- 相關推薦
名落孫山古詩及翻譯
【原文】
吳人孫山,滑稽才子也。赴舉他郡,鄉人托以子偕往。鄉人子失意,山綴榜末,先歸。鄉人問其子得失,山曰:“解名盡處是孫山,賢郎更在孫山外。”
【注釋】
①滑稽(gǔ jī):古代一種盛酒的器具,能不斷地往外溢酒。比喻能言善辯,語言流暢。
②赴舉:去參加科舉考試。
③鄉人托以子偕往:有個同鄉人把自己的兒子托付給孫山,一同參加科舉考試。偕:共同,一塊兒。偕往:一同前往。
④失意:指不錄取。
⑤綴:寫。榜末:錄取名單的最后。
⑥得失:成功與失敗。
⑦解名:考中功名的,這里指中舉的,(舉人的名單)。
⑧賢郎:這里指老鄉的兒子。
⑨外:后面,猶言不取。
【翻譯】
吳地(今蘇州一帶)有一人叫孫山,是個能言善辯的才子。孫山去別的城參加科舉,同鄉人托孫山帶他兒子一同前往。同鄉人的兒子未被錄取,孫山的名字雖然被列在榜文的倒數第一名,但仍然是榜上有名,孫山先回到故鄉。同鄉便來問他兒子有沒有考取,孫山說:“中舉人的名單上最后一名是孫山,您的兒子排在我后面呢。”
【名落孫山古詩及翻譯】相關文章:
古詩勸學翻譯06-30
《春雪》的古詩翻譯08-27
古詩菊花翻譯10-16
清明古詩翻譯09-14
墨梅古詩翻譯11-03
詠雪古詩的翻譯08-31
谷雨古詩翻譯08-18
立秋的古詩翻譯10-08
《清明》古詩翻譯04-23
古詩望岳翻譯01-27