陸機的 短歌行 翻譯

時間:2024-09-11 21:46:34 短歌行 我要投稿

陸機的 短歌行 翻譯

  原文:

短歌行
 
朝代:魏晉
 
作者:陸機
 
置酒高堂,悲歌臨觴。
 
人壽幾何,逝如朝霜。
 
時無重至,華不再陽。
 
蘋以春暉,蘭以秋芳。
 
來日苦短,去日苦長。
 
今我不樂,蟋蟀在房。
 
樂以會興,悲以別章。
 
豈曰無感,憂為子忘。
 
我酒既旨,我肴既臧。
 
短歌可詠,長夜無荒。
 

  

  因為人的壽命短促,雖然臨觴作樂,也只能悲歌慷慨,難以忘懷憂愁。人生在人世間,就好像早晨的露珠一樣,轉瞬就會逝去。時間不會重新再來,花也不可能再次開放。蘋只在春天綻放光彩,蘭只在秋天發出芬芳。剩下的日子苦短難耐,過去的日子讓人感到苦悶惆悵。人應當及時享樂,因與友人相會而快樂,以分別而感到悲傷。哪里會沒有這樣的人生感觸,只是因為見到我的朋友而忘卻憂愁了。我的酒肴十分美好,就讓自己盡情地品嘗享受吧!去吟詠短歌,及時取樂,而不至于荒廢歲月。

  注釋

  ①朝霜:早晨的露水。這里形容轉瞬而逝的短暫。

  ②華不再揚:指花不能再次開放。

  ③蘋(pínɡ):一種水草,春天生長。

  ④來日:指自己一生剩下的日子。

  ⑤去日:指已經過去的日子。

  ⑥蟋蟀在房:這里借用《詩經》的詩句:“蟋蟀在堂,歲律其莫。今我不樂,日月其除。”《詩經》原意是教人及時依照禮制而適當取樂。陸機在這里運用此意。

  ⑦旨:美好。

  ⑧臧:好。本句出自《詩經》。

  ⑨“短歌”兩句:意為吟詠短歌,及時行樂,而不至于荒廢時間。與《詩經·蟋蟀》中的“好樂無荒”意義相同。

【陸機的 短歌行 翻譯】相關文章:

短歌行_陸機的詩原文賞析及翻譯11-18

陸機短歌行賞析09-21

陸機《短歌行》簡析06-19

短歌行的翻譯07-19

短歌行翻譯08-22

短歌行課文翻譯09-25

短歌行翻譯拼音10-26

短歌行全文翻譯09-29

曹操《短歌行》翻譯07-24

曹操短歌行翻譯09-12

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
亚洲五月天中文Av | 一级国产片一区二区三区 | 亚洲综合在线精品女同 | 在线观看免费的成年影片 | 亚洲制服丝袜在线精品 | 亚洲中文字幕精品一区二区 |