韓愈《原毀》原文及翻譯

時間:2024-07-03 02:55:37 韓愈 我要投稿

韓愈《原毀》原文及翻譯

  《原毀》選自《昌黎先生集》,是唐代文學家韓愈創作的一篇古文。此文論述和探究毀謗產生的原因,文章先從正面開導,說明一個人應該如何正確對待自己和對待別人才符合君子之德、君子之風,以下是小編整理的韓愈《原毀》原文及翻譯,希望對大家有所幫助。

  原文

  古之君子,其責己也重以周,其待人也輕以約。重以周,故不怠;輕以約,故人樂為善。

  聞古之人有舜者,其為人也,仁義人也。求其所以為舜者,責于己曰:“彼,人也;予,人也。彼能是,而我乃不能是!”早夜以思,去其不如舜者,就其如舜者。聞古之人有周公者,其為人也,多才與藝人也。求其所以為周公者,責于己曰:“彼,人也;予,人也。彼能是,而我乃不能是!”早夜以思,去其不如周公者,就其如周公者。舜,大圣人也,后世無及焉;周公,大圣人也,后世無及焉。是人也,乃曰:“不如舜,不如周公,吾之病也。”是不亦責于身者重以周乎!其于人也,曰:“彼人也,能有是,是足為良人矣;能善是,是足為藝人矣。”取其一,不責其二;即其新,不究其舊:恐恐然惟懼其人之不得為善之利。一善易修也,一藝易能也,其于人也,乃曰:“能有是,是亦足矣。”曰:“能善是,是亦足矣。”不亦待于人者輕以約乎?

  今之君子則不然。其責人也詳,其待己也廉。詳,故人難于為善;廉,故自取也少。己未有善,曰:“我善是,是亦足矣。”己未有能,曰:“我能是,是亦足矣。”外以欺于人,內以欺于心,未少有得而止矣,不亦待其身者已廉乎?

  其于人也,曰:“彼雖能是,其人不足稱也;彼雖善是,其用不足稱也。”舉其一,不計其十;究其舊,不圖其新:恐恐然惟懼其人之有聞也。是不亦責于人者已詳乎?

  夫是之謂不以眾人待其身,而以圣人望于人,吾未見其尊己也。

  雖然,為是者,有本有原,怠與忌之謂也。怠者不能修,而忌者畏人修。吾嘗試之矣,嘗試語于眾曰:“某良士,某良士。”其應者,必其人之與也;不然,則其所疏遠不與同其利者也;不然,則其畏也。不若是,強者必怒于言,懦者必怒于色矣。又嘗語于眾曰:“某非良士,某非良士。”其不應者,必其人之與也,不然,則其所疏遠不與同其利者也,不然,則其畏也。不若是,強者必說于言,懦者必說于色矣。

  是故事修而謗興,德高而毀來。嗚呼!士之處此世,而望名譽之光,道德之行,難已!

  將有作于上者,得吾說而存之,其國家可幾而理歟!

  譯文

  古時候的君子,他要求自己嚴格而全面,他對待別人寬容又簡約。嚴格而全面,所以不怠惰;寬容又簡約,所以人家都樂意做好事。聽說古代的圣人舜,他的做人,是個仁義的人。探究舜所以成為圣人的道理,就責備自己說:“他是個人,我也是個人,他能這樣,我卻不能這樣!”早晚都在思考,改掉那不如舜的行為,去做那符合舜的。聽說古代的圣人周公,他的做人,是個多才多藝的人。探究他所以成為圣人的道理,就責備自己說:“他是個人,我也是個人,他能這樣,我卻不能這樣!”早晚都在思考,改掉那不如周公的,去做那符合周公的。舜,是大圣人,后代沒有能及得上他的,周公,是大圣人,后代沒有能及得上他的;這些人卻說:“及不上舜,及不上周公,是我的缺點。”這不就是要求自身嚴格而且全面嗎?他對待別人,說道:“那個人啊,能有這點,這就夠得上是良善的人了;能擅長這個,就算得上是有才能的人了。”肯定他一個方面,而不苛求他別的方面,論他的今天的表現,而不計較他的過去,小心謹慎地只恐怕別人得不到做好事應得的表揚。一件好事是容易做到的,一種技能是容易學得的,他對待別人,卻說:“能有這樣,這就夠了。”又說:“能擅長這個,這就夠了。”豈不是要求別人寬容又簡少嗎?

