- 相關推薦
杜甫《詠懷古跡·其五》最全賞析及英文翻譯
在日常學習、工作和生活中,許多人都接觸過一些比較經典的詩歌吧,詩歌具有精煉含蓄的特點,起著反映社會生活、表達思想感情的作用。那什么樣的詩歌才是好的詩歌呢?以下是小編整理的杜甫《詠懷古跡·其五》最全賞析及英文翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
【作品簡介】
《詠懷古跡·其五》由杜甫創作,被選入《唐詩三百首》。作者進謁武侯祠而追懷諸葛亮。全詩以議論為主,稱頌諸葛亮的英才挺出,惋惜其志不成。詩議而不空,句句含情,層層深入,蕩人胸襟、動爾情懷。但其中把漢室不能恢復歸咎于氣運,卻是宿命觀點。更多唐詩欣賞敬請關注“站”的唐詩三百首欄目。
詩以議論入之,諸葛功績名垂天地流芳千古,首句已經定下了調子。接著自然是面對“宗臣”遺像肅然起敬了。頷聯評價諸葛才能功績,頸聯贊美諸葛堪比伊尹、呂尚,使蕭何、曹參黯然失色。這一贊美,表現了作者不以事業成敗持評的高人之見,對后世影響深遠。尾聯表達對如此杰出人物竟因為漢運已終而難酬壯志,最后鞠躬盡瘁積勞成疾而死的一種深惋長嘆。除第二句描寫自己的心情外,其他句皆以議論入詩,卻能議論高妙,情韻流暢,并不給人板滯苦澀之感。
相關閱讀:《詠懷古跡·其一》、《詠懷古跡·其二》、《詠懷古跡·其三》、《詠懷古跡·其四》、《詠懷古跡·其五》、《杜甫唐詩代表作品賞析》。
【原文】
《詠懷古跡·其五》
作者:杜甫
諸葛大名垂宇宙,宗臣遣像肅清高。
三分割據紆籌策,萬古云霄一羽毛。
伯仲之間見伊呂,指揮若定失蕭曹。
運移漢祚終難復,志決身殲軍務勞。
【注解】
垂:流傳。
宗臣:世所宗尚的重臣。
肅清高:為其清高而肅然起敬。
三分割據:指魏蜀吳鼎立。
紆籌策:曲折周密地展運策略。紆[yū] :彎曲,屈。籌策:謀略。
云霄一羽毛:凌霄的飛鳥,比喻諸葛亮絕世獨立的智慧和品德。
伯仲之間:伯仲本指兄弟,這里是說不相上下,也即當于伊呂間求之之意。伊、呂,商代伊尹,周代呂尚,皆輔佐賢主的開國名相。
指揮若定:言諸葛亮治政用兵從容鎮定。
失蕭曹:意謂蕭、曹雖也是宗臣,比之諸葛亮未免不及。
祚:帝位。
【韻譯】
諸葛亮的英名永垂人世,千士流芳;世人所尊崇的重臣遺像,肅穆清高。
天下三分的局勢,是經他策劃運籌;千百年來,他才能象鸞鳳振羽云霄。
他輔佐劉備,同伊尹呂尚難分上下;指揮從容鎮定,蕭何曹參不能比超。
時運不好,東漢帝業實在難于復興;心志雖堅,終因軍務繁艱死于積勞。
【譯文】
諸葛亮的大名永遠留在天地間,他的遺像清高讓人肅然起敬。為了三分天下周密地籌劃策略,萬代好像鸞鳳高翔,獨步青云。伊尹、呂尚難分伯仲,不相上下,指揮軍隊作戰鎮定從容,讓蕭何曹參都為之失色。漢朝帝位轉移是因為運氣,諸葛亮也難以復興,但他意志堅決,因軍務繁忙而鞠躬盡瘁。
【評析】
《詠懷古跡五首》是杜甫于公元766年(大歷元年)在夔州寫成的一組詩。夔州和三峽一帶本來就有宋玉、王昭君、劉備、諸葛亮等人留下的古跡,杜甫正是借這些古跡,懷念古人,同時抒寫自己的身世家國之感。這是其中的最末一篇。武侯,即諸葛亮。當時詩人瞻仰了武侯祠,衷心敬慕,發而為詩。詩人贊頌了諸葛亮一生的功業和他崇高的人品及他鞠躬盡瘁的精神。作品以激情昂揚的筆觸,對諸葛亮的雄才大略進行了熱烈的頌揚,對其壯志未遂嘆惋不已。全詩議論高妙,頗有情韻。層次分明,動人肺腑。更多唐詩欣賞敬請關注“站”的唐詩三百首欄目。
