蝶戀花原文翻譯及賞析

時間:2024-06-24 06:45:27 蝶戀花 我要投稿

蝶戀花原文翻譯及賞析通用15篇

蝶戀花原文翻譯及賞析1

  蝶戀花·一別家山音信杳

  一別家山音信杳,百種相思,腸斷何時了。燕子不來花又老,一春瘦的腰兒小。

  薄幸郎君何日到,想自當初,莫要相逢好。好夢欲成還又覺,綠窗但覺鶯啼曉。

  鑒賞

  這首詞是《水滸傳》第八十一回《燕青月夜遇道君,戴宗定計出樂和》中,浪子燕青在李師師處為宋徽宗皇帝所唱的一詞作。

  這首詞的上片五句,描述的是一位遠離家鄉,天涯飄泊、淪落風塵的女子。她自從離開家以后,便從此與家里的親戚友人斷了聯系,這種種的.相思涌上心頭令人傷心腸斷。因為春天逝去而傷感,看見花而凋謝不禁落淚。又過了一個春天,她越發的顯得憔悴瘦損了。

  詞下片五句,同樣也是描述了一位女子。她所遇到的又是一個負心的郎君,輕易地就將她拋棄,給她留下的是無窮、無盡的悔恨,后悔當初不該與他相識相愛。“好夢欲成還又覺,綠窗但覺鶯啼曉”,結句曲折含蓄,余韻悠長。

  譯文及注釋

  譯文

  自從離別家鄉音信無蹤,千百種相思,令人斷腸傷情。燕子不飛來花又凋零,一春瘦得衣帶寬松。

  負心的郎君何日回程,回想起當初,不如不相逢。剛要做成好夢又被驚醒,紗窗外傳來鶯啼聲聲。

  注釋

  蝶戀花:《水滸傳》:“燕青頓開喉咽,手拿象板,唱漁家傲一曲。”但根據該詞的音律,其詞牌應為蝶戀花,書中所標詞牌有誤。

  薄幸:薄情、負心。杜牧《遣懷》詩:“十年—覺揚州夢,贏得青樓薄幸名。”

  覺:睡醒。

  綠窗:綠紗窗。

蝶戀花原文翻譯及賞析2

  蝶戀花·和漱玉詞

  涼夜沉沉花漏凍,欹枕無眠,漸覺荒雞動。此際閑愁郎不共,月移窗罅春寒重。

  憶共錦衾無半縫,郎似桐花,妾似桐花鳳。往事迢迢徒入夢,銀箏斷續連珠弄。

  注釋

  花漏:鏤花的銅漏。

  欹枕:斜靠在枕上。

  窗罅:窗戶的縫隙。

  桐花鳳:鳥名,羽毛五色,暮春采集桐花而得名。

  連珠弄:古曲名。

  注釋

  漱玉詞:北宋女詞人李清照的詞集。

  花漏:鏤花的銅漏。

  欹枕:斜靠在枕上。

  窗罅(xià):窗戶的.縫隙。

  桐花鳳:鳥名,羽毛五色,暮春采集桐花而得名。

  連珠弄:古曲名。

  賞析

  這是《衍波詞》中的名作。“郎似桐花,妾似桐花鳳”的比喻清新尖利,以致詞人被稱做“王桐花”。細繹詞意,此詞恐亦有寄托,“往事迢迢”二句,或與其早歲《秋柳》詩一樣,表現出對南明王朝的眷念。此詞為和李清照《蝶戀花》詞。李作如下:“暖雨和風初破凍。柳眼梅腮,已覺春心動。酒意詩情誰與共,淚融殘粉花鈿重。

  乍試夾衫金縷縫。山枕斜欹,枕損釵頭鳳。獨抱濃愁無好夢,夜闌猶剪燈花弄。”再三味之,似終不及和作之雍容深婉。

蝶戀花原文翻譯及賞析3

  蝶戀花·笑艷秋蓮生綠浦 宋朝

  晏幾道

  笑艷秋蓮生綠浦。紅臉青腰,舊識凌波女。照影弄妝嬌欲語。西風豈是繁花主。

  可恨良辰天不與。才過斜陽,又是黃昏雨。朝落暮開空自許。竟無人解知心苦。

  《蝶戀花·笑艷秋蓮生綠浦》注釋

  紅臉青腰:寫荷的紅花綠莖。

  自許:自我期許。

  《蝶戀花·笑艷秋蓮生綠浦》鑒賞

  這是一首描寫秋蓮的詞。可能寓含著某種寄托,比如說懷念那位名叫“蓮”的歌女什么的,也可能沒什么寓意,只是描寫秋天的'蓮花。我們不能穿鑿附會,根據“文本”所提供的內容進行分析,是最妥當的。上片的描寫,是把蓮花比作了少女,以笑臉以花朵,以腰肢比莖干,以“照影弄妝”比喻蓮花的迎風臨水。這樣描寫,既有形,更有神,把蓮花寫活了。總的說,是以花比人、以人喻花,但怎么比喻,落實到具體的詞章上,則有一番切入展開、承接轉換的手段,更能體現作者的藝術匠心。頭一句是從紅花和綠葉切入,“笑艷秋蓮生綠浦”,“笑”寫花之神情,“艷”寫花之色澤,“綠浦”則將荷葉鋪滿了池塘。接著展開描寫,“紅臉青腰”,好像是把一株蓮花疊印在了一位少女的身上,紅花是她的臉,青梗是她的腰,美艷婀娜的形象立即展現出來。花與人的結合,很自然地引向了凌波仙子、荷花仙子之類的聯想,故而說“舊識凌波女”,把這種聯想的范圍沿著“舊識”所指示的時間軌道更進一步地拓展開來。寫到“弄妝嬌欲語”,已是神情畢見呼之欲出了,而作者的筆鋒陡然一轉,落到了“西風豈是繁花主”一句上。“西風”二字與首句的“秋蓮”相呼應,亦屬點題,而繁華無主則是感嘆秋蓮之終將凋謝。

蝶戀花原文翻譯及賞析4

  蝶戀花·急景流年真一箭

  清代王國維

  急景流年真一箭。殘雪聲中,省識東風面。風里垂楊千萬線,昨宵染就鵝黃淺。

  又是廉纖春雨暗。倚遍危樓,高處人難見。已恨平蕪隨雁遠,暝煙更界平蕪斷。

  譯文

  時光過的真快,這一年就像箭射過去一樣,即將過去。在冬日的雪帶著水滴落聲中,仿佛看見了春天正在走來。在春風中楊柳枝條不停舞動,仿佛一夜間柳枝就長滿了嫩芽。

  又是一個細雨的黃昏,登上高樓也看不見遠處的人啊。可恨的原野一望無垠,只有那遠方的大雁還在北往。傍晚的炊煙又起,隔斷了遠眺家人的視線,又是一天即將過去。

  注釋

  ①蝶戀花:詞牌名,出自唐教坊曲,本采用于梁簡文帝:“翻階蛺蝶戀花情”為名,分上下兩闋,共六十個字。

  ②急景流年,形容光陰速逝。晏殊《蝶戀花》詞:“急景流年都一瞬。往事前歡,未免縈方寸。”

  ③殘雪:尚未化盡的雪。

  ④省識:猶認識。

  ⑤垂楊:垂柳。

  ⑥染就:染成。鵝黃:淡黃。

  ⑦廉纖:細小,形容微雨。

  ⑧危樓:高樓。

  ⑨平蕪(wú):草木叢生的平曠原野。

  ⑩暝煙:傍晚的煙靄。界斷:隔開。

  創作背景

  這首詞作于1905年,當時王國維在外地教書,冬去春來,讓他想起了自己遠在南方的家人,于是以思婦的口吻寫下了這首春怨詞。

  賞析

  這實際上是一首思婦之詞,但在景色描寫之中,流露出一種對高遠開闊之境的向往以及這種向往被現實遮斷的悲哀。

  “急景流年真一箭”是套用晏殊的“急景流年都一瞬”,只不過晏殊那首詞透著一種曠達,而王國維這首詞透著一種執著。此處的“殘雪聲中”可以是積雪融化之聲,但也可以想像成夾雜著小雨的雪落下的聲音。“省識東風面”是套用杜甫的“畫圖省識春風面”。杜甫指的`是美人的容顏,而這里指的是春天的容顏。“風里垂楊千萬線”寫東風使楊柳垂枝變得柔軟婀娜。“昨宵染就鵝黃淺”,寫一夜柳枝就出現了黃色的新芽。這種季節交替是自然規律,可是春天對樓中思婦來說,意味更加深遠。