  現在的君子可不同,他責備別人周詳,他要求自己簡少。周詳,所以人家難以做好事;簡少,所以自己進步就少。自己沒有什么優點,說:“我有這優點,這夠就了。”自己沒有什么才能,說:“我有這本領,這就夠了。”對外欺騙別人,對己欺騙良心,還沒有多少收獲就止步不前,豈不是要求自身太少了嗎?他們要求別人,說:“他雖然能做這個,但他的人品不值得贊美,他雖然擅長這個,但他的才用不值得稱道。”舉出他一方面的欠缺不考慮他多方面的長處,只追究他的既往,不考慮他的今天,心中惶惶不安只怕別人有好的名聲。豈不是責求別人太周全了嗎?這就叫不用常人的標準要求自身,卻用圣人的標準希望別人,我看不出他是尊重自己的啊!

  盡管如此,這樣做是有他的根源的,就是所謂怠惰和忌妒啊。怠惰的人不能自我修養,而忌妒的人害怕別人修身。我不止一次地試驗過,曾經對大家說:“某人是賢良的人,某人是賢良的人。”那隨聲附和的,一定是他的同伙;否則就是和他疏遠沒有相同利害的人;否則,就是怕他的人。不然的話,強橫的定會厲聲反對,軟弱的定會滿臉不高興。我又曾經試著對大家說:“某人不是賢良的人,某人不是賢良的人。”那不隨聲附和的人,一定是他的同伙;否則,就是和他疏遠沒有相同利害的;否則就是怕他的人。不這樣的話,強橫的定會連聲贊同,軟弱的定會喜形于色。因此,事業成功誹謗便隨之產生;德望高了惡言就接踵而來。唉!讀書人生活在當今世界上,而希求名譽的光大、德行的推廣、難極了!

  在位的人想有所作為,聽取我的說法記在心中,那國家差不多可以治理好了。

  注釋

  (1)原:推究,探究。

  (2)君子:指舊時貴族階級士大夫。

  (3)責:要求。

  (4)彼:指舜。

  (5)去:離開,拋棄。

  (6)是人:指上古之君子。

  (7)良人:善良的人。

  (8)詳:周備,全面。

  (9)少:稍微。

  (10)已:太。

  (11)用:作用,指才能。

  (12)聞:名聲,聲望。

  (13)眾人:一般人。

  (14)雖然:雖然這樣。

  (15)嘗:曾經。

  (16)語:告訴。

  (17)應:響應,附和。

  (18)畏:畏懼。指害怕他的人。

  (19)修:善,美好。

  (20)光:光大,昭著。

  (21)有作于上:在上位有所作為。

  賞析

  文章抒發了作者個人的憤懣,但在不平之鳴中道出了一個真理:只有愛護人才,尊重人才,方能使人"樂于為善"。此文從"責己"、"待人"兩個方面,進行古今對比,指出當時社會風氣澆薄,毀謗滋多,并剖析其原因在于"怠"與"忌"。行文嚴肅而懇切,句式整齊有變化,語言生動形象,刻畫入木三分。