“諸葛大名垂宇宙”,上下四方為宇,古往今來為宙,“垂于宙”,將時間空間共說,給讀者以“名滿寰宇,萬世不朽”的具體形象之感。首句如異峰突起,筆力雄放。次句“宗臣遺像肅清高”,進入祠堂,詩人瞻望諸葛遺像,不由肅然起敬,遙想一代宗臣,高風亮節,更添敬慕之情。“宗臣”二字,總領全詩。
接下去進一步具體寫諸葛亮的才能、功績。從藝術構思講,它緊承首聯的進廟、瞻像,詩人看了各種文物后,自然地對其豐功偉績作出高度的評價:“三分割據紆籌策,萬古云霄一羽毛。”紆,屈的意思。紆策而成三國鼎立之勢,好比鸞鳳高翔,獨步青云,奇功偉業,歷代敬仰。然而詩人用詞精微,一個“紆”字,突出諸葛亮委屈地處在偏僻的地方,經世懷抱只能算“百施其一”而已,三分功業,也只不過是“雄鳳一羽”罷了。“萬古云霄”句形象有力,議論達情,情托于形,是議論中高于其他詩人之處。
詩人聯想起諸葛亮超人的才智和膽略,如同見到了他那羽扇綸巾、一掃千軍萬馬的瀟灑風度。感情所至,詩人不由呼出“伯仲之間見伊呂,指揮若定失蕭曹”的贊語。伊尹是商代開國君主湯的大臣,呂尚輔佐周文王、武王滅商有功,蕭何和曹參,都是漢高祖劉邦的謀臣,漢初的名相,詩人盛贊諸葛亮的人品與伊尹、呂尚不相上下,而胸有成竹,從容鎮定的指揮才能卻使蕭何、曹參為之黯然失色。這一方面是表現了對武侯的極度崇尚之情,同時也表現了作者不以事業成敗持評的高人之見。劉克莊說:“臥龍沒已千載,而有志世道者,皆以三代之佐許之。此詩儕之伊呂伯仲間,而以蕭曹為不足道,此論皆自子美發之。”黃生說:這一評論,“區區以成敗持評者,皆可廢矣。”讀者可見詩人這一論斷的深遠影響。
最后,“運移漢祚終難復,志決身殲軍務勞。”詩人抱恨漢朝“氣數”已終,長嘆盡管有武侯這樣稀世杰出的人物,下決心恢復漢朝大業,但竟未成功,反而因軍務繁忙,積勞成疾而死于征途。這既是對諸葛亮“鞠躬盡瘁,死而后已”高尚品節的贊歌,也是對英雄未遂平生志的深切嘆惋。
這首詩,由于詩人以自身肝膽情志吊古,所以能滌腸蕩心,浩氣熾情動人肺腑,成為詠古名篇。詩中除了“遺像”是詠古跡外,其余均是議論,不僅議論高妙,而且寫得極有情韻。三分霸業,在后人看來已是赫赫功績了,而對諸葛亮來說,輕若一羽:“蕭曹”尚不足道,那區區“三分”就更不值得掛齒。詩句寫得這樣曲折跌宕,處處都是抬高了諸葛亮。這首詩通篇議論但不空泛,句句含情,層層蓄勢,到詩的尾聯達到高潮:“志決身殲軍務勞。”——全詩就結束于這里的最強音上。(傅經順)
【關于“萬古云霄一羽毛”的猜想】
詩人杜甫面對武侯祠中肅穆莊嚴的諸葛亮的塑像,遙想諸葛亮在歷史上留下的赫赫功名,感慨萬千,寫下此詩,題名《詠懷古跡》之五。詩中“萬古云霄一羽毛”句現時有兩種解釋:
第一種:較普遍的認為是杜甫贊美諸葛亮象鳳凰、大鵬類神鳥(羽毛)永遠(萬古)翱翔九天(云霄)。此種解釋有兩個問題:一是牽強;諸葛亮曾自比臥龍,古今亦認同,沒人把他比鳳凰,更沒說他是兇猛的大鵬。用鵬、鳳作比,突出不了諸葛亮的智慧。二是無深意。上聯說“三分割據紆籌策”, 意思是三分天下這樣的重大決策卻是在屈居隆中的草盧中作出的,下聯應與之相回應,不可能平鋪直敘的只贊美他是一只鳳凰。
