《曲江對(duì)酒》杜甫翻譯賞析

時(shí)間:2024-09-02 20:07:44 杜甫 我要投稿

《曲江對(duì)酒》杜甫翻譯賞析

  《曲江對(duì)酒》作者為唐朝文學(xué)家杜甫。其古詩全文如下:

《曲江對(duì)酒》杜甫翻譯賞析

  苑外江頭坐不歸,水精宮殿轉(zhuǎn)霏微。

  桃花細(xì)逐楊花落,黃鳥時(shí)兼白鳥飛。

  縱飲久判人共棄,懶朝真與世相違。

  吏情更覺滄洲遠(yuǎn),老大徒傷未拂衣。

  【翻譯】

  我還不想回去,我就想守著一江流水,就守著這座被戰(zhàn)爭(zhēng)浪費(fèi)的皇家園林。,我想多坐一會(huì)兒,即便時(shí)間的移動(dòng),使豪華的宮殿的位置變得朦朧難測(cè),我仍想多看看,桃花如何追逐白色的楊花,它們?nèi)绾螤?zhēng)著拋棄這個(gè)世界,黃鸝和白色鷗鳥,比賽逃離。我也是厭世者,早已失去朝見皇帝的胃口,由于缺少異數(shù),我縱酒,爛竽充之。,想隱居水邊,可在水濱依然是王臣,現(xiàn)在老了,還說什么“事了拂衣去”。

  【鑒賞】

  前兩聯(lián)是曲江即景!霸吠饨^坐不歸”,苑,指芙蓉苑,在曲江西南,是帝妃游幸之所。坐不歸,表明詩人已在江頭多時(shí)。這個(gè)“不”字很有講究,如用“坐未歸”,只反映客觀現(xiàn)象,沒有回去;“坐不歸”,則突出了詩人的主觀意愿,不想回去,可見心中的情緒。這就為三、四聯(lián)的述懷作了墊筆。

  以下三句,接寫坐時(shí)所見。“水精宮殿轉(zhuǎn)霏微”,水精宮殿,即苑中宮殿。霏微,迷蒙的樣子。在“宮殿”、“霏微”間,又著一“轉(zhuǎn)”字,突出了景物的變化。這似乎是承“坐不歸”而來的:久坐不歸,時(shí)已向晚,故而宮殿霏微。但是,我們從下面的描寫中,卻看不到日暮的景象,這就透露了詩人另有筆意。浦起龍《讀杜心解》曾將詩人這一時(shí)期所寫的《曲江二首》、《曲江對(duì)酒》、《曲江對(duì)雨》,跟作于安史之亂以前的《麗人行》作過比較,指出:“此處曲江詩,所言皆‘花’、‘鳥’、‘蜻’、‘蝶’。一及宮苑,則云‘巢翡翠’,‘轉(zhuǎn)霏微’,‘云覆’,‘晚靜’而已。視前此所詠‘云幕’,‘御廚’,覺盛衰在目,彼此一時(shí)!边@種看法是有道理的。“水精宮殿轉(zhuǎn)霏微”所顯示的,即是一種虛空寥落的情景,這個(gè)“轉(zhuǎn)”字,則有時(shí)過境遷的意味。

【《曲江對(duì)酒》杜甫翻譯賞析】相關(guān)文章:

杜甫曲江對(duì)酒的原文翻譯及賞析訓(xùn)練10-22

杜甫《曲江對(duì)酒》全詩翻譯賞析07-06

杜甫《曲江對(duì)酒》譯文及賞析09-02

《曲江對(duì)酒》杜甫譯文、賞析08-29

杜甫《曲江對(duì)雨》全詩翻譯與賞析08-23

《曲江對(duì)酒》杜甫唐詩鑒賞11-22

杜甫《曲江對(duì)雨》賞析09-03

杜甫曲江對(duì)雨全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-24

杜甫《曲江二首其二》古詩賞析翻譯08-27

《曲江對(duì)酒》閱讀答案及賞析09-14

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
亚洲亚洲大片亚洲一级高清 | 亚洲国产福利网 | 一级少妇精品久久久久久久 | 亚洲第一a在线网站 | 偷拍精品久久91 | 日本中文字幕免费高清视频 |