  第一段先說"古之君子"。"其責己也重以周,其待人也輕以約",是"古之君子"的表現特征,也是這段的中心論點。責己、待人是論題并列的兩個方面,論證也從此入手。首論"責己也重以周"。文章以一向被古人尊為圣君或圣賢的舜和周公為例,這就增強了說服力和可信性,因為取的是楷模,是無可非議的典范。但兩人的情況又有所不同,前者取其"仁義",后者取其"多才多藝",用今天的話說就是德才并舉。古之君子去掉自身那些不如他們的缺點,努力符合他們所代表的道德行為規范,這正是責己重以周的表現。次談"待人也輕以約"。于人"取其一不責其二,即其新不究其舊",這是對他人缺點的態度;而對他人的優點卻唯恐其做了好事而得不到應有的利益。本來,做一件好事不難,具一技之長亦是易事,可是對他人來說,能做到這些亦足稱善了,這正是待人輕以約的表現。以上是古之君子責己待人的正確態度,但對文章來說卻非正題,而是陪襯,是客體,因為要探求謗毀之源的對象是"今之君子"的態度,那才是正題和主體。所以第二段馬上轉到對"今之君子"的表現的剖析上來。緊承上文,一個"則不然"即昭然揭示了"今之君子"的態度。這里值得注意的是,文章談古之君子的態度時用的是"責己"、"待人";而現在談"今之君子"卻作了一個顛倒,變在"責人"、"待己"。雖是一字之差,表現卻恰好相反,同時也給論證提供了便利:只需點明其與古之君子的態度相悖即可。例如,對人的缺點,一個是"取其一不責其二,即其新不究其舊";一個是"舉其一不計其十,究其舊不圖其新"。對人的優點,一個是"恐恐然惟懼其人之不得為善之利";一個是"恐恐然惟懼其人之有聞",等等。最后得出結論:今之君子責人詳、待己廉的實質是"不以眾人待其身,而以圣人望于人"--對自己比對普通人的要求還低,而對他人卻拿圣人的標準來衡量。當然,這種人連對己也談不上自尊,更何況他人了。行文至此,在充分擺事實、講道理之后,突然用一評論句收束,簡捷有力,而又見得跌宕有致,開合自如,誠非大手筆不能為之。最后一段用三句話,既交代了文章的寫作目的,呼吁當權者糾正這股毀謗歪風,又語重心長、寄托了作者對國是的期望。

  韓愈的議論文一般都具有結構嚴謹、說理透辟、邏輯嚴密的特點,《原毀》也不例外。文章的宗旨在于探索毀謗之根源,從古今君子之對比入手,先古后今,由正到反,最后揭示根源,間架細密,環環相扣,足見作者結構布局之匠心。文章最突出的特點還是對比和排比修辭手法的運用。通篇以古今君子相對比,比較他們對人對己態度的不同;而在描述古或今之君子的表現時,其對人對己的不同又構成一比;最后再以"某良士"、"某非良士"的一反一正的"試語"相對比,甚至把對比和一定的形象性描寫結合起來,揭露的作用更鮮明尖銳。兩個"責于己曰"、"早夜以思"等排比。

  作者簡介

  韓愈(768-824)唐代思想家和文學家,位居唐宋八大家之首。字退之,南陽(今河南省孟縣)人。貞元進士。唐憲宗時,曾隨同裴度平定淮西藩鎮之亂。在刑部侍郎任上,他上疏諫迎佛骨,觸怒了憲宗,被貶為潮州刺史。后于穆宗時,召為國子監祭酒,歷任京兆尹及兵部、吏部侍郎。他和柳宗元政見不和,但并未影響他們共同攜手倡導古文運動,并稱"韓柳"。在詩歌方面,他更是別開生面,創建了"韓孟詩派"。他善于用強健而有力的筆觸,驅使縱橫磅礴的氣勢,夾雜著恢奇詭譎的情趣,給詩思渲染上一層濃郁瑰麗的色彩,造成奔雷摯電的壯觀。韓詩在藝術上有"以文為詩"的特點,對后世亦有不小的影響。有《韓昌黎集》四十卷,《外集》十卷。

【韓愈《原毀》原文及翻譯】相關文章:

韓愈《原毀》原文及翻譯10-10

韓愈《原毀》06-26

韓愈《原道》原文及翻譯03-01

原道韓愈原文06-20

韓愈原道原文及賞析04-30

韓愈《晚春》原文及翻譯09-30

韓愈傳原文翻譯06-22

韓愈傳原文及翻譯08-28

韓愈的師說原文翻譯05-26

韓愈師說的原文翻譯09-23

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
亚洲中文字幕永久在线全国 | 日日狠狠久久偷偷色综合 | 日韩欧美永久在线 | 尤物网亚洲综合在线看黄 | 亚洲成片在线观看 | 性饥渴一区二区三区1 |