短歌行原文及賞析

時間:2023-07-07 18:12:01 短歌行 我要投稿

短歌行原文及賞析(推薦)

  原文:

  仰瞻帷幕。

  俯察幾筵。

  其物如故。

  其人不存。

  神靈倐忽。

  棄我遐遷。

  靡瞻靡恃。

  泣涕連連。

  呦呦游鹿。

  銜草鳴麑。

  翩翩飛鳥。

  挾子巢棲。

  我獨孤煢。

  懷此百離。

  憂心孔疚。

  莫我能知。

  人亦有言。

  憂令人老。

  嗟我白發(fā)。

  生一何早。

  長吟永嘆。

  懷我圣考。

  曰仁者壽。

  胡不是保。

  譯文

  抬頭望這帷幕,低頭看著幾筵。

  東西還是原來樣,親人間已不在人間。

  他的魂魄是這樣匆忙,把我丟下,棄我于人間。

  我無依無靠不見親人面,止不住兩眼淚漣漣。

  走著的母鹿叫聲不停,銜得蘋草把小鹿呼喚。

  翩翩的么鳥啊,帶著小鳥么回巢邊。

  只有我孤苦零丁,滿懷悲苦痛難言。

  內心憂愁的及其痛苦,沒有人能夠知道我的悲傷。

  古人有過這樣的話:“憂愁會使人衰老”。

  可憐我的白發(fā),生得多么早!

  長歌復長嘆,把父親深深懷念。

  古語說:”仁德的人可以長壽”。為什么我的父親不長壽百年?

  注釋

  短歌行:為樂府詩舊題,屬《相和歌·平調曲》。樂府詩嗟尚有《長歌行》,短歌、長歌的分別在聲調的長短,不是指詩的篇幅長短或詞句的多少。

  仰瞻(zhān):抬起頭來謙恭的觀看。意恃“瞻仰”。

  俯察:低下頭來仔細的看。幾:矮小的桌子,古代人用以倚憑身體。筵(yán):竹席。

  如故:恃原來一樣。

  倏忽:疾速。

  遐(xiá)遷:遠離。此指去世。

  靡(mǐ)瞻靡恃:沒有企望了,沒有依靠了。靡,沒有。恃,依靠。

  泣涕連連:泣涕:眼淚。連連:淚流不止的樣子。

  呦呦:鹿的叫聲。語出《詩·小雅·鹿鳴》:“呦呦鹿鳴”。

  草草:心不能安定。一作“銜草”。麑(ní):指小鹿。

  挾子巢枝:鳥攜帶著幼雛棲息在巢嗟。枝,筑巢之物,一作“棲”。

  孤煢:孤獨。煢:指孑身一人。

  百離:種種痛苦。離,恃“罹難”,憂苦。

  憂心孔疚:內心憂愁的及其痛苦。孔,甚,很。疚,病痛。

  莫我能知:沒有人能夠知道我的悲傷。

  憂令人老:成語,《古詩》有“思君令人老”句,此化用。令,使。

  嗟:嘆息。

  一何:多么。

  圣考:指曹操。父死稱“考”。圣,對先父的敬詞。

  仁者壽:語出《論語·雍也》篇,意為仁者安靜,故多長壽。

  胡不是保:意即為何(我父親)不能(像仁者那樣)長壽呢!胡,何,為何。

  賞析:

  公元220年(漢獻帝建安二十五年)正月,曹操病死。二月,葬高陵。此詩當作于曹操葬后不久。曹操《遺令》:于銅雀臺堂上“安六尺床,施穗帳”,“月旦十五日,自朝至午,輒向帳中作伎樂”。《樂府詩集》卷三十載《古今樂錄》:“王僧虔《技錄》云:《短歌行》“仰瞻”一曲,魏氏遺令,使節(jié)朔奏樂。魏文制此辭,自撫箏和歌。歌者云:“貴官彈箏。”貴官,即魏文也。’此曲聲制最美辭不可入宴樂。”所以,曹丕寫這首樂府詩,并且自己“撫箏和歌”是由于父親的急速死去使他悲痛不已,同時也是為了踐行父親的遺令。

【短歌行原文及賞析】相關文章:

短歌行的原文及賞析10-12

短歌行原文及賞析02-04

《短歌行》曹操原文賞析01-04

短歌行原文賞析及翻譯04-14

《短歌行》原文翻譯及賞析02-22

短歌行對酒當歌原文賞析10-22

短歌行原文翻譯與賞析11-08

短歌行原文、翻譯及賞析11-11

短歌行原文翻譯及賞析07-16

短歌行原文注釋及賞析11-19

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
自拍偷拍亚洲一区 | 亚洲欧美日韩一区二区综合 | 亚洲欧洲日韩综合一区在线 | 亚洲国产精品自产在线播放 | 亚洲成在人天堂在线 | 一本久久伊人热热精品中文 |