杜甫《去蜀》意思翻譯與全詩賞析

時(shí)間:2024-11-09 15:35:23 杜甫 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

杜甫《去蜀》意思翻譯與全詩賞析

  杜甫,中國偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人之一,以高度的愛國主義精神創(chuàng)作了大量的“憂國愛民”的詩歌。這首《去蜀》是詩人作于唐代宗永泰元年(765)。這年四月,杜甫的朋友劍南節(jié)度使兼成都府尹嚴(yán)武去世,他在蜀中失去依靠,于五月離開成都。乘船東下,寫了這首以“去蜀”為題的詩。“去”即離開。全詩如下:

杜甫《去蜀》意思翻譯與全詩賞析

  杜甫《去蜀》

  五載客蜀郡,一年居梓州。

  如何關(guān)塞阻,轉(zhuǎn)作蕭湘游?

  萬事已黃發(fā),殘生隨白。

  安危大臣在,何必淚長流!

 、俟旁姡骸盀t湘逢故人!雹凇稌罚骸吧刑兤濣S發(fā)!雹埘U照詩:“波揚(yáng)白!雹堋恫洗呵铩罚合韧踔灾蝸y安危也。注:亂者治之,危者安之。

  注釋:

  五載:760年—765年(上元元年—永泰元年)。

  蜀:廣義指四川,該詩專指成都。

  梓州:四川三臺,758年(唐乾元元年)改梓潼郡為梓州。

  關(guān)塞阻:蜀道難,難返長安。

  瀟湘游:將往荊楚游歷。

  萬事:從前之事。

  殘生:后半生。

  大臣:指郭子儀。

  譯文:

  在成都客居了五年時(shí)間,其中一年還是在梓州(四川三臺)度過的。當(dāng)前到處兵慌馬亂,關(guān)山交通阻塞,我為什么反要遠(yuǎn)瀟湘作客呢? 回顧平生萬事,一無所成,可頭上發(fā)絲已由白轉(zhuǎn)黃,表明身衰體弱之極;而展望此去前程,又是那么渺茫難測,只能以抱病殘生象江上白一樣到處飄泊了。國家安危的大計(jì),自有當(dāng)政的王公大臣支撐,我這個(gè)不在其位的寒儒何須杞人憂天,枉自老淚長流呢!

  賞

  首聯(lián)“五載客蜀郡,一年居梓州”,“五載客蜀郡”,“蜀”即指四川。“蜀郡”即四川的成都。這一聯(lián)詩是說,我(詩人)在成都客居了五年時(shí)間,其中一年還是在梓州(四川三臺)度過的。其中,一個(gè)“客”字,暗示了詩人酸辛的心理,蘊(yùn)含著極為復(fù)雜的情感。首聯(lián)形成對偶,上句的“五載”與下句的“一年”相對照,不但寫出了“客居”的時(shí)間之長,也表現(xiàn)出了詩人的無奈之感。

  頷聯(lián)“如何關(guān)塞阻,轉(zhuǎn)作蕭湘游?”“瀟湘”是指湖南兩條重要河流,即“瀟水”和“湘水”,這里泛指湖南地區(qū)。這一聯(lián)是說,當(dāng)前到處兵慌馬亂,關(guān)山交通阻塞的境況下,我為什么反要遠(yuǎn)去瀟湘作客呢?詩人在這里,運(yùn)用了反問的語氣,強(qiáng)調(diào)了自己心中的難言的隱衷。其實(shí),在杜甫才到蜀地,是因?yàn)楫?dāng)時(shí)時(shí)局動蕩,加上嚴(yán)武又在蜀地當(dāng)政,為了照顧生活,作起了節(jié)度參謀,檢校工部員外郎。然而,由于詩人杜甫的本性忠直,做事認(rèn)真,卻被當(dāng)時(shí)的群僚不容,時(shí)時(shí)遭受嘲笑,受到一些人的妒忌與譏諷,特別是自己的靠山嚴(yán)武去世以后,職位也被卸了,不但生活更加貧困了,而且像杜甫這樣的為國真誠,為民擔(dān)憂的人還能在蜀地,在成都還呆的下嗎?所以,詩中的“轉(zhuǎn)作蕭湘游”就暗示“去蜀”不是自己本意,而是迫不得已。

