將進(jìn)酒的英語(yǔ)翻譯

時(shí)間:2025-01-17 10:09:49 林惜 將進(jìn)酒 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

將進(jìn)酒的英語(yǔ)翻譯

  《將進(jìn)酒》是唐代著名浪漫主義詩(shī)人李白沿用樂(lè)府古題創(chuàng)作的一首七言歌行。此詩(shī)思想內(nèi)容非常深沉,藝術(shù)表現(xiàn)非常成熟,在同題作品中影響最大。以下是小編給大家整理的將進(jìn)酒的英語(yǔ)翻譯,歡迎閱讀!

將進(jìn)酒的英語(yǔ)翻譯

  將進(jìn)酒原文

  李白

  Drinking Revelry

  Li Bai

  君不見(jiàn), Behold Not Thou

  黃河之水天上來(lái),The Yellow River down from the high sky surging,

  奔流到海不復(fù)回!Never returns, down to sea, flushing and flowing!

  君不見(jiàn),Behold Not Thou

  高堂明鏡悲白發(fā),F(xiàn)or my white hair in high halls’ bright mirrors I moan,

  朝如青絲暮成雪!As if turning snow-white at dusk from black at dawn!

  人生得意須盡歡,Ever seize revelry when thou art in high noon!

  莫使金樽空對(duì)月。Never leave thy gold goblet empty to the moon!

  天生我材必有用,Talents bestowed by Heaven are born for good use;

  千金散盡還復(fù)來(lái)。Thousands of gold and coins spent would stream in profuse.

  烹羊宰牛且為樂(lè),Cook a lamb and kill a cow just for the rejoice;

  會(huì)須一飲三百杯。Drink up three hundred cupfuls of wine in high voice.

  岑夫子, Lo, Chen, my Master!

  丹丘生,Lo, Danqiu, my friend!

  將進(jìn)酒,Cheer up and bottoms up!

  杯莫停。Never put down thy cups!

  與君歌一曲,F(xiàn)or thee, let me sing a song;

  請(qǐng)君為我傾耳聽。To me, lend thy ears along!

  鐘鼓饌玉不足貴,Bells, drums and delicacies never do I ache,

  但愿長(zhǎng)醉不覺(jué)醒。And yet I would rather become dead drunk than wake.

  古來(lái)圣賢皆寂寞,Solitary sages have been since ancient times,

  惟有飲者留其名。While great drinkers have been renowned all the times.

  陳王昔時(shí)宴平樂(lè),The Prince of yore held in his palace feasts decent.

  斗酒十千恣歡謔。Ten thousand coins a cask were for the spree spent.

  主人何為言少錢,How can a host proclaim to be short of the coins?

  徑須沽取對(duì)君酌。Let me proceed to get more for our enjoyings.

  五花馬,The dappled horse to be sold,

  千金裘,The fur garment worth gold,

  呼兒將出換美酒,Calling my son to trade them for the wine mellow,

  與爾同銷萬(wàn)古愁。With thee I would drown away the age-old sorrow.

  注釋

  ①將(qiāng)進(jìn)酒:請(qǐng)飲酒。樂(lè)府古題,原是漢樂(lè)府短簫鐃歌的曲調(diào)。《樂(lè)府詩(shī)集》卷十六引《古今樂(lè)錄》曰:“漢鼓吹鐃歌十八曲,九曰《將進(jìn)酒》。”《敦煌詩(shī)集殘卷》三個(gè)手抄本此詩(shī)均題作“惜罇空”。《文苑英華》卷三三六題作“惜空罇酒”。將,請(qǐng)。

  ②君不見(jiàn):樂(lè)府詩(shī)常用作提醒人語(yǔ)。天上來(lái):黃河發(fā)源于青海,因那里地勢(shì)極高,故稱。

  ③高堂:房屋的正室廳堂。一說(shuō)指父母,不合詩(shī)意。一作“床頭”。

  ④青絲:形容柔軟的黑發(fā)。一作“青云”。成雪:一作“如雪”。

  ⑤得意:適意高興的時(shí)候。

  ⑥樽:酒杯。一作“罇”。

  ⑦“天生”句:一作“天生我材必有開”,一作“天生我身必有財(cái)”,一作“天生吾徒有俊才”。

  ⑧千金:一作“黃金”。

  ⑨“會(huì)須”句:《世說(shuō)新語(yǔ)·文學(xué)》注引《鄭玄別傳》載:袁紹為鄭玄餞行,三百余人向玄敬酒,“自旦及暮,度玄飲三百余杯,而溫克之容,終日無(wú)怠。”會(huì)須,應(yīng)當(dāng),應(yīng)該。

