的嘆息。而女主公情懷的黯淡、孤寂也從中隱隱傳出。妙在“不語(yǔ)”與“瀟瀟雨”之間存在著一種似有若無(wú)的對(duì)應(yīng)與聯(lián)系,使讀者感到這悄然飄灑的“雨”仿佛是一種不語(yǔ)之“語(yǔ)”。這一境界空晨。極富象外之致的結(jié)語(yǔ)使詞在巧思妙想之外更多了一份悠遠(yuǎn)的情致。

  全詞通過(guò)描寫外縷垂楊、飛絮繾綣、杜鵑哀鳴、萬(wàn)雨瀟瀟,構(gòu)成一副凄婉纏綿的畫面,一個(gè)多愁善感,把酒送萬(wàn)的女主人公的形象活現(xiàn)在這幅畫面中,詞句清麗,意境深遠(yuǎn)。

  創(chuàng)作背景

  朱淑真在少女時(shí)期也曾“天資秀發(fā),性靈鐘慧”(宋·魏仲恭《朱淑真斷腸詩(shī)詞序》),寫過(guò)歡快明麗的《萬(wàn)景》詩(shī):“斗草尋花正及時(shí),不為容易見芳菲。誰(shuí)能更覷閑針線,且滯萬(wàn)光伴酒卮。”——她要趁萬(wàn)光明媚而及時(shí)地去尋覓鮮花,去與女伴們斗草戲耍。這不僅因芬芳秾艷的萬(wàn)景不易常見(故而彌足珍貴),更重要的是由大自然的萬(wàn)光喚醒了自己的青萬(wàn)之感,激發(fā)了對(duì)自己美好青萬(wàn)的`珍惜之情(所以對(duì)萬(wàn)天倍感可親可愛),因而她不肯為閨中“女訓(xùn)”“女誡”所拘鉗去拿針縫線學(xué)什么無(wú)味的女紅,而要?dú)g欣喜悅地舉起酒杯,邀請(qǐng)萬(wàn)天這少女般的伴侶陪自己共度人生之良辰。然而,曾幾何時(shí),在經(jīng)歷了人世的辛酸折磨之后(傳說(shuō)她“早歲不幸父母失審,不能擇伉儷”,“乃下配一庸夫”致使“一生抑郁不得志”,“每臨風(fēng)對(duì)月,觸目傷懷”),朱淑真卻給后人送來(lái)了悲凄幽悒的《送萬(wàn)》詞。掃視這前后的強(qiáng)烈反差,讀者既可感觸到舊時(shí)代的凄風(fēng)苦雨,又可從女作家不同風(fēng)貌的藝術(shù)描述中領(lǐng)略到不同的審美韻致,從而豐富自己的美感經(jīng)驗(yàn)。

  這是一首惜萬(wàn)詞,詞的上片抒發(fā)對(duì)萬(wàn)天眷戀的感情,下片抒發(fā)傷萬(wàn)的感情,全詞通過(guò)描寫外縷垂楊、飛絮繾綣、杜鵑哀鳴、萬(wàn)雨瀟瀟,構(gòu)成一副凄婉纏綿的畫面,一個(gè)多愁善感,把酒送萬(wàn)的女主人公的形象活現(xiàn)在這幅畫面中,詞句清麗,意境深遠(yuǎn)。

  詞中首先出現(xiàn)的是垂楊。“樓外垂楊千萬(wàn)縷,欲系青萬(wàn),少住萬(wàn)還去”三句,描繪了垂楊的綠姿。這種“萬(wàn)條垂下綠絲絳”(賀知章《詠柳》)的景色,對(duì)于陰歷二月(即仲萬(wàn)時(shí)節(jié)),是最為典型的。上引賀詩(shī)中即有“不知細(xì)葉誰(shuí)裁出,二月萬(wàn)風(fēng)似剪刀”之句。它不同于“濃如煙草淡如金”的新柳(明人楊基《詠新柳》),也有別于“風(fēng)吹無(wú)一葉”的衰柳(宋人翁靈舒《詠衰柳》)。為什么借它來(lái)表現(xiàn)惜萬(wàn)之情呢?主要利用那柔細(xì)如絲縷的枝條的構(gòu)造成似乎可以系留著事物的聯(lián)象。“少住萬(wàn)還去”,在作者的想象中,那打算系住萬(wàn)天的柳條沒有達(dá)到目的,它只把萬(wàn)天從二月拖到三月末,萬(wàn)天經(jīng)過(guò)短暫的逗留,還是決然離去了。