  “又是廉纖春雨暗,倚遍危樓,高處人難見”,冬天是門窗閉鎖,春天雖然可以把門窗打開,但春天又有春雨的阻隔。朦朧的春雨把眼前一切都遮蔽了,縱然打開門窗,縱然登上高樓,還是無法縱目遠望。“倚遍危樓,高處人難見”的“人”,既泛指視線中所能看見的人,又暗指思婦心中所思念的人。“又是”說明不止一年如此,而“危樓”和“高處”則突出了寂寞和孤獨。

  “已恨年華留不住,暝煙更界平蕪斷”是王國維慣用的句式。那遙遠的地方總存著思婦的希望,可是現在天已黃昏,傍晚的煙靄已經知起,漸漸遮住了思婦的視線,遠處的原野也逐漸看不清了。

  王國維長年在外執教,所以他的閨怨詞也不少,這首詞一別前人之閨怨詩詞,寫得哀而不怨,算得上要王國維的代表之作了。

蝶戀花原文翻譯及賞析5

  閱盡天涯離別苦,不道歸來,零落花如許。花底相看無一語,綠窗春與天俱莫。

  待把相思燈下訴,一縷新歡,舊恨千千縷。最是人間留不住,朱顏辭鏡花辭樹。

  譯文

  我早已歷盡天涯離別的痛苦,想不到重回故地時,故人已如花般凋零。憶當時與她花下別離,相對無言,只有離愁別緒噎胸間,現在只剩綠窗青天如故,卻已非當時風景了。

  想在這螢螢孤燈下細訴相思,細訴別后的相思。可是,一點點新的歡娛,又勾起了無窮的舊恨。在人世間最留不住的是,那在鏡中一去不復返的青春和離樹飄零的落花。

  注釋

  蝶戀花:詞牌名,又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調,六十字,上下片各四仄韻。

  閱:經歷。

  不道:不料。

  如許:像這樣。

  綠窗:綠色的紗窗,指女子居所。

  暮:也有書籍上寫作“莫”,傍晚的意思。

  新歡:久別重逢的喜悅。

  舊恨:長期以來的相思之苦。

  朱顏:青春年少的容顏。

  辭樹:離開樹木。

  賞析

  “閱盡天涯離別苦,不道歸來,零落花如許。”三句:我早已歷盡天涯離別的痛苦,想不到歸來時,卻看到百花如此零落的情景。開篇即直陳久別給人帶來的.苦楚。離別誠然是痛苦的,在詞人眼里,連相逢也是苦楚的,時間無情,蕩去了容顏,一分重逢之歡難抵十分久別之苦。

  “花底相看無一語,綠窗春與天俱莫。”二句:我跟她,在花底黯然相看,都無一語。綠窗下的芳春,也與天時同樣地遲暮了。“無一語”,益覺悲涼。春暮,日暮,象征著情人們年華遲暮。作者以花喻人。“零落花如許”的“花”字,當即暗喻妻子。“零落”的是她的青春,她的美麗。這些年來,詞人忍受了多少離別的煎熬,如今興沖沖歸來,不意卻是如此境況,愧、悔、愛、憐齊集心頭,真是離別苦,相見更苦。最妙的是“花底相看無一語”之句。這里的“花”無疑指庭院中的花樹,花底看“花”,花面交映,真是渾然一體。大自然的“花”與人間的“花”一樣,在這暮春時節,都開始走向“零落”。這其實是在暗喻零落的是他們的青春。

  “待把相思燈下訴,一縷新歡,舊恨千千縷。”三句:本來準備在夜闌燈下,細訴別后的相思。可是,一點點新的歡娛,又勾起了無窮的舊恨。三句更著力寫遲暮的悲感。當日的別離,辜負了大好芳春,這千絲萬縷的怨恨是無法消除的。“最是”二句中“辭鏡”二字新,有點鐵成金之妙。兩“辭”字重用亦佳。在詞的下片作者把時間推向了夜晚,把地點推向了閨房,“花底”變成“燈下”。夫妻款款細語,互相訴說著多年來的別情。這短暫的良宵,短暫的歡會,能抵消那么多的相思之苦嗎?縱使無窮的“舊恨”從此都煙消云散,都能夠化作“新歡”,但令人十分無可奈何的是,青春已經逝去,朱顏已經暗淡,正如窗外的一樹花影,也正在悄悄地凋零。

  “最是人間留不住,朱顏辭鏡花辭樹。”二句:在人世間最留不住的是:那在鏡中一去不復返的青春和離樹飄零的落花。“辭鏡”二字新,有點鐵成金之妙。兩“辭”字重用亦佳。

  這首詞一改前人寫重逢之喜,而抒重逢之苦,富有濃厚的悲劇色彩。作者以花暗喻妻子,通過寫忍受離別的煎熬后回家看到的境況,表達了作者心中愧、悔、愛、憐齊集的復雜心情,抒寫了作者對光陰易逝的的感嘆。

  創作背景

  公元1905年(光緒三十一年)春天,長期奔走在外的詞人回到家鄉海寧。夫人莫氏原本就體弱多病,久別重逢,只見她面色更顯憔悴,不禁萬分感傷。這首詞,或許就是此時而作

蝶戀花原文翻譯及賞析6

  原文:

  蝶戀花·從汀州向長沙

  近現代:毛澤東

  六月天兵征腐惡,萬丈長纓要把鯤鵬縛。贛水那邊紅一角,偏師借重黃公略。

  百萬工農齊踴躍,席卷江西直搗湘和鄂。國際悲歌歌一曲,狂飆為我從天落。

  譯文:

  六月天兵征腐惡,萬丈長纓要把鯤鵬縛。贛水那邊紅一角,偏師借重黃公略。

  六月紅軍征討腐朽兇惡的國民黨軍閥,人民要用長長的繩索把鯤鵬捆縛。贛水那邊根據地紅旗高展,這都是依靠黃公略的努力。

  百萬工農齊踴躍,席卷江西直搗湘和鄂。國際悲歌歌一曲,狂飆為我從天落。

  所有的工農們要踴躍與敵人爭斗,讓革命席卷江西大地,搗破敵人占領的湖南湖北。國際歌的歌聲中,我們的革命力量如同天兵降臨一般的茁壯起來。

  注釋:

  六月天兵征腐惡,萬丈長纓要把鯤鵬縛。贛(gàn)水那邊紅一角,偏師借重黃公略。

  蝶戀花:詞牌名,出自唐教坊曲,雙調,分上下兩闋,上下片同調,押仄聲韻,共六十字,前后片各四仄韻。汀州:古時州名,州治在今閩西長汀縣。天兵:指紅軍。征腐惡:指征討腐朽兇惡的國民黨軍閥。長纓:長繩索。鯤鵬:這里作貶義用,等于說巨大的惡魔。贛水那邊紅一角:指贛西南的贛江流域黃公略率領的紅六軍(1930年7月改稱紅三軍)所建立的根據地。偏師:配合主力作戰的部隊。黃公略:(1898――1931)湖南湘鄉人。1931年9月,在江西省吉安的東固地區行軍中遭敵機掃射犧牲。當時他留守閩西根據地。

  百萬工農齊踴(yǒng)躍,席卷江西直搗湘和鄂。國際悲歌歌一曲,狂飆(biāo)為我從天落。

  踴躍:奮起刺擊。湘和鄂:湘指湖南,鄂指湖北。國際悲歌:指國際歌。狂飆:疾風。這里形容正在興起的革命風暴。

  賞析:

  詞的上闋以虛實相生、正反對比等藝術手法著重敘事而又滲透著熱烈而深沉的情感活動。“六月天兵征腐惡”,起句突兀而來,首先推出“天兵”與“腐惡”兩個對立的意象,并以“征”字相關聯,直有一股令人振奮的摧枯拉朽的磅礴氣勢,造成先聲奪人的藝術效果。以“天兵”指作者所率的工農紅軍,既顯其神威,又張其正義。以“腐惡”指敵人,是形容詞名物化的用法,既暴露了敵人腐朽丑惡的本質,又反襯了“天兵”的正義和不可抗拒。中間著一“征”字,可謂興師有名,仁義自見。這一句從時令“六月”落墨,看似尋常,其實多有包孕。

  “萬丈長纓要把鯤鵬縛”,就其喻指的事物而言,是前句的復現;就其意象創造而言,卻發生了耐人尋味的推移和轉換。“萬丈長纓”與“天兵”語意相承,是意象的推移;“鯤鵬”與“腐惡”相應,用以吟指作者所要否定的對象,則是一種出人意料的意象轉換。此前,作者在《七古·送縱宇一郎東行》中有“鯤鵬擊浪從茲始”句;此后,在《七律·吊羅榮桓同志》中有“斥鷃每聞欺大鳥”句;在《念奴嬌·鳥兒問答》中有“鯤鵬展翅,九萬里,翻動扶搖羊角”句。其中“鯤鵬”、“大鳥”都被用來喻指作者所贊美和肯定的對象。這里,作者之所以進行異乎尋常的意象轉換,以“鯤鵬”屬應“腐惡”,意匠在于既真實地揭示當時國民黨蔣介石政權虛弱而又暫時強大的兩重性本質,又隱約披露作者對當時攻取中心城市的不可能性與危險性的深層的情感判斷。“萬丈長纓”要縛住那大而“不知其幾千里”的鯤鵬,氣不可謂不壯,然而談何容易!