  ⑩岑夫子:岑勛,南陽(yáng)人,李白好友。

  丹丘生:元丹丘,當(dāng)時(shí)隱士,李白好友。

  杯莫停:一作“君莫停”。

  與君:給你們,為你們。君,指岑、元二人。

  傾耳聽:一作“側(cè)耳聽”。

  鐘鼓饌(zhuàn)玉:形容富貴豪華的生活。鐘鼓,鳴鐘擊鼓作樂(lè)。饌玉,美好的飲食。饌,吃喝。玉,像玉一樣美好。此句一作“鐘鼓玉帛豈足貴”,一作“鐘精玉席豈足貴”。

  不復(fù):一作“不用”,一作“不愿”。

  寂寞:這里是被世人冷落的意思。一作“死盡”。

  陳王:即曹植,因封于陳(今河南淮陽(yáng)一帶),死后謚“思”,世稱陳王或陳思王。宴:舉行宴會(huì)。平樂(lè)(lè):觀名,漢明帝所建,在洛陽(yáng)西門外,為漢代富豪顯貴的娛樂(lè)場(chǎng)所。曹植《名都篇》:“歸來(lái)宴平樂(lè),美酒斗十千。”李善注:“平樂(lè),觀名。”

  斗酒十千:一斗酒價(jià)值十千錢,極言酒的名貴。恣歡謔(xuè):盡情地娛樂(lè)歡飲。恣,放縱、無(wú)拘束。謔,玩笑。

  何為:為什么。言少錢:一作“言錢少”。

  徑須沽取:那就應(yīng)該買了來(lái)。徑須,干脆、只管。徑,即、就。須,應(yīng)當(dāng)。沽,通“酤”,買或賣,這里指買。取,語(yǔ)助詞,表示動(dòng)作的進(jìn)行。此句一作“且須沽酒共君酌”。

  五花馬:謂馬之毛色作五色花紋者,極言馬的名貴。一說(shuō)唐代開元、天寶年間,上層社會(huì)講究馬的裝飾,常將馬鬣剪成花瓣形,剪成五瓣的稱五花馬。見(jiàn)《圖畫見(jiàn)聞志》。

  千金裘:珍貴的皮衣。《史記·孟嘗君列傳》:“此時(shí)孟嘗君有一狐白裘,直(值)千金,天下無(wú)雙。”