  “猶自風(fēng)前飄柳絮,隨萬(wàn)且看歸何處”兩句,對(duì)暮萬(wàn)景物作了進(jìn)一層的描寫。柳絮是暮萬(wàn)最鮮明的特征之一,所以詩(shī)人們說(shuō):“飛絮著人萬(wàn)共老”(范成大《暮萬(wàn)上塘道中》)、“飛絮送萬(wàn)歸”(蔡伸《朝中措》)。他們都把飛絮同殘萬(wàn)聯(lián)系在一起。朱淑真卻獨(dú)出心裁,把天空隨風(fēng)飄舞的柳絮,描寫為似乎要尾隨萬(wàn)天歸去,去探看萬(wàn)的去處,把它找回來(lái),像黃庭堅(jiān)在詞中透露的:“若有人知萬(wàn)去處,喚取歸來(lái)同住”(《清平樂(lè)》)。比起簡(jiǎn)單寫成“飛絮”“送萬(wàn)歸”或“著人萬(wàn)意老”來(lái),朱淑真這種“隨萬(wàn)”的寫法,就顯得更有迂曲之趣。句中用“猶自”把“系萬(wàn)”同“隨萬(wàn)”聯(lián)系起來(lái),造成了似乎是垂楊為了留萬(wàn),“一計(jì)不成,又生一計(jì)”的藝術(shù)效果。

  像飛絮一樣,哀鳴的杜宇(杜鵑鳥)也似看作是殘萬(wàn)的標(biāo)志。“綠滿山川聞杜宇,便做無(wú)情,莫也愁人苦”,萬(wàn)殘時(shí)節(jié),花落草長(zhǎng),山野一片碧綠。遠(yuǎn)望著這暮萬(wàn)的山野,聽到傳來(lái)的杜鵑鳥的凄厲叫聲,詞人在想:杜鵑即使(便做)無(wú)情,也為“萬(wàn)去”而愁苦,因而發(fā)出同情的哀鳴,詞人通過(guò)這搖曳生姿的一筆,借杜宇點(diǎn)出人意的愁苦,這就把上片中處于“暮后”的主人公引向臺(tái)前。在上片,僅僅從“樓外”兩個(gè)字,感覺到她的樓內(nèi)張望;從“系萬(wàn)”“隨萬(wàn)”,意識(shí)到是她在馳騁想象,主人公的惜萬(wàn)之情完全是靠垂楊和柳絮表現(xiàn)出來(lái)的。現(xiàn)在則由側(cè)面烘托轉(zhuǎn)向正面描寫。

  “把酒送萬(wàn)萬(wàn)不語(yǔ)”。系萬(wàn)既不可能,隨萬(wàn)又無(wú)結(jié)果,主人公看到的只是暮萬(wàn)的碧野,聽到的又是宣告萬(wàn)去的鳥鳴,于是她只好無(wú)可奈何地“送萬(wàn)”了。陰歷三月末是萬(wàn)天最后離去的日子,古人常常在這時(shí)把酒舉杯,以示送萬(wàn)。唐末詩(shī)人韓偓《萬(wàn)盡日》詩(shī)有“把酒送萬(wàn)惆悵在,年年三月病懨懨”之句。朱淑真按照舊俗依依不舍地“送萬(wàn)”,而萬(wàn)卻沒有回答。她看到的只是在黃昏中忽然下起的瀟瀟細(xì)雨。作者用一個(gè)“卻”字,把“雨”變成了對(duì)萬(wàn)的送行。這寫法同王灼的“試來(lái)把酒留萬(wàn)住,問(wèn)萬(wàn)無(wú)語(yǔ),簾卷西山雨”(《點(diǎn)絳唇》)相似,不過(guò)把暮雨同送萬(wàn)緊密相連,更耐人尋味:這雨是萬(wàn)漠然而去的步履聲呢,還是萬(wàn)不得不去而灑下的惜別之淚呢?