第二種:說杜甫贊美諸葛亮的業績象一片鳳羽在云霄中高高飄飏,令人景仰。而這只羽毛僅僅是諸葛亮這只鳳凰上掉下的萬千分之一,比諭三分天下這樣萬古云霄的偉績對于諸葛亮來說不過是百施其一。這種解釋比較直觀:一羽毛;也有深意:百施其一。但也有附會之嫌:要從一片羽毛想到一只鳳凰,想到智慧化身諸葛亮頗費周折;且一片羽毛翱翔萬古似乎也不相稱。更多唐詩欣賞敬請關注“站”的唐詩三百首欄目。
有兩種猜測:
第一種:把羽毛作名譽解釋:羽毛在字詞解釋中可以用作名譽。那么此聯可以解釋為:三分天下的萬古云霄偉業也只是諸葛亮應該得到的眾多贊譽的其中之一。 史官評論說:“諸葛亮之為相國也,撫百姓,示儀軌,約官職,從權制,開誠心,布公道; 盡忠益時者雖仇必賞,犯法怠慢者雖親必罰,服罪輸情者雖重必釋,游辭巧飾者雖輕必 戮;善無微而不賞,惡無纖而不貶;庶事精煉,物理其本,循名責實,虛偽不齒;終于 邦域之內,咸畏而愛之,刑政雖峻而無怨者,以其用心平而勸戒明也。可謂識治之良才,管、蕭之亞匹矣”。諸葛亮在中國歷史上,是智慧、道德的化身,是最偉大的政治家之一,而且在多個領域取得了杰出的成就,包括行政、經濟、軍事、科技、文化等,實屬古今第一人。所以說用萬古云霄贊三分天下只是“一羽毛”。
第二種:把羽毛作羽扇解。蘇軾詞:“羽扇綸巾,談笑間強虜灰飛煙滅”。 三國之中,最瀟灑的要數諸葛亮了。手執一把鵝毛扇,談笑間漢鼎三分。這樣,本聯的“運籌帷幄、決勝千里”和上聯的“屈居隆中,三分天下”便上下呼應,對仗工整了。這兩種猜測中,我傾向第二種,因為是詞圣蘇軾為詩圣杜甫作的注。
【作者介紹】
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,別名:杜陵野老,杜陵布衣,漢族,祖籍襄州襄陽(今湖北襄陽),一般認為出生于鞏縣(今河南鞏義)。盛唐時期偉大的現實主義詩人。代表作有“三吏”(《新安吏》、《石壕吏》、《潼關吏》)、“三別”(《新婚別》、《垂老別》、《無家別》)等。初唐詩人杜審言之孫。唐肅宗時,官左拾遺。后入蜀,友人嚴武推薦他做劍南節度府參謀,加檢校工部員外郎。故后世又稱他杜拾遺、杜工部。他憂國憂民,人格高尚,一生寫詩1500多首,詩藝精湛,被后世尊稱為“詩圣”。
杜甫是我國唐代偉大的現實主義詩人、世界文化名人。經歷了唐代的由盛到衰的過程。杜甫與李白合稱“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別,杜甫與李白又合稱“大李杜”,杜甫也常被稱為“老杜”。杜甫與杜牧是遠房宗親,同為晉朝滅孫吳的大將杜預之后裔(杜甫為杜預二十世孫)。在杜甫中年因其詩風沉郁頓挫,憂國憂民,杜甫的詩被稱為“詩史”。雖然杜甫在當朝不為世人所知,但經過后世的研究,他的作品最終對中國文學和日本文學產生了深遠的影響。他的約1500首詩歌被保留了下來,作品集為《杜工部集》。他在中國古典詩歌中的影響非常深遠,被后人稱為“詩圣”,稱他的詩為“史詩”。更多唐詩欣賞敬請關注“站”的唐詩三百首欄目。