  正是沿著上述已經隱約披露的深層的情感潛流,作者的思緒很自然地流向了另外的意象空間:“贛水那邊紅一角,偏師借重黃公略。”“贛水那邊”,是以切入的遠景轉換了意象空間;“紅一角”則以鮮明的色彩造成了耀人眼目的視覺形象。這種空間的跳躍轉換和鮮明意象的創造,無疑顯示了作者強烈的'情感流向,透露了作者對已經是“紅一角”的“贛水那邊”分外矚目的眷顧之情。這種深刻的情感潛流,畢竟是難以抑而不發的,至“偏師借重黃公略”一句,可謂情不自禁而溢于言表了。作者之所以在作品中對黃公略贊賞有加,不僅僅是因為黃公略所率的紅三軍在從汀州向長沙的軍事行動中確實是足可倚憑的“偏師”,黃公略本人在關鍵時刻贊同并支持了毛澤東抵制攻取南昌的決策;更重要的是,他向來理解和支持工農武裝割據的主張,堅持在粵北至贛西南贛水一帶開展武裝斗爭,深入進行土地革命,建立工農紅色政權,為創建革命根據地作出了重要貢獻。可以說,黃公略與毛澤東在革命戰略上是志同道合、心心相印的,是毛澤東足可信賴與借重的。

  詞的上闋一、二句與三、四句構成了層次分明而又相互聯系、相映成趣的藝術思維空間,筆調也前后相承而又顯出變化。如果說一、二句是作者立足于現實而在幻化的意象空間進行形象思維,豪情浩氣之中隱然生出一縷深沉的憂思,筆調雄渾而凝重;那么,三、四句則是從虛境回復現實,于深情眷顧中流露出對正確的戰略道路及其成功實績的熱情贊美,筆調也顯得活脫輕靈。

  詞的下闋,作者揮灑酣暢的筆墨,緊扣意脈進一步狀寫革命氣勢,抒發強烈而深沉的情懷。“百萬工農齊踴躍”,是上闋“天兵”、“萬丈長纓”等虛擬意象的現實具體化,是對如火如荼的工農武裝斗爭形勢的真實描寫與概括。“齊踴躍”三字,極富動感,極有力量,既謳歌了廣大工農群眾革命的熱情和昂揚的斗志,又為下句意象空間的開拓引弓蓄勢。

  “席卷江西直搗湘和鄂”,緊承前句筆力豪氣,一瀉萬里,勢不可遏。從汀州向長沙的軍事行動,自閩西、贛南北上,縱貫江西,幾及全省,而后自贛西北取進逼湘鄂態勢,狀以“席卷江西直搗湘和鄂”,并非“虛筆”。句中驅遣“席卷”、“直搗”這兩個力度極強的詞語,意銳詞銳,如同雷轟電掣,使得上闋開辟的“萬丈長纓”、“紅一角”的意象空間急劇伸張拓展,令人心馳神往,了無滯礙,似覺鋒芒所向,紅旗漫天,以至席卷江西、直搗湘鄂意猶未盡,情不能已。

  至此,作者順勢翻筆,凌空一變,由已經極大地伸展開來的外在的意象空間轉向逐漸亢奮起來的內在的心靈世界:“國際悲歌歌一曲,狂飆為我從天落。”紅了一角的古老土地上紅旗躍動,百萬奮起的工農正邁開排山倒海的行進步伐,“席卷”、“直搗”舊世界的革命氣勢……此情此景,本身就構成了大氣磅礴、悲壯動人的時代旋律、人類史詩。而呼喚“饑寒交迫的奴隸”、“全世界受苦的人”起來把“舊世界打個落花流水”,“讓鮮紅的太陽照遍全球”的《國際歌》,正是這種時代旋律、人類史詩匯集而成的全世界無產者革命的歌,心中的歌。毛澤東身在此情此景之中,扮演著“喚起工農千百萬,同心干”的時代主角,是我唱《國際歌》,還是《國際歌》唱我,自是渾然難分而神思飛越了。所謂“狂飆為我從天落”,正是這種物我渾然的詩家妙語。“狂飆”何物?它既指革命風暴,此為物;又指內心的情感波濤,此為我。二者交激鼓蕩,奔突于天,深沉于心,以“為我從天落”言之,信不虛也!

蝶戀花原文翻譯及賞析7

  蝶戀花·何物能令公怒喜

  何物能令公怒喜?山要人來,人要山無意。恰似哀箏弦下齒,千情萬意無時已。

  自要溪堂韓作記,今代機云,好語花難比。老眼狂花空處起,銀鉤未見心先醉。

  翻譯

  有什么能使您又是開心又是生氣呢?山要人來,人卻沒有那個意思。就好像那哀婉的古箏琴頭架弦的齒狀橫木,千情萬意已經沒有了時間。

  自從您給我寫了《稼軒記》,如今我代替二陸完成這個,好的話語是鮮花難以比擬的。人老眼花,看見了花朵從空白處出現,字跡還沒見到人卻已經心醉。

  注釋

  哀箏:哀婉的箏聲。

  弦下齒:琴頭架弦的'齒狀橫木。

  機云:以二陸比二韓。

  銀鉤:一種草書體,這里指字跡。

  創作背景

  這首詞應作于宋孝宗淳熙九年(1182年),作者罷官閑居帶湖初期。這首詞可能是帶湖宅第落成之后,向韓元吉求作溪堂記文的詞,就像當年請洪邁作《稼軒記》一樣。溪堂應該是建在水邊的一個大的建筑,是帶湖的主要建筑之一,不然也不可能求韓作記也。

  賞析

  上片寫自己退隱的感受。既有喜也有怒,“怒”的是被迫閑居,“喜”的是離開朝廷是非地,這是后退一步的想法。起句破空而來,探尋什么事物能左右作者喜怒哀樂之情。這句詞是從《世說新語》點化而來的。據《世說新語》引荊州民謠說:“髯參軍,短主簿,能令公喜,能令公怒。”原意是說王恂和郗超多智術,能操縱桓溫的感情,使其喜、怒。而此處只是借以提出問題,引出下面的敘議。“山要”二句緊承“何物”二字,闡述其喜怒的原因。言山要人來此居住,而人卻要山沒有意念。如果山沒有意念,則和作者之心相同,便能使作者喜歡;反之,則會使作者憤怒。用擬人手法,表達了作者天人合一、寄情山水的強烈感情。“恰似”二句寫自己閑居以來的思想狀況。言其像“哀箏弦下齒”隨著人彈奏力度之不同便發出或低或昂或喜或悲的聲調一樣,自己也隨著客觀事物的千變萬化而產生“千情萬意”,無窮無盡,反復不已,使自己長期處于矛盾痛苦之中,令人憤怒之極。