  這首詞同黃庭堅(jiān)的《清平樂(lè)》都將萬(wàn)擬人,抒惜萬(wàn)情懷,但寫法上各有千秋。黃詞從追訪消逝的萬(wàn)光著筆,朱詞從借垂柳系萬(wàn)、飛絮隨萬(wàn)到主人公送萬(wàn),通過(guò)有層次的心理變化揭示主題。相比之下,黃詞更加空靈、爽麗,朱詞則較多寄情于殘萬(wàn)的景色,帶有凄忱的情味,這大概和她的身世有關(guān)。

  朱淑真

  朱淑真(約1135~約1180),號(hào)幽棲居士,宋代女詩(shī)人,亦為唐宋以來(lái)留存作品最豐盛的女作家之一。南宋初年時(shí)在世,祖籍歙州(治今安徽歙縣),《四庫(kù)全書》中定其為“浙中海寧人”,一說(shuō)浙江錢塘(今浙江杭州)人。生于仕宦之家。夫?yàn)槲姆ㄐ±簦蛑救げ缓希蚱薏荒溃K致其抑郁早逝。又傳淑真過(guò)世后,父母將其生前文稿付之一炬。其余生平不可考,素?zé)o定論。現(xiàn)存《斷腸詩(shī)集》、《斷腸詞》傳世,為劫后余篇。

蝶戀花原文翻譯及賞析13

  蝶戀花·北斗秋橫云髻影

  北斗秋橫云髻影。鶯羽衣輕,腰減青絲剩。一曲游仙聞?dòng)衤暋T氯A深院人初定。

  十二闌干和笑憑。風(fēng)露生寒,人在蓮花頂。睡重不知?dú)埦菩选<t簾幾度啼鴉暝。

  賞析

  唐宋公主多不下嫁,入道觀為女冠,內(nèi)人之失寵者也然。《瑞鶴仙·陳華山內(nèi)夫人》是也。此“道女”疑即其人。此等女冠多有穢行,文人對(duì)之多作輕褻語(yǔ),韓愈《華山女》詩(shī),亦不免此,此尚算莊言。《本事詩(shī)》卷下將此詞定作艷詞。可見《瑞鶴仙·陳華山內(nèi)夫人》一詞也為艷詞。“睡重不知?dú)埦菩选保尲覈?yán)戒酒,道家則否,故《真誥》有“玉醴金漿”之語(yǔ)。“華山”在金元人之手,南宋婦女所不能到。此言“人在蓮花頂”,乃虛擬詞,托夢(mèng)境耳。上片言入定,下片言酒醒,則其中所言皆夢(mèng)境可知。以《瑞鶴仙》詞題來(lái)看,這兩首詞應(yīng)是送給同一個(gè)人,那末這“華山”也可作為名字解,即指陳華山內(nèi)夫人。

  “北斗”三句,述道女裝束。此言道女頭頂上盤著高聳的發(fā)髻,用一支玉簪橫插其中。她投在地上的影子,極象秋高氣爽時(shí)的夜空中的.北斗星。她身上穿著剪裁合身的飄飄欲仙似的綢服,從后面望去細(xì)腰盈握,滿頭青絲飄拂。“一曲”兩句,為道女自?shī)识鴮懻妗4搜栽谠律髁烈股钊遂o之時(shí),她在道觀中用玉磬敲奏出一支悅耳動(dòng)聽的《游仙》曲來(lái)自?shī)嗜?lè)。上片寫出這位道女的典雅不俗,也含有詞人對(duì)她的愛慕之意在。

