短歌行翻譯

時間:2024-08-22 10:24:15 短歌行 我要投稿

短歌行翻譯

  在平凡的學習、工作、生活中,大家都看到過許多經典的古詩吧,古詩作為一種詩歌體裁,指的是與近體詩相對的古體詩,又稱古風、往體詩。還苦于找不到好的古詩?下面是小編收集整理的短歌行翻譯,歡迎大家分享。

  原文:

  朝代:魏晉

  作者:曹操

  對酒當歌,人生幾何!譬如朝露,去日苦多。

  慨當以慷,憂思難忘。何以解憂?唯有杜康。

  青青子衿,悠悠我心。但為君故,沉吟至今。

  呦呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。

  明明如月,何時可掇?憂從中來,不可斷絕。

  越陌度阡,枉用相存。契闊談讌,心念舊恩。

  月明星稀,烏鵲南飛。繞樹三匝,何枝可依?

  山不厭高,海不厭深。周公吐哺,天下歸心。

  翻譯:

  一邊喝酒一邊高歌,人生短促日月如梭。

  好比晨露轉瞬即逝,失去的時日實在太多!

  席上歌聲激昂慷慨,憂郁長久填滿心窩。

  靠什么來排解憂悶?唯有狂飲方可解脫。

  那穿著青領(周代學士的服裝)的學子喲,你們令我朝夕思慕。

  只是因為您的緣故,讓我沉痛吟誦至今

  陽光下鹿群呦呦歡鳴,悠然自得啃食在綠坡。

  一旦四方賢才光臨舍下,我將奏瑟吹笙宴請嘉賓。

  當空懸掛的皓月喲,什么時候才可以拾到;

  我久蓄于懷的憂憤喲,突然噴涌而出匯成長河。

  遠方賓客踏著田間小路,一個個屈駕前來探望我。

  彼此久別重逢談心宴飲,爭著將往日的情誼訴說。

  月光明亮星光稀疏,一群尋巢烏鵲向南飛去。

  繞樹飛了三周卻沒斂翅,哪里才有它們棲身之所?

  高山不辭土石才見巍峨,大海不棄涓流才見壯闊。

  我愿如周公一般禮賢下士,愿天下的英杰真心歸順與我。

  拓展:

  【鑒賞】

  這首的主題非常明確,就是作者希望有大量人才來為自己所用。在其政治活動中,為了擴大他在庶族地主中的統治基礎,打擊反動的世襲豪強勢力,曾大力強調“唯才是舉”,為此而先后發布了“求賢令”、“舉士令”、“求逸才令”等;而實際上就是一曲“求賢歌”、又正因為運用了詩歌的形式,含有豐富的抒情成分,所以就能起到獨特的感染作用,有力地宣傳了他所堅持的主張,配合了他所頒發的政令。

  本篇通過宴會的歌唱來表達詩人求賢如渴的思想和統一天下的雄心壯志。全詩分為四節,首八句為第一節,寫人生有限,詩人苦于得不到眾多賢才來同他合作,一道抓緊時間建立功業。次八句為第二節,詩人兩次引用成句來表現求賢思想:一則求之不得而沉吟憂思,再則求之既得而以笙瑟酒宴加以款待。再次八句為第三節,前四句寫愁苦,后四句設想賢才到來,分別照應前兩節。最后八句為第四節,先以情景啟發賢才,要他們擇善而棲;后則披肝瀝膽,表白自己能容納賢才,使天下歸心統一。

  “對酒當歌,人生幾何?譬如朝露,去日苦多。”情調悲涼,并非表現及時行樂的思想,而與詩人求賢未得、功業未就有密切關系。建安時期的作家,常常感到人生短暫,不能及時建功立業,如此,他的兒子也如此,云:“常恐先朝露,填溝壑,墳土未干,而身名并滅。”又是一例。此詩三次寫到憂,云:“不戚年往,世憂不治。”年歲的流逝本不足過于傷心,令人擔憂的是天下不太平。所以,此詩的情調蒼茫悲涼,但詩人的情緒并不低弱,表現的仍然是奮發進取的精神。

【短歌行翻譯】相關文章:

短歌行原文及翻譯10-12

短歌行古詩翻譯05-08

短歌行的翻譯及賞析10-19

短歌行的原文、翻譯07-24

曹操短歌行翻譯09-12

短歌行翻譯及原文05-12

《短歌行》全文詳細翻譯04-23

短歌行原文、翻譯古詩07-17

《短歌行》原文及翻譯賞析02-25

(優選)短歌行翻譯及原文07-07

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
亚洲稚嫩视频在线 | 在线中出中文字幕 | 日韩AV有码在线播放二区 | 亚洲日韩乱码中文字幕综合 | 在线观看午夜看片免费 | 亚洲精品国产精品乱码不卡99 |