  下片寫對韓元吉的希望。換頭寫自己在帶湖府第中建了一個“稼軒”,希望韓元吉能為它作篇序。韓愈有《鄆州溪堂詩》,詩前有長序,記溪堂修建因由,并刻石于鄆州,“溪堂韓作記”本意指此。洪邁曾為辛棄疾作《稼軒記》,韓元吉有無作記不見載籍,估計此處是因韓元吉與韓愈同姓,故連類而及,以便下文頌揚其文學才華。“今代”二句贊揚韓元吉文章寫得好,元吉及其從兄可以和晉代著名詩人陸機與陸云相媲美。作者在《太常引·壽韓南澗尚書》詞中說:“今代又尊韓,道吏部、文章泰山。”此處與之同意,都是稱贊韓元吉文學成就之高。“老眼”二句寫自己盼望心情之切。言其雖還沒有見到韓元吉的佳作,自己已經沉醉其中,表達了作者對韓元吉的崇敬和喜悅之情,并對起句“喜怒”二字作出應有的回應,富有余味。由此詞可看出辛詞對題材的開拓,任何事情都可用詞來表達,“詞為艷科”的藩籬已不復存在。

  全詞敘述了自己落職閑居后的生活和喜怒哀樂,表達了作者對韓元吉的要求和希望,可謂千情萬意,百感交集,但樂觀仍為其基調。

蝶戀花原文翻譯及賞析8

  又到綠楊曾折處,不語垂鞭,踏遍清秋路。衰草連天無意緒,雁聲遠向蕭關去。

  不恨天涯行役苦,只恨西風,吹夢成今古。明日客程還幾許,沾衣況是新寒雨。

  古詩簡介

  《蝶戀花·又到綠楊曾折處》是清代詞人納蘭性德的詞作。 這是一首凄涼的塞上之作,上片寫“衰草連天”的清秋景,景中有詞人的離愁別恨。下片抒發“天涯行役”的怨恨情,情中有凄涼的西風寒雨。詞人在傾吐行役之苦的同時,也流露出懷古傷今的情懷,表達了作者的惆悵之情。

  翻譯/譯文

  又來到昔日折柳相送友人的故地,騎馬默默垂鞭徐行,心緒沉沉惝恍迷離,在無望的秋思之途踏行。衰草無邊已了無生趣。大雁遠去關塞遙遠。

  天涯羈旅之苦卻也無妨,只可恨那西風吹散吹滅了多少穿越古今的美夢。明天,行程還在延續,乍寒的新雨打濕衣衫,更覺凄冷孤單。

  注釋

  ①綠楊曾折:古人在送別時,有折柳枝相贈的習俗。

  ②不語垂鞭:引用唐溫庭筠《曉別》詩:“上陽宮里鐘初動,不語垂鞭上柳堤。”垂鞭,放馬慢行。

  ③衰(shuāi)草:指秋天的草。

  ④意緒:心緒;心情。南齊王融《詠琵琶》:“絲中傳意緒,花里寄春情。”

  ⑤蕭關:關口名。在今甘肅平涼縣,古為西北邊地要塞。

  ⑥行役(yì):指因公務而長期在外跋涉。

  ⑦成今古:謂今與古距離遙遠,實為感嘆光陰易逝。

  ⑧幾許:多少。

  創作背景

  這首詞考證作于康熙二十一年(公元1682年)八月去梭龍時。作者于當年三月曾扈駕東出山海關至盛京(今遼寧沈陽)。這次奉命往覘梭龍,仍走去山海關之老路,故曰“又到綠楊曾折處”。與以往不同的是,納蘭這次并沒有隨駕出巡,而是負皇命行役在外,這是他第一次率隊遠征,這首詞就是詞人行走在漫漫出關路上的一段痛苦的內心獨白。

  賞析/鑒賞

  這首詞寫羈旅在外,路過舊日與親友分別的地方,而引起的惆悵之情。上片重在寫景,下片重在抒情,然而又都是景中有情,情中有景。

  先看首句,“又到綠楊曾折處”,詩人不直陳痛楚,而將其深隱于“綠楊”依依之中,這種隱忍使情意又深了一層。更重要的是,一個“又”一個“曾”,完成了時空上的移位與重疊。故地重游,綠楊依舊,一如當初折柳相望、依依不舍之時(因“柳”與“留”諧音,古人在送別時有折柳相送的習俗)——誰料如今物是人非,竟只剩下自己孤獨漫游。昨天——今天,兩個既同又異,亦幻亦真的片斷,彼此交疊,詩句便多了一層深婉迷離的意趣。這種不經意(這種不經意的寫法必定經過詩人精妙的提煉才不露斧痕)營造的時空上的錯亂,近乎幻覺,也接近了思念的極致。試想一下,若不是最深沉最痛切的思念又怎么令人如此恍惚、迷惘。

  承接首句,“不語垂鞭,踏遍清秋路”,看似平鋪而下,其實布局精巧。“不語”承接首句的`惝恍迷離的狀態,而“垂鞭”已將詩人的思緒引回到現實之中。“垂鞭”意指詩人心緒沉重,縱馬緩行。馬足所及,又輕輕勾連“踏遍”一句。從時間上看,這兩句完成了從“昨”到“今”的交接,回憶轉瞬即逝,只剩下冰冷的現實、意念成灰的自己;而從空間上看,這兩句將思緒由“折柳處”引向了“衰草連天”更為廣褒的空間。于是詩人在現實中痛感自己的孤單無依,也不得不面對無邊無際的“清秋”“衰草”,無力地抵擋著秋意凄涼的侵蝕。意猶未盡,“雁聲”又將秋意帶到“蕭關”更遙遠的地域;一個“遠”字,令愁情綿延不盡。 下片的“天涯”收結了上文,也極言“行役”之遙遠之漫長。分明苦不堪言,偏偏還說“不恨”,翻出新意,更為后文“只恨西風”伏筆——原來還有可恨之事甚于“天涯行役”之苦。

  “只恨西風,吹夢成今古”,出語新巧、奇警,含意蘊藉、深長。“吹夢”之說不是首創,較早見于南朝民歌《西洲曲》:“南風吹我意,吹夢到西洲”。但兩者各盡其妙,并不雷同。風吹夢,本來給人以無限迷朦、無盡悵惘的意味,由典故中的熏暖的“南風”變為可恨的“西風”,卻陡增了幾分凌厲、殘酷的意味。如果說南風是傳遞愛情的浪漫信使,為何西風卻要一下子將美夢吹散吹滅?只因詩人所要抒發是天涯羈旅、人各一方的怨恨,而不是《西洲曲》中少年春心萌動、欲訴相思的閑愁。把夢吹成了“今古”應屬詩人首創,妙就妙在:它在前面對空間極力拓寬的基礎上,進而完成了對時間的無限延伸——于是,詩歌的時空結構便變得更加遼闊、蒼茫了。

  最后以“明日客程”收結,一片“雨”色里,全詩籠罩在朦朧凄冷的情調之中。總而言之,在這首短小的詞里,詩人著意拓展了詩歌的時空,遂令天之悠悠、地之茫茫,無時不懷想,無處不相思,寫出了思念之極致。這份穿越時空的思念,才是真正的“地久天長”。

蝶戀花原文翻譯及賞析9

  蝶戀花·幾度鳳樓同飲宴

  幾度鳳樓同飲宴,此夕相逢,卻勝當時見。低語前歡頻轉面,雙眉斂恨春山遠。

  蠟燭淚流羌笛怨,偷整羅衣,欲唱情猶懶。醉里不辭金爵滿,陽關一曲腸千斷。

  翻譯

  從前幾度在鳳樓上,共同歡歌飲宴。今夕相逢,卻勝過初識乍見。低聲私語以前的歡娛,她頻頻轉面,雙眉緊鎖凝聚著的離恨,好似春天朦朧的遠山。

  眼見蠟燭流淚,耳聽羌笛發出哀怨。她偷偷地整理羅衣,欲唱卻又心灰意懶。此時只圖一醉了事,不辭痛飲杯杯酒滿,聽唱那送別的《陽關曲》調,令人千秋腸斷!