  “十二闌干”三句,轉(zhuǎn)寫自身。“闌干”,這里作欄干解。“蓮花頂”,即華山蓮花峰,峰上有上清宮,宮前有池生千葉蓮花。此言詞人見了扇面上所畫的山峰,仿佛自己也到了華山蓮花峰頂?shù)纳锨鍖m內(nèi)。詞人憑欄斜倚只覺秋風(fēng)生寒,一片清涼。此非真到,只是因?yàn)槭穷}“華山道女扇”,所以詞人有此即興想象之境,或即上所言之夢(mèng)境耳。“睡重”兩句,也是照應(yīng)上三句的夢(mèng)境。此言其飲酒填詞,在不知不覺中卻昏然睡去,酒醒后起床不知道繡簾外的昏鴉啼歸已是叫了多少次了。下片全寫自己對(duì)扇畫的感受,最后才點(diǎn)出,以上這些只不過(guò)是他的夢(mèng)中景象。

蝶戀花原文翻譯及賞析14

  蝶戀花·旅月懷人

  月去疏簾才數(shù)尺,烏鵲驚飛,一片傷心白。萬(wàn)里故人關(guān)塞隔,南樓誰(shuí)弄梅花笛?

  蟋蟀燈前欺病客,清影徘徊,欲睡何由得?墻角芭蕉風(fēng)瑟瑟,生憎遮掩窗兒黑。

  注釋

  傷心白:形容月色慘淡,一種感受語(yǔ)。

  梅花笛:笛曲中梅花引。

  生憎:生,語(yǔ)助辭。憎恨,憎惡,此處可作厭惡解。

  注釋

  蝶戀花:詞牌名。原為唐教坊曲,調(diào)名取義簡(jiǎn)文帝 “翻階蛺蝶戀花情” 句。又名《鵲踏枝》、《鳳棲梧》等。重頭六十字,仄韻。

  “烏鵲”句:用曹操《短歌行》“月明星稀,烏鵲南飛。繞樹三匝,無(wú)枝可依”詩(shī)意。

  傷心白:形容月色慘淡,一種感受語(yǔ)。

  梅花笛:笛曲中梅花引。李白詩(shī):“一為遷客去長(zhǎng)沙,西望長(zhǎng)安不見家。黃鶴樓中吹玉笛,江城五月落梅花。”《落梅花》即《梅花落》,笛曲名。一名《梅花引》。