  頸聯(lián)“萬事已黃發(fā),殘生隨白”。“黃發(fā)”指年紀(jì)大了。“白”喻示漂泊、這一聯(lián)的意思是說,我(詩人)回顧平生萬事,一無所成,可頭上發(fā)絲已由白轉(zhuǎn)黃,年紀(jì)大了,身衰體弱了,而今只能以抱病殘生像江上白一樣到處飄泊了。這一聯(lián)兩句相對,上句寫自己雖然做了很多事,但如今也年老了體弱了;下句接著寫自己一生中剩余的時(shí)間不多了,不能再為國家做事,只能過著無聊的漂泊生活。詩人撫今追昔的感慨,在嘆息自己年老力衰的同時(shí),流露出了無比的酸辛,也表現(xiàn)出“去蜀”的無奈,更為重要的是詩人通過述說自己的衰老而來深深表達(dá)了自己永不衰退的政治熱情,真是表現(xiàn)出詩人“窮年憂黎元,嘆息腸內(nèi)熱”的情懷。

  尾聯(lián)“安危大臣在,何必淚長流”。對于一個(gè)“窮年憂黎元,嘆息腸內(nèi)熱”的詩人來說,自己“殘生隨白”,確實(shí)很無奈的,也很傷感。而現(xiàn)實(shí)就是如此,所以詩人說,國家安危的大計(jì),自有當(dāng)政的王公大臣支撐,我這個(gè)不在其位的寒儒何須老淚長流呢!對于這兩句,就表層意義來說,表面是在自我解脫,其深層意義確實(shí)是發(fā)出了位卑憂國的肺腑之言。詩人就是知道朝內(nèi)這些人只能用權(quán)謀私,承擔(dān)不起國家頂梁柱的重任,所以,往往是給予視的。比如,杜甫對朝廷重用諸如魚朝恩等一批宦官就大罵:“關(guān)中小兒壞綱紀(jì)!痹凇都馁R蘭恬》中也說:“朝野歡娛后,乾坤震蕩中!倍缃,自己“致君堯舜”的理想就因此慘遭扼殺,所以,詩人面對國家如此混亂的局面,內(nèi)心是極其憤慨的。從某種意義上說,詩人對朝廷失去了信心,也沒有報(bào)多大的希望。所以,清人蔣士在《南池杜少陵祠堂》中稱贊杜甫說:“獨(dú)向亂離憂社稷,直將歌哭老風(fēng)塵!笨梢哉f,這正是贊揚(yáng)了詩人杜甫的高尚情操和偉大的抱負(fù)。

  總而言之,對于“窮年憂黎元”(《赴奉先詠懷》)的詩人來說,多么希望“尚思未朽古,復(fù)睹耕桑民”(《別十四著作》),然而,現(xiàn)實(shí)與理想總是矛盾的。這首五言律詩,詩人杜甫就總結(jié)了自己在蜀五年來的全部生活,不但表現(xiàn)了詩人面對國家混亂的局面而無奈,也表現(xiàn)出詩人杜甫難以實(shí)現(xiàn)自己“致君堯舜上,再使風(fēng)俗淳”的政治理想而憂慮。在藝術(shù)上,首聯(lián)對偶,不但開啟了詩歌的審美境界,而且為詩人情感抒發(fā)奠定了基礎(chǔ)。同時(shí),詩歌中,詩人運(yùn)用反問和反語,不但增強(qiáng)了詩歌的抒情語氣,而且也使詩歌更具含蓄性和諷刺意味,增強(qiáng)了詩歌的現(xiàn)實(shí)感和批判性。

【杜甫《去蜀》意思翻譯與全詩賞析】相關(guān)文章:

杜甫《蜀相》全詩意思翻譯及賞析10-23

杜甫《絕句》全詩翻譯賞析08-26

杜甫《登高》全詩翻譯賞析09-05

杜甫《登樓》全詩翻譯賞析09-06

杜甫《不見》全詩翻譯賞析10-23

杜甫《野望》的全詩翻譯賞析08-22

杜甫《日暮》全詩翻譯賞析05-31

杜甫《春望》全詩翻譯與賞析06-02

杜甫《夢李白》全詩賞析及翻譯08-02

杜甫《后游》全詩翻譯賞析07-30

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
亚洲日韩在线观看 | 一级国产精品免费观看 | 亚洲AV网址在线 | 偷拍台湾佬中文网 | 久久国内中文字幕 | 日本天堂免费网站在线观看 |