  “呼兒”句:《西京雜記》載,司馬相如初與卓文君還成都,家貧,曾用鹔鹴裘換酒。將,拿。

  爾:你。

  惜罇空:這個(gè)版本見(jiàn)于《敦煌詩(shī)集殘卷》(敦煌寫本P2567“唐人選唐詩(shī)”殘卷本),羅振玉收入《鳴沙石室佚書》。

  譯文

  你可見(jiàn)黃河水從天上流下來(lái),波濤滾滾直奔向大海不回還。

  你可見(jiàn)高堂明鏡中蒼蒼白發(fā),早上滿頭青絲晚上就如白雪。

  人生得意時(shí)要盡情享受歡樂(lè),不要讓金杯空對(duì)皎潔的明月。

  天造就了我成材必定會(huì)有用,即使散盡黃金也還會(huì)再得到,

  煮羊宰牛姑且盡情享受歡樂(lè),一氣喝他三百杯也不要嫌多。

  岑夫子啊,丹丘生啊,快喝酒啊,不要停啊。

  我為在坐各位朋友高歌一曲,請(qǐng)你們一定要側(cè)耳細(xì)細(xì)傾聽。

  鐘樂(lè)美食這樣的富貴不稀罕,我愿永遠(yuǎn)沉醉酒中不愿清醒。

  圣者仁人自古就寂然悄無(wú)聲,只有那善飲的人才留下美名。

  當(dāng)年陳王曹植平樂(lè)觀擺酒宴,一斗美酒值萬(wàn)錢他們開懷飲。

  主人你為什么說(shuō)錢已經(jīng)不多,你盡管端酒來(lái)讓我陪朋友喝。

  管它名貴五花馬還是狐皮裘,快叫侍兒拿去統(tǒng)統(tǒng)來(lái)?yè)Q美酒,與你同飲來(lái)消融這萬(wàn)古長(zhǎng)愁。

  創(chuàng)作背景

  關(guān)于這首詩(shī)的寫作時(shí)間,說(shuō)法不一。管士光《李白詩(shī)集新注》認(rèn)為此詩(shī)當(dāng)作于唐玄宗開元二十二年(734年)秋,當(dāng)時(shí)李白應(yīng)邀至嵩山元丹丘隱居之處,岑勛當(dāng)時(shí)也在那里,三人置酒高會(huì),席間李白寫了此詩(shī)。郁賢皓《李白集》認(rèn)為此詩(shī)約作于開元二十四年(736年)前后。黃錫珪《李太白編年詩(shī)集目錄》系此詩(shī)于天寶十一載(752年)。一般認(rèn)為這是李白天寶年間離京后,漫游梁、宋,與友人岑勛、元丹丘相會(huì)時(shí)所作。

  唐玄宗天寶初年,李白由道士吳筠推薦,由唐玄宗招進(jìn)京,命李白為供奉翰林。不久,因權(quán)貴的讒毀,于天寶三載(744年),李白被排擠出京,唐玄宗賜金放還。此后,李白在江淮一帶盤桓,思想極度煩悶,又重新踏上了云游祖國(guó)山河的漫漫旅途。李白作此詩(shī)時(shí)距李白被唐玄宗“賜金放還”已有八年之久。這一時(shí)期,李白多次與友人岑勛(岑夫子)應(yīng)邀到嵩山另一好友元丹丘的潁陽(yáng)山居為客,三人登高飲宴,借酒放歌。詩(shī)人在政治上被排擠,受打擊,理想不能實(shí)現(xiàn),常常借飲酒來(lái)發(fā)泄胸中的郁積。人生快事莫若置酒會(huì)友,作者又正值“抱用世之才而不遇合”之際,于是滿腔不合時(shí)宜借酒興詩(shī)情,以抒發(fā)滿腔不平之氣。

  賞析

  《將進(jìn)酒》本是樂(lè)府舊題,大抵以“飲酒放歌”為意,李白運(yùn)用這個(gè)舊題,表面上是任達(dá)放縱,而全詩(shī)以“抱用世之才而不遇合”(蕭士赟《分類補(bǔ)注李太白集》)為詩(shī)脈,整篇淋漓酣暢地抒發(fā)酒興詩(shī)情,實(shí)際上還是表達(dá)自己的懷才不遇的悲憤,真實(shí)地熔鑄了詩(shī)人的性格情感和藝術(shù)個(gè)性。詩(shī)中形象地表現(xiàn)了詩(shī)人桀驁不馴的性格:一方面對(duì)自己充滿自信,孤高自傲;一方面在政治前途出現(xiàn)波折后,又流露出縱情享樂(lè)之情。詩(shī)人在這首詩(shī)里演繹莊子的樂(lè)生哲學(xué),表示對(duì)富貴、圣賢的藐視。他借題發(fā)揮,借酒澆愁,抒發(fā)自己的憤激情緒。表是在感嘆人生易老,里則在感嘆懷才不遇。全詩(shī)氣勢(shì)豪邁,感情奔放,語(yǔ)言流暢,具有很強(qiáng)的感染力。