杜甫的詩詞以古體、律詩見長,風格多樣,以“沉郁頓挫”四字準確概括出他自己的作品風格,而以沉郁為主。杜甫生活在唐朝由盛轉衰的歷史時期,其詩多涉筆社會 動蕩、政治黑暗、人民疾苦,他的詩反映當時社會矛盾和人民疾苦,因而被譽為“詩史”。杜甫憂國憂民,人格高尚,詩藝精湛。杜甫一生寫詩一千五百多首,其中很多是傳頌千古的名篇,比如“三吏”和“三別”,并有《杜工部集》傳世;其中“三吏”為《石壕吏》《新安吏》和《潼關吏》,“三別”為《新婚別》《無家別》和《垂老別》。杜甫的詩篇流傳數量是唐詩里最多最廣泛的,是唐代最杰出的詩人之一,對后世影響深遠。
清初文學評論家金圣嘆,把杜甫所作之詩,與屈原的《離騷》、莊周的《莊子》、司馬遷的 《史記》、施耐庵的《水滸傳》、王實甫的《西廂記》,合稱“六才子書”。在當代,杜甫對國家的忠心和對人民的關切被重新詮釋為民族主義和社會主義的含義,而他本人因為使用“人民的語言”而受到現代研究者的贊賞。
杜甫不只在中國流名,還揚名海外。1481年韓國將杜詩翻譯成韓文,叫《杜詩諺解》。他對日本文學影響相對較晚,直到十七世紀他在日本擁有和在中國一樣的名聲。杜甫對松尾芭蕉的影響尤深。杜甫也是美國作家雷克斯羅斯(Kenneth Rexroth)最喜歡的作家。
【中英對照翻譯】
詠懷古跡五首(之五)
杜甫
諸葛大名垂宇宙, 宗臣遺像肅清高。
三分割據紆籌策, 萬古云霄一羽毛。
伯仲之間見伊呂, 指揮若定失蕭曹。
運移漢祚終難復, 志決身殲軍務勞。
THOUGHTS OF OLD TIME V
Du Fu
Zhuges prestige transcends the earth;
There is only reverence for his face;
Yet his will, among the Three Kingdoms at war,
Was only as one feather against a flaming sky.
He was brother of men like Yi and Lu
And in time would have surpassed the greatest of all statesmen.
Though he knew there was no hope for the House of Han,
Yet he wielded his mind for it, yielded his life.
作品評價
宋·劉克莊《后村詩話》:“……武侯祠屋長鄰近,一體君臣祭祀同。”又云“萬古云霄一羽毛”,又云“伯仲之間見伊呂”。臥龍公沒已千載,而有志世道者,皆以三代之佐評之。如云“萬古云霄一羽毛”,如儕之伊呂伯仲間,而以蕭曹為不足道,此論皆自子美發之。考亭、南軒近世大儒,不能發也。
明·高棅《唐詩品匯》:劉云:兩語氣概別,足掩上句之劣。知己語,贊孔明者不能復出此也(“伯忡之間”二句下)。
明·謝榛《四溟詩話》:七言絕律,起句借韻,謂之“孤雁出群”,宋人多有之。寧用仄字,勿借平字,若子美“先帝貴妃俱寂寞”“諸葛大名垂宇宙”是也。
明·鐘惺、譚元春《唐詩歸》:鐘云:對法奇。又云:下句好眼!真不以成敗論古人(“伯仲之間”二句下)。
明末清初·王嗣奭《杜臆》:通篇一氣呵成,宛轉呼應,五十六字多少曲折,有太史公筆力。薄宋詩者謂其帶議論,此詩非議論乎?
