- 相關(guān)推薦
四時(shí)田園雜興古詩(shī)原文及翻譯
在日常學(xué)習(xí)、工作抑或是生活中,大家一定都接觸過一些使用較為普遍的古詩(shī)吧,從格律上看,古詩(shī)可分為古體詩(shī)和近體詩(shī)。你所見過的古詩(shī)是什么樣的呢?以下是小編整理的四時(shí)田園雜興古詩(shī)原文及翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
《四時(shí)田園雜興》
晝出耕田夜績(jī)麻,村莊兒女各當(dāng)家。
童孫未解供耕織,也傍桑陰學(xué)種瓜。
【前言】
《四時(shí)田園雜興》是南宋詩(shī)人范成大退居家鄉(xiāng)后寫的一組大型的田園詩(shī),分春日、晚春、夏日、秋日、冬日五部分,每部分各十二首,共六十首。詩(shī)歌描寫了農(nóng)村春、夏、秋、冬四個(gè)季節(jié)的景色和農(nóng)民的生活,同時(shí)也反映了農(nóng)民遭受的剝削以及生活的困苦。
【注釋】
四時(shí):四季。
耘田:鋤地。
績(jī)麻:把麻搓成繩,搓麻繩。
兒:男人(農(nóng)夫)。
女:女人(農(nóng)婦)。
各當(dāng)家:每人都負(fù)有專責(zé),獨(dú)當(dāng)一面。
童孫:幼童。
供:從事參與。
傍:靠近。
【翻譯】
白天在田里鋤草,夜晚在家中搓麻,村中男男女女各有各的家務(wù)勞動(dòng)。小孩子雖然不會(huì)耕田織布,也在那桑樹陰下學(xué)著種瓜。
【鑒賞】
這首詩(shī)描寫農(nóng)村夏日生活中的一個(gè)場(chǎng)景。首句“晝出耘田夜績(jī)麻”是說(shuō):白天下田去除草,晚上搓麻線,“績(jī)”是搓的意思。“耘田”即除草。初夏,水稻田里秧苗需要除草了。這是男人們干的活。“績(jī)麻”是指婦女們?cè)诎滋旄赏陝e的活后,晚上就搓麻線,再織成布。這句直接寫勞動(dòng)場(chǎng)面。次句“村莊兒女各當(dāng)家”,“兒女”即男女,全詩(shī)用老農(nóng)的口氣,“兒女”也就是指年輕人。“當(dāng)家”指男女都不得閑,各司其事,各管一行。第三句“童孫未解供耕織”,“童孫”指那些孩子們,他們不會(huì)耕也不會(huì)織,卻也不閑著。他們從小耳濡目染,喜愛勞動(dòng),于是“也傍桑陰學(xué)種瓜”,也就在茂盛成陰的桑樹底下學(xué)種瓜。這是農(nóng)村中常見的現(xiàn)象,卻頗有特色。結(jié)句表現(xiàn)了農(nóng)村兒童的天真情趣,詩(shī)人用清新的筆調(diào),對(duì)農(nóng)村初夏時(shí)的緊張勞動(dòng)氣氛,作了較為細(xì)膩的描寫,讀來(lái)意趣橫生。
【拓展閱讀】
作者簡(jiǎn)介
范成大(1126年6月26日-1193年10月1日),字至能(《宋史》等誤作“致能”),一字幼元,早年自號(hào)此山居士,晚號(hào)石湖居士。漢族,平江府吳縣(今江蘇省蘇州市)人。南宋名臣、文學(xué)家。
宋高宗紹興二十四年(1154年),范成大登進(jìn)士第,累官禮部員外郎兼崇政殿說(shuō)書。乾道三年(1167年),出知處州。乾道六年(1170年),作為泛使出使金國(guó),索求北宋諸帝陵寢之地,并爭(zhēng)求改定受書之儀,不辱使命而還。乾道七年(1171年),自中書舍人出知靜江府。淳熙二年(1175年),調(diào)任敷文閣待制、四川制置使。淳熙五年(1178年),升任參知政事,此后相繼知明州、建康府,頗著政績(jī)。晚年退居石湖,并加資政殿大學(xué)士。紹熙四年(1193年),范成大逝世,年六十八。累贈(zèng)少師、崇國(guó)公,謚號(hào)“文穆”,后世遂稱其為“范文穆”。
范成大素有文名,尤工于詩(shī)。他從江西派入手,后學(xué)習(xí)中、晚唐詩(shī),繼承白居易、王建、張籍等詩(shī)人新樂府的現(xiàn)實(shí)主義精神,終于自成一家。風(fēng)格平易淺顯、清新嫵媚。詩(shī)題材廣泛,以反映農(nóng)村社會(huì)生活內(nèi)容的作品成就最高。與楊萬(wàn)里、陸游、尤袤合稱南宋“中興四大詩(shī)人”(又稱南宋四大家)。其作品在南宋時(shí)已產(chǎn)生了顯著的影響,到清初影響更大,有“家劍南而戶石湖”的說(shuō)法。今有《石湖集》《攬轡錄》《吳船錄》《吳郡志》《桂海虞衡志》等著作傳世。
創(chuàng)作背景
《四時(shí)田園雜興》是詩(shī)人退居家鄉(xiāng)后寫的一組大型的田家詩(shī),共六十首,描寫農(nóng)村春、夏、秋、冬四個(gè)季節(jié)的景色和農(nóng)民的生活,同時(shí)也反映了農(nóng)民遭受的剝削以及生活的困苦。
【四時(shí)田園雜興古詩(shī)原文及翻譯】相關(guān)文章:
陶淵明古詩(shī)《雜詩(shī)十二首其二》的原文翻譯及賞析05-27
范仲淹賑災(zāi)興利原文翻譯02-27
春曉古詩(shī)原文及翻譯03-28
清明古詩(shī)原文及翻譯06-03
清明古詩(shī)原文翻譯賞析04-08
《望岳》古詩(shī)原文及翻譯01-27
望岳古詩(shī)原文及翻譯10-23
勸學(xué)古詩(shī)原文翻譯賞析11-03
觀月古詩(shī)原文及翻譯05-30