  詩(shī)篇開頭是兩組整齊的長(zhǎng)句,如挾天風(fēng)海雨向讀者迎面撲來(lái),氣勢(shì)豪邁。“君不見(jiàn)黃河之水天上來(lái),奔流到海不復(fù)回”,李白此時(shí)在潁陽(yáng)山,距離黃河不遠(yuǎn),登高縱目,所以借黃河來(lái)起興。黃河源遠(yuǎn)流長(zhǎng),落差極大,如從天而降,一瀉千里,東走大海。景象之壯闊,并不是肉眼可見(jiàn),所以此情此景是李白幻想的,“自道所得”,言語(yǔ)中帶有夸張。上句寫大河之來(lái),勢(shì)不可擋;下句寫大河之去,勢(shì)不可回。一漲一消,形成舒卷往復(fù)的詠嘆意味,是短促的單句(如“黃河落天走東海”)所沒(méi)有的。緊接著,“君不見(jiàn)高堂明鏡悲白發(fā),朝如青絲暮成雪”,恰似一波未平、一波又起。前二句為空間范疇的夸張,這二句則是時(shí)間范疇的夸張。悲嘆人生短促,而不直接說(shuō)出自己感傷生命短暫而人一下就會(huì)變老,卻說(shuō)“高堂明鏡悲白發(fā)”,顯現(xiàn)出一種對(duì)鏡自照手撫兩鬢卻無(wú)可奈何的情態(tài)。將人生由青春至衰老的全過(guò)程說(shuō)成“朝”“暮”之事,把本來(lái)短暫的說(shuō)得更短暫,與前兩句把本來(lái)壯浪的說(shuō)得更壯浪,是“反向”的夸張。于是,開篇的這組排比長(zhǎng)句既有比意——以河水一去不返喻人生易逝,又有反襯作用——以黃河的偉大永恒形出生命的渺小脆弱。這個(gè)開端可謂悲感已極,卻不墮纖弱,可說(shuō)是巨人式的感傷,具有驚心動(dòng)魄的藝術(shù)力量,同時(shí)也是由長(zhǎng)句排比開篇的氣勢(shì)感造成的。這種開篇的手法作者常用,他如“棄我去者,昨日之日不可留;亂我心者,今日之日多煩憂”(《宣城謝朓樓餞別校書叔云》),沈德潛說(shuō)“此種格調(diào),太白從心化出”,可見(jiàn)其頗具創(chuàng)造性。此詩(shī)兩作“君不見(jiàn)”的呼告(一般樂(lè)府詩(shī)只于篇首或篇末偶一用之),又使詩(shī)句感情色彩大大增強(qiáng)。詩(shī)有所謂大開大闔者,此可謂大開。

  “夫天地者,萬(wàn)物之逆旅也;光陰者,百代之過(guò)客也”(《春夜宴從弟桃李園序》),悲感雖然不免,但悲觀卻非李白性分之所近。在他看來(lái),只要“人生得意”便無(wú)所遺憾,當(dāng)縱情歡樂(lè)。五六兩句便是一個(gè)逆轉(zhuǎn),由“悲”而翻作“歡”“樂(lè)”。從此直到“杯莫停”,詩(shī)情漸趨狂放。“人生達(dá)命豈暇愁,且飲美酒登高樓”(《梁園吟》),行樂(lè)不可無(wú)酒,于是入題。但句中沒(méi)有直寫杯中之物,而用“金樽”“對(duì)月”的形象語(yǔ)言來(lái)突出隱喻,更將飲酒詩(shī)意化了;未直寫應(yīng)該痛飲狂歡,而以“莫使”“空”的雙重否定句式代替直陳,語(yǔ)氣更為強(qiáng)調(diào)。“人生得意須盡歡”,這似乎是宣揚(yáng)及時(shí)行樂(lè)的思想,然而只不過(guò)是現(xiàn)象而已。詩(shī)人此時(shí)郁郁不得志。“鳳凰初下紫泥詔,謁帝稱觴登御筵”(《玉壺吟》),奉詔進(jìn)京、皇帝賜宴的時(shí)候似乎得意過(guò),然而那不過(guò)是一場(chǎng)幻影。再到“彈劍作歌奏苦聲,曳裾王門不稱情”(《行路難三首》其二),古時(shí)馮諼在孟嘗君門下作客,覺(jué)得孟嘗君對(duì)自己不夠禮遇,開始時(shí)經(jīng)常彈劍而歌,表示要回去。李白希望“平交王侯”的,而在長(zhǎng)安,權(quán)貴們并不把他當(dāng)一回事,李白借馮諼的典故比喻自己的處境。這時(shí)又似乎并沒(méi)有得意,有的是失望與憤慨,但并不就此消沉。