  生憎:生,語(yǔ)助辭。憎恨,憎惡,此處可作厭惡解。

  鑒賞

  詞的第一句“月去疏簾才數(shù)尺”句面上講的是月離“疏簾”的距離近,實(shí)則是暗示當(dāng)時(shí)的月光異常的明亮皎潔,能見度高。作者起筆含蓄,濃重細(xì)密的心思積而不發(fā),這也多與作者在長(zhǎng)年艱辛苦難的生活中所養(yǎng)成的隱忍低斂的性格相關(guān)。另一方面,第一句也是在為第三句做鋪墊:當(dāng)時(shí)的月亮離稀疏搖曳的窗簾近在咫尺,一陣烏鵲驚飛而起,當(dāng)空略過(guò),憑空留下了那赤裸裸,觸目驚心的白,月光就這樣明晃晃地白,得勾起多少傷心舊事啊,以致于作者都不忍久視。作者這樣的寫作手法是在古時(shí)又稱之為“揭簾法”寫的是簾,目的卻是簾后的人,揭開簾子才露出了廬山真面目。 第二句“烏鵲驚飛”源自曹操的短歌行:“月明星稀,烏鵲南飛。繞樹三匝,無(wú)枝可依。”南飛的烏鵲它不是本地的烏鵲,繞樹三匝,為何遲遲不肯落羽?真的是沒有樹枝可以留駐嗎?其實(shí)不然,既然有樹,枝椏總是有的,只是境遷物非,草木殊類,異地險(xiǎn)境讓烏鵲感到猶豫,不安和驚慮,沒有了歸屬感。這與作者后半生漂泊東南,流徙吳越的心境是何其地相似。作者月夜吟詩(shī),念到傷心處,情難以堪,一片傷心白既照應(yīng)了第一句,也奠定了整闋詞的基調(diào)。 第三句“萬(wàn)里故人關(guān)塞隔”很多磚家認(rèn)為這里的故人是指遠(yuǎn)謫邊境的孫啟或丁澎等摯友,我不能茍同這種說(shuō)法。孫啟和丁澎等人同樣也遭流放,作者如果客寓他鄉(xiāng),在寂寞的深夜里,最能勾起作者懷念的是什么?首先應(yīng)該是作者自己的家,故鄉(xiāng),和故鄉(xiāng)的故人,這是常情。所以這里的故人不會(huì)是同病相憐的那些好友。這位故鄉(xiāng)的故人一定吹得一手好笛,讓作者事隔多年依然能依稀記得個(gè)中韻律,以致于在異鄉(xiāng)的深夜,幽聞南樓梅花笛,立刻就能想起:家鄉(xiāng)的他在萬(wàn)里之外,這又是誰(shuí)在吹弄如此熟悉的笛聲...說(shuō)到底其實(shí)也不是作者在想念那笛聲,作者是太想家了。 后半闋第一句把作者和讀者神游在外的思緒拉近到“燈前”,也就是作者這位“病客”的.跟前。作者行家里手,行文思路相當(dāng)清晰,文章結(jié)構(gòu)也井井有條。前半闋寄情于景,后半闋移情于人。劉熙載的《藝概。詞曲概》有言:“詞之妙莫妙于以不言言之,非不言也,寄言也。”簡(jiǎn)單而言就是寫詞不能就事論事,就事論事的詞寫的再華麗也是下品,寫的差的那就是惡俗了。現(xiàn)在有很多寫“新詞”的作者,自詡文采高古,填出來(lái)的詞就跟敘事散文一樣,還網(wǎng)上報(bào)上到處貼,就跟電線桿上的“狗皮膏”一樣了,都懶的撕你。 第二句“清影徘徊,欲睡何由得”。孤單的影子,在房間里來(lái)回踱兩步,想睡那由得自己啊。詞面上作者自己的意思是蟋蟀的吟叫攪擾地自己無(wú)法入睡,其實(shí)還是因感慨為自己的傷心的舊事和凄涼的當(dāng)下而無(wú)法入眠。 末句這位辛苦的詩(shī)人終于在“墻角芭蕉”的僻護(hù)下獲得了暫時(shí)的寧?kù)o,芭蕉葉這一巴掌的黑遮住了窗口,遮擋住了在多數(shù)人眼里是美好圓滿象征的那輪明月,把作者傷痕累累,不忍卒視的內(nèi)心靜靜地掩藏起來(lái)。同時(shí)芭蕉伊遮掩窗兒黑也與前文的傷心白形成了呼應(yīng)。《二鄉(xiāng)亭詞》評(píng)論道:“感得芭蕉遮掩,為‘一片傷心白’也,細(xì)不可言。”至此完美收筆,妙不可言。

  創(chuàng)作背景

  萊陽(yáng)宋氏在明末與入擾山東的清軍作戰(zhàn)中,曾有大傷亡,宋琬父兄輩中殉難多人。公元1645年乙酉之初,琬南奔流亡在吳中一帶,后雖出仕新朝,一生處于坎坷逆境。此詞寫旅途月夜懷人,從“萬(wàn)里故人關(guān)塞隔”句看,似懷遣戍塞外之故友。

蝶戀花原文翻譯及賞析15

  又到綠楊曾折處,不語(yǔ)垂鞭,踏遍清秋路。衰草連天無(wú)意緒,雁聲遠(yuǎn)向蕭關(guān)去。

  不恨天涯行役苦,只恨西風(fēng),吹夢(mèng)成今古。明日客程還幾許,沾衣況是新寒雨。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《蝶戀花·又到綠楊曾折處》是清代詞人納蘭性德的詞作。 這是一首凄涼的塞上之作,上片寫“衰草連天”的清秋景,景中有詞人的離愁別恨。下片抒發(fā)“天涯行役”的怨恨情,情中有凄涼的西風(fēng)寒雨。詞人在傾吐行役之苦的同時(shí),也流露出懷古傷今的情懷,表達(dá)了作者的惆悵之情。