  注釋

  蝶戀花:唐教坊曲名。本名《鵲踏枝》。晏殊詞改今名。調名取梁簡文帝蕭綱詩句“翻階蛺蝶戀花情”中的三字。雙調,六十字,十句,上下片各五句四仄韻。

  春山:指美人眉色。

  燭淚:燭油下流如淚也。

  羌笛怨:羌人吹笛往往引起戍邊者思歸之情,故日“羌笛怨”。

  金爵:飲器也。爵,雀也,刻其形于器上,故名飲器為爵。

  陽關:王維所作《送元二使安西》詩,名《渭城曲》,又名《陽關曲》,陽關在今甘肅敦煌縣西南古董灘附近。

  賞析

  上片寫情侶相逢和追憶,用了幾個大起大落的頓挫轉折,將當前和往昔的時間線糾結成一團亂麻。“幾度鳳樓同飲宴”,是追憶往昔的歡樂;“此夕相逢”突然拉回到今晚;“卻勝當時見”,又立即將今天比回到過去;“低語前歡”,又拉回現在的`情景,而“低語”的,雖是“前歡”,但看到的卻是昔日愛侶由于情感復雜而“頻轉面”,由于喜中含悲而“雙眉斂恨春山遠”。難忘的舊情,離別的痛苦、長久的思念,意外的重逢,這些復雜的經歷和情感在某個時間地點如果突然交織在一起,自然會觸發情感的猛烈撞擊和引起思維的紛繁擾亂,詞中出現的忽今忽昔,忽喜忽悲的跌宕起伏,正是體現了這種極度的復雜和矛盾情感。

  下片寫短暫相逢后的再別之痛。在蠟淚頻流的燭光下,在羌笛聲聲的怨曲中,她情知將別,“偷整羅衣”,是為了掩飾她內心的慌亂,想說出自己的心思,又因為大庭廣眾之中,難于啟齒,索性裝出一副懶洋洋的樣子,以掩蓋內心的矛盾;而他什么話也無法說,只是“醉里不辭金爵滿”,毫不推辭地一杯接著一杯。然而,“抽刀斷水水更流,舉杯銷愁愁更愁”,這時,酒宴上奏起了離歌《陽關三疊》:“勸君更盡一杯酒,西出陽關無故人”,更是令他肝腸寸斷。

蝶戀花原文翻譯及賞析10

  蝶戀花·又到綠楊曾折處

  朝代:清代

  作者:納蘭性德

  原文:

  又到綠楊曾折處,不語垂鞭,踏遍清秋路。衰草連天無意緒,雁聲遠向蕭關去。

  不恨天涯行役苦,只恨西風,吹夢成今古。明日客程還幾許,沾衣況是新寒雨。

  譯文

  又來到昔日折柳相送友人的故地,騎馬默默垂鞭徐行,心緒沉沉惝恍迷離,在無望的秋思之途踏行。衰草無邊已了無生趣。大雁遠去關塞遙遠;

  天涯羈旅之苦卻也無妨,只可恨那西風,吹散吹滅了多少穿越古今的美夢?明天,行程還在延續,乍寒的新雨打濕衣衫 ,更覺凄冷孤單。

  賞析

  一如納蘭性德大多數作品,情深意長,迷惘感傷——但這還不足以使這首詞成為同類作品中的佳構。細細咂摸,這首詞里最讓人心動、也最讓人難忘的特質,是那穿越時空的的思念。在古詩里,所有的思念,其實都與時空的隔絕有關。地域遼遠,路途坎坷,加上交通不便,遙遠的想念便更讓思客刻骨銘心;而人生無常,盛時難再,加上紅顏易老,時間的無情便更使離人驚心動魄。時空的阻隔也就催生出許多衰感頑艷、絕望痛切的相思。先看首句,“又到綠楊曾折處”,詩人不直陳痛楚,而將其深隱于“綠楊”依依之中,這種隱忍使情意又深了一層。更重要的是,一個“又”一個“曾”,完成了時空上的移位與重疊。故地重游,綠楊依舊,一如當初折柳相望、依依不舍之時(因“柳”與“留”諧音,古人在送別時有折柳相送的習俗)——誰料如今物是人非,竟只剩下自己孤獨漫游。昨天——今天,兩個既同又異,亦幻亦真的片斷,彼此交疊,詩句便多了一層深婉迷離的意趣。這種不經意(這種不經意的寫法必定經過詩人精妙的提煉才不露斧痕)營造的時空上的錯亂,近乎幻覺,也接近了思念的極致。試想一下,若不是最深沉最痛切的思念又怎么令人如此恍惚、迷惘?承接首句,“不語垂鞭,踏遍清秋路”,看似平鋪而下,其實布局精巧。“不語”承接首句的惝恍迷離的狀態,而“垂鞭”已將詩人的思緒引回到現實之中。“垂鞭”意指詩人心緒沉重,縱馬緩行。馬足所及,又輕輕勾連“踏遍”一句。從時間上看,這兩句完成了從“昨”到“今”的交接,回憶轉瞬即逝,只剩下冰冷的現實、意念成灰的自己;而從空間上看,這兩句將思緒由“折柳處”引向了“衰草連天”更為廣褒的空間。于是詩人在現實中痛感自己的孤單無依,也不得不面對無邊無際的`“清秋”“衰草”,無力地抵擋著秋意凄涼的侵蝕。意猶未盡,“雁聲”又將秋意帶到“蕭關”(在古代為西北的一處要塞)更遙遠的地域;一個“遠”字,令愁情綿延不盡。下片的“天涯”收結了上文,也極言“行役”之遙遠之漫長。分明苦不堪言,偏偏還說“不恨”,翻出新意,更為后文“只恨西風”伏筆——原來還有可恨之事甚于“天涯行役”之苦。 “只恨西風,吹夢成今古”,出語新巧、奇警,含意蘊藉、深長。“吹夢”之說不是首創,較早見于南朝民歌《西洲曲》:“南風吹我意,吹夢到西洲”。但兩者各盡其妙,并不雷同。風吹夢,本來給人以無限迷朦、無盡悵惘的意味,由典故中的熏暖的“南風”變為可恨的“西風”,卻陡增了幾分凌厲、殘酷的意味。如果說南風是傳遞愛情的浪漫信使,為何西風卻要一下子將美夢吹散吹滅?只因詩人所要抒發是天涯羈旅、人各一方的怨恨,而不是《西洲曲》中少年春心萌動、欲訴相思的閑愁。把夢吹成了“今古”應屬詩人首創,妙就妙在:它在前面對空間極力拓寬的基礎上,進而完成了對時間的無限延伸——于是,詩歌的時空結構便變得更加遼闊、蒼茫了。試想一下,詩人踟躕于無邊秋色之中,正夢沉沉地懷想曾有的美好時光,忽然一陣無情的西風將一切剪碎、摧毀,記憶中的那個人、那些事隨風而逝,頓時變遙不可及;與佇立于西風中的孤單凄然的自己,更是隔著無盡歲月的重重阻隔——就像一個在今日、一個在古代,隔著無可逾越的鴻溝。這種無望的相思,讓人想不起,又放不下,記不清,又忘不了,這是怎樣的一種痛楚啊!相比之下,詩人才說天涯行役的苦又算什么呢?再一細想,改變我們記憶與人生的,難道只是西風嗎?詩人用的是移情手法而已。人世間,多少海枯石爛,變成了一回眸的滄海桑田;多少刻骨銘心,變成了一轉身的珍重再見——誰又找出真正的主犯?而“西風”只是恰好具有無情、殘酷的特征,便成了詩人發泄怨恨的對象。最后以“明日客程”收結,“明日”,意味著時間在綿延,“客程”,意味著空間還在擴大,“新寒”更使詩人驚覺時間流逝與生命匆促。一片“雨”色里,全詩籠罩在朦朧凄冷的情調之中。總而言之,在這首短小的詞里,詩人著意拓展了詩歌的時空,遂令天之悠悠、地之茫茫,無時不懷想,無處不相思,寫出了思念之極致。這份穿越時空的思念,才是真正的“地久天長”。

蝶戀花原文翻譯及賞析11

  蝶戀花·早行原文

  月皎驚烏棲不定,更漏將殘,轆轤牽金井。喚起兩眸清炯炯。淚花落枕紅綿冷。

  執手霜風吹鬢影。去意徊徨,別語愁難聽。樓上闌干橫斗柄,露寒人遠雞相應。

  翻譯/譯文

  月光皎潔明亮,烏鴉噪動不安。更漏將殘,搖動轤轆汲水的聲音傳到耳邊。這聲音使女子的神情更加焦煩,兩只明亮的眼睛淚水漣漣。一夜來眼淚未斷。濕透了枕中的紅綿。

  手拉著手來到庭院中,秋風吹著美人的鬢影。離別的雙方戀戀不舍,告別的愁語讓人不忍細聽。樓上星光燦爛,斗柄橫空。清露寒冷,伊人越走越遠,偶爾傳來晨雞的報曉之聲,與那遠人的腳步聲遙相呼應。