  詩(shī)人于是用樂(lè)觀好強(qiáng)的口吻肯定人生,肯定自我:“天生我材必有用。”這是一個(gè)令人擊節(jié)贊嘆的句子。“有用”而“必”,非常自信,簡(jiǎn)直像是人的價(jià)值宣言,而這個(gè)人——“我”——是須大寫的。于此,從貌似消極的現(xiàn)象中露出了深藏其內(nèi)的一種懷才不遇而又渴望入世的積極的本質(zhì)內(nèi)容來(lái)。正是“長(zhǎng)風(fēng)破浪會(huì)有時(shí)”(《行路難三首》其一),實(shí)現(xiàn)自我理想的這一天總會(huì)來(lái)到的,應(yīng)為這樣的未來(lái)痛飲高歌,破費(fèi)算不了什么。“千金散盡還復(fù)來(lái)!”這又是一個(gè)高度自信的驚人之句,能驅(qū)使金錢而不為金錢所驅(qū)使,真足令一切凡夫俗子們咋舌。詩(shī)如其人,詩(shī)人“曩者游維揚(yáng),不逾一年,散金三十余萬(wàn)”(《上安州裴長(zhǎng)史書》),此等豪舉,確不多見(jiàn)。故此句深蘊(yùn)在骨子里的豪情,絕非裝腔作勢(shì)者可得其萬(wàn)一。

  與此氣派相當(dāng),作者描繪了一場(chǎng)盛筵,那是整頭整頭地“烹羊宰牛”,不喝上“三百杯”決不甘休。唐代宴會(huì)上一般不用整羊整牛,詩(shī)人這樣寫,意在顯示豪壯的氣概。“三百杯”也是竭力夸張飲酒之多,展示筵宴中的痛快氣氛。這是李白獨(dú)有的豪邁風(fēng)格。

  至此,狂放之情趨于高潮,詩(shī)的旋律加快。詩(shī)人興致越來(lái)越高,他不僅自己開懷暢飲,而且竭力勸勉友人。他那眼花耳熱的醉態(tài)躍然紙上,恍然使人如聞其高聲勸酒:“岑夫子,丹丘生,將進(jìn)酒,杯莫停!”幾個(gè)短句忽然加入,不但使詩(shī)歌節(jié)奏富于變化,而且寫來(lái)逼肖席上聲口。既是生逢知己,又是酒逢對(duì)手,不但“忘形到爾汝”,詩(shī)人甚而忘卻是在寫詩(shī),筆下之詩(shī)似乎還原為生活,他還要“與君歌一曲,請(qǐng)君為我傾耳聽”。以下八句就是詩(shī)中之歌了。這著想奇之又奇,純系神來(lái)之筆。

  “鐘鼓饌玉”的富貴生活詩(shī)人以為“不足貴”,并放言“但愿長(zhǎng)醉不復(fù)醒”。詩(shī)情至此,便分明由狂放轉(zhuǎn)而為憤激。這里不僅是酒后吐狂言,而且是酒后吐真言了。以“我”天生有用之才,本當(dāng)位至卿相,飛黃騰達(dá),然而“大道如青天,我獨(dú)不得出”(《行路難三首》其二)。說(shuō)富貴“不足貴”,乃出于憤慨。

  以下“古來(lái)圣賢皆寂寞”二句亦屬憤語(yǔ)。李白曾喟嘆“自言管葛竟誰(shuí)許”,稱自己有管仲之才,諸葛亮之智卻沒(méi)人相信,所以說(shuō)古人“寂寞”,同時(shí)表現(xiàn)出自己“寂寞”。因此才情愿醉生夢(mèng)死長(zhǎng)醉不醒了。這里,詩(shī)人已是用古人酒杯,澆自己塊壘了。說(shuō)到“唯有飲者留其名”,便舉出“陳王”曹植作代表,并化用其《名都篇》“歸來(lái)宴平樂(lè),美酒斗十千”之句。古來(lái)酒徒歷歷,而偏舉“陳王”,這與李白一向自命不凡分不開,他心目中樹為榜樣的是謝安之類高級(jí)人物,而這類人物中,“陳王”與酒聯(lián)系較多。這樣寫便有氣派,與前文極度自信的口吻一貫。再者,“陳王”曹植于曹丕、曹叡兩朝備受猜忌,有志難展,亦激起詩(shī)人的同情。一提“古來(lái)圣賢”,二提“陳王”曹植,滿紙不平之氣。此詩(shī)開始似只涉人生感慨,而不染政治色彩,其實(shí)全篇飽含一種深廣的憂憤和對(duì)自我的信念。詩(shī)情所以悲而不傷,悲而能壯,即根源于此。