  翻譯/譯文

  又來(lái)到昔日折柳相送友人的故地,騎馬默默垂鞭徐行,心緒沉沉惝恍迷離,在無(wú)望的秋思之途踏行。衰草無(wú)邊已了無(wú)生趣。大雁遠(yuǎn)去關(guān)塞遙遠(yuǎn)。

  天涯羈旅之苦卻也無(wú)妨,只可恨那西風(fēng)吹散吹滅了多少穿越古今的美夢(mèng)。明天,行程還在延續(xù),乍寒的新雨打濕衣衫,更覺凄冷孤單。

  注釋

  ①綠楊曾折:古人在送別時(shí),有折柳枝相贈(zèng)的習(xí)俗。

  ②不語(yǔ)垂鞭:引用唐溫庭筠《曉別》詩(shī):“上陽(yáng)宮里鐘初動(dòng),不語(yǔ)垂鞭上柳堤。”垂鞭,放馬慢行。

  ③衰(shuāi)草:指秋天的草。

  ④意緒:心緒;心情。南齊王融《詠琵琶》:“絲中傳意緒,花里寄春情。”

  ⑤蕭關(guān):關(guān)口名。在今甘肅平?jīng)隹h,古為西北邊地要塞。

  ⑥行役(yì):指因公務(wù)而長(zhǎng)期在外跋涉。

  ⑦成今古:謂今與古距離遙遠(yuǎn),實(shí)為感嘆光陰易逝。

  ⑧幾許:多少。

  創(chuàng)作背景

  這首詞考證作于康熙二十一年(公元1682年)八月去梭龍時(shí)。作者于當(dāng)年三月曾扈駕東出山海關(guān)至盛京(今遼寧沈陽(yáng))。這次奉命往覘梭龍,仍走去山海關(guān)之老路,故曰“又到綠楊曾折處”。與以往不同的是,納蘭這次并沒有隨駕出巡,而是負(fù)皇命行役在外,這是他第一次率隊(duì)遠(yuǎn)征,這首詞就是詞人行走在漫漫出關(guān)路上的一段痛苦的內(nèi)心獨(dú)白。

  賞析/鑒賞

  這首詞寫羈旅在外,路過(guò)舊日與親友分別的地方,而引起的惆悵之情。上片重在寫景,下片重在抒情,然而又都是景中有情,情中有景。

  先看首句,“又到綠楊曾折處”,詩(shī)人不直陳痛楚,而將其深隱于“綠楊”依依之中,這種隱忍使情意又深了一層。更重要的是,一個(gè)“又”一個(gè)“曾”,完成了時(shí)空上的移位與重疊。故地重游,綠楊依舊,一如當(dāng)初折柳相望、依依不舍之時(shí)(因“柳”與“留”諧音,古人在送別時(shí)有折柳相送的習(xí)俗)——誰(shuí)料如今物是人非,竟只剩下自己孤獨(dú)漫游。昨天——今天,兩個(gè)既同又異,亦幻亦真的片斷,彼此交疊,詩(shī)句便多了一層深婉迷離的意趣。這種不經(jīng)意(這種不經(jīng)意的寫法必定經(jīng)過(guò)詩(shī)人精妙的提煉才不露斧痕)營(yíng)造的時(shí)空上的錯(cuò)亂,近乎幻覺,也接近了思念的極致。試想一下,若不是最深沉最痛切的思念又怎么令人如此恍惚、迷惘。