  注釋

  ①月皎:月色潔白光明。《詩經·陳風·月出》:“月出皎兮。”

  ②更漏:即刻漏,古代記時器。轤轆:井上汲水轤轆轉動的聲音。轣轆,即轆轤。因“轤”字是平聲字,用在句中失粘,故用“轣轆”。金井,指用黃銅包裝的井欄,是富貴人家景象。張籍《楚妃怨》詩:“梧桐葉下黃金井,橫架轆轤牽素綆。”歐陽修《鴨鴆詞》:“一聲兩聲人漸起,金片鍍轤聞汲水。”

  ③眸:眼珠。炯炯:明亮貌。

  ④紅綿:是指用棉花填充的紅色枕頭。

  ⑤執手:是緊握對方之手。

  ⑥徊徨:徘徊、彷徨的意思。

  ⑦闌干:縱橫的意思。唐人劉方平《月夜》詩里有“北斗闌干南斗斜”的句子。

  ⑧斗柄:北斗七星的第五至第七的三顆星象古代酌酒所用的斗把,叫做斗柄。

  賞析/鑒賞

  此首純寫離情,題曰“早行”,出現在詞中的是行者在秋季晨風中離家時那種難舍難分的情景。篇中沒有感情的直抒,各句之間也很少有連結性詞語,所以,詞中的離情主要是靠各句所描繪的不同畫面,靠人物的表情、動作和演出來完成的。

  上片寫別前。開篇三句自成一段。“月皎驚烏棲不定”寫的是深夜,月光分外明亮,巢中的烏鴉誤以為天明,故而飛叫不定。這是從視覺與聽覺兩方的感受概括出來的,暗示行者整夜不曾合眼。“更漏將闌,轆轤牽金井”兩句,點明將曉。這是從聽覺方面來寫的。更漏中的水滴已經快要滴盡,夜色將闌。同時遠處傳來轆轤的轉動聲,吊桶撞擊著井口聲,已經有人起早汲水了。這三句表現出由深夜到將曉這一時間的進程。“喚起”兩句另是一段,轉寫女方的悲傷。“喚起”的施動者是誰過去有兩種解釋,一種認為是行者,“知天已曉,喚起所別之人”;一種認為“聞烏驚漏殘、轆轤聲響而驚醒淚落。”“喚起”,既是前三句不同聲響造成的后果,同時又是時間演變的必然進程:離別的時刻來到了。所以,就全篇來看,似以后一種解釋為佳。如解釋為行者把女方“喚起”,則自然要沖淡這首詞所表出的那種離情的深刻性。“兩眸清炯炯”,也非睡足后的精神煥發,而是離別時的情緒緊張與全神貫注。聯系下句“淚花落枕紅綿冷”,可見這雙眼睛已被淚水洗過,“喚起”之后,仍帶有淚花,故一望而“清”,再望而“炯炯 ”有神。同時,這一句還暗中交待出這位女子的美麗,烘托出傷別的氣氛。“冷”字還暗出這位女子同樣一夜不曾合眼,淚水早已把枕芯濕透,連“紅綿”都感到心寒意冷了。

  下片寫別時、別后。前三句寫別時依依難舍之狀,曲折傳神。“執手”,分別時雙方的.手相互緊握。古詩文里“執手”,多和惜別有關,兼示深情。柳永《雨霖鈴·寒蟬凄切》詞里說“執手相看淚眼,竟無語凝咽。”《詩經·邶風·擊鼓》里說“執子之手,與子偕老。”“霜風吹鬢影”,是行者飽看女方,刻印下別前最深刻的印象:鬢發在秋季晨風中微微卷動。“去意徊徨,別語愁難聽”二句,看似寫情,實則是寫動作。作者幾度要走,卻又幾度轉回來,相互傾吐離別的話語。這話語滿是離愁。“難聽”不是不好聽,而是令人心碎,難以忍聽。終篇兩句寫別后景象,又是一段。這兩句寫行者遠去,但還戀戀不舍地回頭遙望女子居住的高樓,然而這高樓已隱入地平線下去了,眼中只見斗柄橫斜,天色放亮,寒露襲人,雞聲四起,更社出旅途的寂寞。人,也越走越遠了。沈義父在《樂府指迷》中說:“結句須要放開,含有余不盡之意,以景結情最好。如真清之‘斷腸院落,一廉風絮。’又‘掩重關、偏城鐘鼓’之類是也。”其實,“樓上闌干橫斗柄,露寒人遠雞相應”也是“以景結情”的成功的妙句。

  如上所述,該詞最顯著的特點是全篇句句均由不同的畫面組成,并配合以不同的聲響。正是這一連串的畫面與音響的完美組合,才充分表現出難舍難分的離情別緒,形象地體現出時間的推移、場景的變換、人物的表情與動作的貫串。詞中還特別注意擷取某些具有特征性的事物來精心刻畫,如“驚烏”、“更漏”、“轆轤”、“霜風”、“鬢影”、“斗柄”、“雞鳴”等等。與此同時,作者還特別著意于某些動詞與形容詞的提煉,如“棲不定”的“棲”字,“牽金井”的“牽”字,“喚起”的“喚”字,還有“吹”、“清”、“冷”等等,這一系列手法綜合起來,不僅增強了詞的表現力,而且還烘托出濃厚的時代氣息與環境氛圍,使讀者有身臨其境之真實感。

  名家點評

  王世貞《藝苑卮言》:美成能作景語,不能作情語;能入麗字,不能入雅字,以故價微劣于柳。然至“枕痕一線紅生玉”,又“喚起兩眸清炯炯,淚花落枕紅綿冷”,其形容睡起之妙,真能動人。

  沈際飛《草堂詩余正集》:末句“雞相應”,妙在想不到,又曉行時所必到。閩刻謂“鴛鴦冷”三字妙,真不可與談詞。

  江順治《詞學集成》:張祖望曰:“淚花落枕紅綿冷”……苦語也。

  黃蘇《蓼園詞選》說:按首一闋,言未行前,聞烏驚漏殘,轆轤響而驚醒淚落。次闋言別時情況凄楚,玉人遠而惟雞相應,更覺凄婉矣。[1]

  沈謙《填詞雜說》:“喚起兩眸清炯炯”、“閑里覷人毒”、“眼波才動被人情”、“更無言語空相覲”,傳神阿堵,已無剩美。

  喬批《片玉集》:秀語。

  俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:此紀別之詞。從將曉景物說起,而喚睡醒,而倚枕泣別,而臨風執手,而臨別依依,而行人遠去,次第寫出,情文相生,為自來錄別者希有之作。結句七字神韻無窮,吟諷不厭,在五代詞中,亦上乘也。

  唐圭璋《唐宋詞簡釋》:此首寫送別,景真情真。“月皎”句,點明夜深。“更漏”兩句,點明將曉。天將曉即須趕路,故不得不喚人起,但被喚之人猛驚將別,故先眸清,而繼之以淚落,落淚至于濕透紅綿,則悲傷更甚矣。以次寫睡起之情,最為傳神。“執手”句,為門外送別時之情景,“風吹鬢影”,寫實極生動。“去意”二句,寫難分之情亦纏綿。“樓上”兩句,則為人去后之景象。斗斜露寒,雞聲四起,而人則去遠矣。此作將別前、方別及別后都寫得沈著之至。

蝶戀花原文翻譯及賞析12

  《蝶戀花·百尺朱樓臨大道

  作者:王國維

  原文

  百尺朱樓臨大道。

  樓外輕雷,不間昏和曉。

  獨倚闌干人窈窕。

  閑中數盡行人小。

  一霎車塵生樹杪。

  陌上樓頭,都向塵中老。

  薄晚西風吹雨到。

  明朝又是傷流潦。

  注釋

  1、輕雷,喻車聲。司馬相如《長門賦》:“雷殷殷而響起兮,聲像君之車音。”