明末清初·周珽《唐詩選脈會通評林》:周敬曰:通篇筆力議論,妙絕古今。中聯知己之語,千載神交。陸深曰:疏鹵悲憤,無復繩墨可尋。周啟墮曰;……余謂鼎足之業,武侯自視不過萬古云霄中一羽毛之輕,故下云:“伯仲伊呂”“運失蕭曹”,意脈同甚聯屬。
明末清初·黃生《杜詩說》:此詩先表其才之挺出,后惜其志之不踐,武候平生出處,直以五十六字論定。
明末清初·金圣嘆《杜詩解》:“羽毛”狀其“清”,“云霄”狀其“高”也……前解慕其大名不朽,后解惜其大功不成。慕是十分慕,惜是十分惜。
清·何焯《義門讀書記》:帶“跡”字(“宗臣遺象”句下)。直判定千年大公案,不特無一字無來處(“伯仲之間”二句下)。
清·仇兆鰲《杜詩詳注》:“三分割據”,見時勢難為;“萬古云霄”,見才品杰出。
清·賀裳《載酒園詩話又編》:如詠諸葛:“伯仲之間見伊呂,指揮若定失蕭曹”。言簡而盡,勝讀一篇史論。
清·胡以梅《唐詩貫珠》:全是頌體。……有時流言三、四不對,不知起已對,此亦“偷春格”,而況氣蒼局大耶!
清·沈德潛《唐詩別裁》:“云霄”“羽毛”,猶鸞鳳高翔,狀其才品不可及也。文中子謂“諸葛武侯不死,禮樂其有興乎?”即“失蕭曹”之旨,此議論之最高者。后人謂詩不必著議論,非通言也。
清·浦起龍《讀杜心解》:“宗臣”,一詩之頌;“伊呂”,一詩之的……八句一氣轉掉,言此“名垂宇宙”“肅然清高”者,非所謂“宗臣”也哉?功業所見,紆策三分,居之特輕若一羽耳。……胸中拿定“運移漢祚”四字,便已識得帝統所歸。知前篇曰“幸”曰“崩”,及“翠華”“玉殿”等字,不得浪下也。
清·楊倫《杜詩鏡銓》:四聯皆一揚一抑。對筆奇險(“萬古云霄”句下)。二語確是孔明身分,具見論世卓識(“伯仲之間”二句下)。陳秋田云:小視三分,抬高諸葛,一結歸之于天。識高筆老,而章法之變,直橫絕古今。
清·屈復《唐詩成法》:此首通篇論斷,吊古體所忌,然未經人道過,故佳,若拾他人唾余,便同土壤。
清·佚名《杜詩言志》:此第五首,則詠武侯以自況。蓋第三首之以明妃自喻,猶在遭際不幸一邊,而此之以武侯自喻,則并其才具氣節而一概舉似之。
近代·高步瀛《唐宋詩舉要》:吳曰:前幅尤壯偉非常,淋漓獨絕。全篇精神所注在此,故以力結束。
【杜甫《詠懷古跡·其五》最全賞析及英文翻譯】相關文章:
杜甫《詠懷古跡五首(其五)》賞析12-06
杜甫《詠懷古跡·其五》09-23
《詠懷古跡·其五》杜甫唐詩注釋翻譯賞析09-27
杜甫《詠懷古跡五首其五》07-20
杜甫《詠懷古跡五首(其五)》10-19
杜甫唐詩《詠懷古跡·其五》鑒賞07-10
杜甫《詠懷古跡五首 其五》欣賞11-22
《詠懷古跡·其五》07-06