  承接首句,“不語(yǔ)垂鞭,踏遍清秋路”,看似平鋪而下,其實(shí)布局精巧。“不語(yǔ)”承接首句的惝恍迷離的狀態(tài),而“垂鞭”已將詩(shī)人的思緒引回到現(xiàn)實(shí)之中。“垂鞭”意指詩(shī)人心緒沉重,縱馬緩行。馬足所及,又輕輕勾連“踏遍”一句。從時(shí)間上看,這兩句完成了從“昨”到“今”的交接,回憶轉(zhuǎn)瞬即逝,只剩下冰冷的現(xiàn)實(shí)、意念成灰的自己;而從空間上看,這兩句將思緒由“折柳處”引向了“衰草連天”更為廣褒的空間。于是詩(shī)人在現(xiàn)實(shí)中痛感自己的孤單無(wú)依,也不得不面對(duì)無(wú)邊無(wú)際的“清秋”“衰草”,無(wú)力地抵擋著秋意凄涼的侵蝕。意猶未盡,“雁聲”又將秋意帶到“蕭關(guān)”更遙遠(yuǎn)的'地域;一個(gè)“遠(yuǎn)”字,令愁情綿延不盡。 下片的“天涯”收結(jié)了上文,也極言“行役”之遙遠(yuǎn)之漫長(zhǎng)。分明苦不堪言,偏偏還說(shuō)“不恨”,翻出新意,更為后文“只恨西風(fēng)”伏筆——原來(lái)還有可恨之事甚于“天涯行役”之苦。

  “只恨西風(fēng),吹夢(mèng)成今古”,出語(yǔ)新巧、奇警,含意蘊(yùn)藉、深長(zhǎng)。“吹夢(mèng)”之說(shuō)不是首創(chuàng),較早見于南朝民歌《西洲曲》:“南風(fēng)吹我意,吹夢(mèng)到西洲”。但兩者各盡其妙,并不雷同。風(fēng)吹夢(mèng),本來(lái)給人以無(wú)限迷朦、無(wú)盡悵惘的意味,由典故中的熏暖的“南風(fēng)”變?yōu)榭珊薜摹拔黠L(fēng)”,卻陡增了幾分凌厲、殘酷的意味。如果說(shuō)南風(fēng)是傳遞愛情的浪漫信使,為何西風(fēng)卻要一下子將美夢(mèng)吹散吹滅?只因詩(shī)人所要抒發(fā)是天涯羈旅、人各一方的怨恨,而不是《西洲曲》中少年春心萌動(dòng)、欲訴相思的閑愁。把夢(mèng)吹成了“今古”應(yīng)屬詩(shī)人首創(chuàng),妙就妙在:它在前面對(duì)空間極力拓寬的基礎(chǔ)上,進(jìn)而完成了對(duì)時(shí)間的無(wú)限延伸——于是,詩(shī)歌的時(shí)空結(jié)構(gòu)便變得更加遼闊、蒼茫了。

  最后以“明日客程”收結(jié),一片“雨”色里,全詩(shī)籠罩在朦朧凄冷的情調(diào)之中。總而言之,在這首短小的詞里,詩(shī)人著意拓展了詩(shī)歌的時(shí)空,遂令天之悠悠、地之茫茫,無(wú)時(shí)不懷想,無(wú)處不相思,寫出了思念之極致。這份穿越時(shí)空的思念,才是真正的“地久天長(zhǎng)”。

【蝶戀花原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

蝶戀花原文翻譯及賞析10-29

蝶戀花原文翻譯及賞析10-18

蝶戀花原文翻譯及賞析10-16

蝶戀花的原文翻譯及賞析11-27

蝶戀花·春景原文、翻譯及賞析07-16

蝶戀花·春景原文翻譯及賞析09-07

《蝶戀花·出塞》原文、翻譯及賞析08-15

蝶戀花春景原文翻譯及賞析08-08

【熱門】蝶戀花的原文翻譯及賞析05-25

【推薦】蝶戀花原文翻譯及賞析08-31

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
亚洲欧美日韩国产综合在线 | 伊人久久大香线蕉亚洲五月天 | 亚洲欧美日韩中文在线v日本 | 中文字幕欧洲另类二区 | 中文亚洲欧美日韩无线码 | 伊人丁香五月综合婷婷 |