  2、流潦,指雨后路上流水或溝中積水。

  翻譯

  那百尺高的紅樓,

  正臨著寬闊的大路。

  不管黃昏還是清晨,

  樓外總傳來輕雷似的車聲。

  窈窕的佳人啊,

  孤獨地憑倚著樓畔的闌干,

  無聊中把路上的行人一個個細數。

  霎時間車子駛過,

  卷起飛塵,撲向樹梢。

  唉,路上的行人和樓中的`女子,

  都在這紅塵中不知不覺地老去了。

  傍晚時候,西風吹來了冷雨。

  到了明朝,

  當更為路上積滿潦水而憂傷。

  賞析

  靜安先生《人間詞話》中以“隔”字指摘南宋詞人,謂白石“二十四橋仍在,波心蕩、冷月無聲”、“數峰清苦,商略黃昏雨”、“高樹晚蟬,說西風消息”皆如霧里看花,終隔一層,其實這一點他有時也是夫子自道,這闋詞中也有體現。表面上寫窈窕佳人的閑愁,實際上暗含人世茫茫之恨。“陌上樓頭,都向塵中老”頗似辛棄疾的《菩薩蠻·金陵賞心亭為葉丞相賦》詞中“人言頭上發,總向愁中白”。末句“薄晚西風吹雨到,明朝又是傷流潦”語極著力,極曲折。用意難明,焉能謂之“不隔”?雖然“隔”,亦不失為佳作。

蝶戀花原文翻譯及賞析13

  蝶戀花·初捻霜紈生悵望 晏幾道

  初捻霜紈生悵望。隔葉鶯聲,似學秦娥唱。午睡醒來慵一餉。雙紋翠簟鋪寒浪。

  雨罷蘋風吹碧漲。脈脈荷花,淚臉紅相向。斜貼綠云新月上。彎環正是愁眉樣。

  【譯文】

  手執潔白的紈扇,無語凝思,心生惆悵。空蕩蕩的房間里獨自一人,偏又響起陣陣鶯聲,好似美女輕唱。午睡醒后,好一會兒還嬌困無力。那鋪床上的雙紋翠席,尤如平展著清涼的細浪。

  夏雨初霽,掠過蕷草的微風吹拂著新漲的碧水,那水中荷花,帶著晶瑩的雨珠,亭亭玉立,搖曳生姿。雨后的荷花含情脈脈,紅紅的臉頰上掛著淚珠似得看著人們。新月彎彎,尤如女郎愁眉,蹙于烏發之下。

  【注釋】

  ①捻:用手指輕輕拿起。霜紈:指潔白紈扇。悵望:惆悵、怨恨。

  ②秦娥:指年輕貌美女子。

  ③慵:懶。一餉:即一響,短暫的時問。

  ④雙紋翠簟:織有成雙花紋的翠簟。簟,竹制涼席。寒浪:即指簟紋。竹席清涼,花紋起伏如浪,故稱“寒浪”。

  ⑤蘋風:掠過蕷草的`微風。宋玉《風賦》:“夫風生于地,起于青蕷之末。”

  ⑥綠云:指藍天下之浮云,喻指女子烏發。此句即“新月斜貼綠云上”。上,緩緩爬上。

  ⑦彎環:彎彎如環之月亮。

  【創作背景】

  晏幾道當時仕途失意,家道中落。詞風近其父。其詞多寫四時景物、男女愛情,受五代艷詞影響而又兼花間之長。善于寫景抒情,語言和婉濃麗、精雕細琢,情感深沉、真摯,有一定的社會意義。

  【鑒賞】

  《蝶戀花》唐教坊曲名。本名《鵲踏枝》。晏殊詞改今名。調名取梁簡文帝蕭綱詩句“翻階蛺蝶戀花情”中的三字。雙調,六十字,十句,上下片各五句四仄韻。又名《黃金縷》、《鳳棲梧》、《一籮金》、《魚水同歡》、《細雨吹池沼》、《明月生南浦》、《卷珠簾》、《江如練》等。

  起首一句塑造出一位幽怨繾綣的閨中女子形象。她手執潔白的紈扇,無語凝思,悵然懷想。她也許是思念遠方的情人,也許是傷惋青春的易逝。此處暗用李白《折荷有贈》之“相思無因見,悵望涼風前”的意境。“捻”意為用手指輕輕搓轉,表現執扇時悵然無緒的情態,極為傳神。“初”、“生”二字,前后關聯,暗示因節序變換,令閨中人頓生新的悵望之情。

  空閨獨守,本已寂寞難耐,偏又有“隔葉鶯聲”,撩人意緒。“似學秦娥唱”句把鶯聲比似學秦娥之唱。揚雄《方言》:“娥,好也。秦晉之間,凡好而輕者謂之娥。”此言年輕貌美的女子,其歌聲之美可知。以鶯聲之歡快,反襯人心之悵恨,命意與著筆確有含蓄蘊藉之妙。鶯啼婉囀,是實處著筆;閨中索寞,則是虛處命意,運實于虛,終無一字點破。

  “午睡醒來”二句,深化閨中女郎百無聊賴的孤寂情狀。她午睡醒后,好一會兒還嬌困無力,那鋪床上的雙紋翠席,尤如平展著清涼的細浪。這兩句點明睡醒,而由翠簟聯想起寒浪,又引出了下片的出戶看花。

  下片轉寫戶外優美的自然場景:夏雨初霽,徐徐的和風吹拂著新漲的碧水,那水中荷花,帶著晶瑩的雨珠,亭亭玉立,搖曳生姿。“碧漲”,是由上片的“寒浪”引出,“寒浪”是虛喻,“碧漲”是實寫,前虛而后實,意脈不斷,運意十分靈活。

  “脈脈”二句,更是傳神入化之筆。作者賦予雨后荷花以人的風韻和感情,它含情脈脈,淚珠臉,有情有思。這個比喻中的荷花已跳出物象,“紅相向”三字,似寫朵朵紅荷,曳相映,實寫荷花帶雨,向人脈脈欲語;人帶淚珠,對之黯然神傷。是花是人,迷離莫辨,已達到物與人交融、渾然合一的境地。

  結拍二句,時間由午后過渡到夜晚,寫新月初上的景象。作者于依托明月遙寄相思的傳統作法上,又自出新意,別開境界。“綠云”明指夜空浮云,暗喻女郎烏發。“新月”傍云而上,尤如女郎愁眉,蹙于烏發之下。新月彎彎,猶似愁眉。作者運用雙關的委婉手法,既借月夜之景,抒寫懷人之情;又避開對形象作直露的繪形勾貌,而是以新月狀人之愁眉,通過景物的暗示性和象征性,使情與境諧,氣氛濃重。

  此詞情景相生而又契合無間,設喻新巧而又雋永傳神,具有獨特的意境,充分體現了小晏詞“詞情婉麗”、“曲折深婉”的特色。

蝶戀花原文翻譯及賞析14

  原文

  《蝶戀花·海岱樓玩月作》

  千古漣漪清絕地。海岱樓高,下瞰秦淮尾。水浸碧天天似水。廣寒宮闕人間世。

  靄靄春和一海市。鏊戴三山,頃刻隨輪至。寶月圓時多異氣。夜光一顆千金貴。

  翻譯

  千萬年的漣漪仍蕩漾在這片清凈隔絕的地方,海岱樓很高,往下俯瞰秦淮河的尾端。水天一色,仿佛水浸泡著天,天與水合為一體,像是從月亮上的廣寒宮來看下面的人間一樣。

  霧色藹藹中出現一個海市蜃樓,巨鰲托舉著三座大山浮出水面,立刻隨著月亮一同出來。月亮圓的像寶珠一樣的時候有很多異樣的氣息,現在的月亮就仿佛一顆夜明珠價值千金。

  注釋

  漣漪:實指漣水全境,漣水為水鄉,境內有中漣、西漣、東漣諸水。

  海岱樓:在江蘇漣水。詞人于哲宗紹圣四年(1097)知漣水軍二年。

  下瞰:從高處往下看,俯視。

  秦淮:河名。流經南京﹐是南京市名勝之一。

  廣寒宮:月中仙宮。中國古代傳說中嫦娥居住的地方。

  靄靄:云霧密集的樣子。

  海市:即海市蜃樓。

  鰲戴三山:巨鰲在水底頂著三座山。系我國古代神話。

  輪:指代月。

  異氣:指天空出現的特異氣象:祥瑞之象,或大氣中的蜃景影像。

  夜光:月光。

  賞析

  《蝶戀花》詞牌一般以抒寫纏綿悱,惻之情為多,似此詞以健筆寫景,而能大氣包舉,攝人心魂,觀之詞史,實為罕見。一字一句是真是實,又迷離惝恍如夢如幻。詞境超邁,意象玲瓏,令人佩服其凌云健筆。

  “千古”三句點出海岱樓的地理位置。首句將地名嵌入,有助于晶瑩澄澈意境的塑造。李白《蛾眉山月歌》說:“蛾眉山月半輪秋,影入平羌江水流。夜發清溪向三峽,思君不見下渝州。”“蛾眉山月”、“平羌”、“清溪”等詞,均于地名中寓情境,米芾正是借鑒了李詩的這種手法。下闋則以想象、比喻等手法,描繪了明月初升、如夢如幻的水上奇觀。作者描繪海市蜃樓、蓬萊仙山等人間仙境,都是為了營造氣氛,襯托明月,則最后兩句無疑就是點睛之筆,突出了題目“海岱樓玩月作”。詞中寫景之作,有柳永的《望海潮》,寫月之作,有蘇軾的《水調歌頭》,但柳詞重點在于摹寫人間美景,蘇詞重點在于對月抒懷,米芾此作則是以想象的筆調,描繪了夢幻般的月色,在表現上自有其獨特性。

  這首詞的上闋,首先從海岱樓所處的地理位置人手。“千古”一句,是對漣水全境的.景色的總寫。漣水為水鄉,當時境內有中漣、西漣、東漣諸水,是黃河由淮河入海的必經之地,且東瀕大海,北臨運河,水鄉清絕,故以“漣漪”稱之。然后特出一筆,寫海岱樓之高拔地而起,“下瞰秦淮尾”,形容樓高用了夸張手法。“水浸”二句承“下瞰”而來,轉而描寫碧天浸沉在水中,然后又由如水的碧天聯想到“廣寒宮闕”,這便引出一個“月”字,從而為下闋寫月出作好鋪墊。但“廣寒宮”是由水中碧天聯想到的虛寫,作者的筆墨仍然是傾注于“人間世”,上闋的全部重點均在“人間世”,“廣寒宮”也是為修飾“人間世”而出現的。

  詞人在下闋所寫“玩月”。但首句卻不去寫月,而是寫“海市”。但這首詞中的“海市”,并非實寫,寫海才是實際,從而再次為月出作鋪墊。經過再三鋪墊,曲曲折折,月亮終于在千呼萬喚之后出海:“鰲戴三山,頃刻隨輪至。”這兩句寫月出,表面看來是寫“三山”隨月輪而至,月未出時“三山”暗,月出則“三山”明,月亮似乎瞬間移至眼前。這實際上還是寫月,“三山”只是作為月的反襯物出現的。看似“三山”至,實即月輪出,這種筆法實際是借此寫彼。這兩句不僅充滿了神話色彩,而且寫得神采飛動。“頃刻”一詞,寫出了月輪出海時的神氣和凌厲。詞中真正寫“玩月”,只是最后兩句:“寶月圓時多異氣,夜光一顆千金貴。”這是巧借同名之珠以贊美圓月之可貴。這兩句,前句重在其“異”,后句重在其“貴”,由于“異”所以“貴”。一輪明月,不知產生過多少神話,神奇之至,亦美妙之至,月也因此而提高了身價。月在古人眼中是群陰之宗,對其崇拜備至,所以這兩句也包含著作者對于月的種種幻想與評價。

  創作背景

  紹圣四年(1097)詞人知漣水軍(今江蘇漣水),此首《蝶戀花·千古漣漪清絕地》為詞人任內登漣水海岱樓玩月之作。

蝶戀花原文翻譯及賞析15

  原文:

  夢入江南煙水路。行盡江南,不與離人遇。睡里消魂無說處。覺來惆悵消魂誤。

  欲盡此情書尺素。浮雁沈魚,終了無憑據。卻倚緩弦歌別緒。斷腸移破秦箏柱。(沈魚通:沉)

  注釋:

  ⑴蝶戀花,又名“鵲踏枝”、“鳳棲梧”。唐教坊曲。《樂章集》《張子野詞》并入“小石調”,《清真集》入“商調”。雙調六十字,上下片各四仄韻。

  ⑵消魂:魂魄消滅。多以名悲傷愁苦之狀。江淹《別賦》有“黯然銷魂者,惟別而已矣”。

  ⑶惆悵:因失望或失意而哀傷。消魂:一作“佳期”。

  ⑷尺素:書寫用之尺長素絹,借指簡短書信。素:白絹。古人為書,多寫于白絹上。

  ⑸浮雁沉魚:古代詩文中常以鴻雁和魚作為傳遞書信的使者。古樂府《飲馬長城窟行》有“客從遠方來,遺我雙鯉魚。呼兒烹鯉魚,中有尺素書。長跪讀素書,書中竟何如。上有加餐食,下有長相憶。”又《漢書·蘇武傳》有“教使者謂單于,言天子射上林中,得雁,足有系帛書”,因合稱書信為魚雁,亦有以鱗代魚,以鴻作雁者。另亦指傳書信者。

  ⑹終了:縱了,即使寫成。無憑據:不可靠,靠不住。

  ⑺移破:猶云移盡或移遍也。破:唐宋大曲術語。大曲十余遍,分散序、中序、破三大段。張相《詩詞曲語辭匯釋》:破,猶盡也,遍也,煞也。

  翻譯:

  夢中走向了煙水迷蒙的江南路,走遍了江南大地,也未能與離別的心上人相遇。夢境里黯然銷魂無處訴說,醒后惆悵不已全因夢中消魂誤。

  想訴說我的相思提筆給你寫信,但是雁去魚沉,到頭來這封信也沒能寄出。無可奈何緩緩彈箏抒發離情別緒,移破了箏柱也難把怨情抒。

  賞析:

  此詞上片寫夢里相思。下片寫醒后遣懷。全詞語言清暢,而抒情有遞進、有頓挫,故沉摯有力。

  起首三句:“夢入江南煙水路,行盡江南,不與離人遇”,是說夢游江南,夢中始終找不到離別的“心上人”。“行盡”二字,狀夢境倏忽和求索之苦;求索之苦又反映思念之深,出于夢中的潛意識活動,深更可知。“煙水路”三字寫出江南景物特征,使夢境顯得優美。上下句“江南”疊用,加深感情力量。

  接著兩句:“睡里消魂無說處,覺來惆悵消魂誤”,這兩句寫得最精彩,它表示夢中找不到“心上人”的“消魂”情緒無處可說,已經夠難受;醒來尋思,加備“惆悵”,更覺得這“消魂”的誤人。“消魂”二字,也是前后重疊;但重疊中又用反跌機勢,遞進一層,比“江南”一詞的重疊,更為曲折,自然也就備增綿邈。這種以反跌為遞進的句法,詞中不多見。詞之上片,寫夢中無法尋覓到離人。

  下片轉寫寄信事。起三句:“欲盡此情書尺素,浮雁沉魚,終了無憑據”,說的.是寫了信要寄無從寄出,寄了也得不到回音。相思之情,真到了無可彌補、無可表達的地步了,那只好借音樂來排遣。

  結尾兩句:“欲倚緩弦歌別緒,斷腸移破秦箏柱”,用的樂器是秦箏。古箏弦、柱十三,每根弦有柱支撐,“柱”左右移動以調節音高,弦急則高,弦緩則低。她借低音緩弦抒發傷別的情懷,移遍箏柱不免是“斷腸”之聲。以“緩弦”、“移柱”來表達其“幽懷難寫”,可見以行動寫心理,自有其妙處。

  馮煦《宋六十一家詞選·例言》稱小晏亦是“古之傷心人”,所以寫出來的詞,“淡語皆有味,淺語皆有致”。這首詞就有這種淡而有味,淺而有致的獨特風格。

【蝶戀花原文翻譯及賞析】相關文章:

蝶戀花的原文翻譯及賞析11-27

蝶戀花原文翻譯及賞析10-18

蝶戀花原文翻譯及賞析10-16

蝶戀花原文翻譯及賞析10-29

【推薦】蝶戀花原文翻譯及賞析02-28

蝶戀花原文翻譯及賞析【精】03-02

蝶戀花原文翻譯及賞析【推薦】03-02

蝶戀花原文翻譯及賞析【薦】03-03

《蝶戀花·出塞》原文賞析及翻譯05-11

【熱門】蝶戀花的原文翻譯及賞析05-25

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
欧美亚欧在线视频 | 午夜性色福利免费视频在线观看 | 久久综合九色综合99 | 新婚蜜月中出中文字幕 | 亚洲免费高清性爱在线 | 日本中文字幕在线免费观看一区二区 |