  剛露一點(diǎn)深衷,又回到說(shuō)酒了,酒興更高。以下詩(shī)情再入狂放,而且愈來(lái)愈狂。“主人何為言少錢”,既照應(yīng)“千金散盡”句,又故作跌宕,引出最后一番豪言壯語(yǔ):即便千金散盡,也當(dāng)不惜將出名貴寶物——“五花馬”“千金裘”來(lái)?yè)Q取美酒,圖個(gè)一醉方休。

  這結(jié)尾之妙,不僅在于“呼兒”“與爾”,口氣甚大;而且具有一種作者一時(shí)可能覺(jué)察不到的將賓作主的任誕情態(tài)。須知詩(shī)人不過(guò)是被友招飲的客人,此刻他卻高踞一席,氣使頤指,提議典裘當(dāng)馬,幾令人不知誰(shuí)是“主人”。浪漫色彩極濃。快人快語(yǔ),非不拘形跡的豪邁知交斷不能出此。詩(shī)情至此狂放至極,令人嗟嘆詠歌,直欲“手之舞之,足之蹈之”。情猶未已,詩(shī)已告終,突然又迸出一句“與爾同銷萬(wàn)古愁”,與開篇之“悲”關(guān)合,而“萬(wàn)古愁”的含義更其深沉。這“白云從空,隨風(fēng)變滅”的結(jié)尾,顯見(jiàn)詩(shī)人奔涌跌宕的感情激流。通觀全篇,真是大起大落,非如椽巨筆不辦。

  《將進(jìn)酒》篇幅不算長(zhǎng),卻五音繁會(huì),氣象不凡。它筆酣墨飽,情極悲憤而作狂放,語(yǔ)極豪縱而又沉著。詩(shī)篇具有震動(dòng)古今的氣勢(shì)與力量,這誠(chéng)然與夸張手法不無(wú)關(guān)系,比如詩(shī)中屢用巨額數(shù)目字(“千金”“三百杯”“斗酒十千”“千金裘”“萬(wàn)古愁”等等)表現(xiàn)豪邁詩(shī)情,同時(shí),又不給人空洞浮夸感,其根源就在于它那充實(shí)深厚的內(nèi)在感情,那潛在酒話底下如波濤洶涌的郁怒情緒。此外,全篇大起大落,詩(shī)情忽翕忽張,由悲轉(zhuǎn)樂(lè)、轉(zhuǎn)狂放、轉(zhuǎn)憤激、再轉(zhuǎn)狂放、最后結(jié)穴于“萬(wàn)古愁”,回應(yīng)篇首,如大河奔流,有氣勢(shì),亦有曲折,縱橫捭闔,力能扛鼎。其歌中有歌的包孕寫法,又有鬼斧神工、“絕去筆墨畦徑”之妙,既不是刻意刻畫和雕鑿能學(xué)到的,也不是草率就可達(dá)到的境界。其音韻、節(jié)奏時(shí)緩時(shí)急,忽高忽低,曲折回環(huán),奔騰向前。通篇以七言為主,而以三、五十言句“破”之,極參差錯(cuò)綜之致;詩(shī)句以散行為主,又以短小的對(duì)仗語(yǔ)點(diǎn)染(如“岑夫子,丹丘生”“五花馬、千金裘”),節(jié)奏疾徐盡變,奔放而不流易。沈德潛《唐詩(shī)別裁》謂“讀李詩(shī)者于雄快之中,得其深遠(yuǎn)宕逸之神,才是謫仙人面目”,此篇足以當(dāng)之。

  作者簡(jiǎn)介

  李白(701-762年),字太白,號(hào)青蓮居士。是屈原之后最具個(gè)性特色、最偉大的浪漫主義詩(shī)人。有“詩(shī)仙”之美譽(yù),與杜甫并稱“李杜”。其詩(shī)以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對(duì)人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對(duì)祖國(guó)山河的熱愛(ài)。詩(shī)風(fēng)雄奇豪放,想象豐富,語(yǔ)言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說(shuō)中吸取營(yíng)養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達(dá)到盛唐詩(shī)歌藝術(shù)的巔峰。存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》三十卷。

【將進(jìn)酒的英語(yǔ)翻譯】相關(guān)文章:

將進(jìn)酒將進(jìn)酒原文11-12

將進(jìn)酒改版《將進(jìn)酒·軍訓(xùn)》11-02

將進(jìn)酒12-13

《將進(jìn)酒》10-15

將進(jìn)酒10-27

將進(jìn)酒07-13

《將進(jìn)酒》09-02

李白的《將進(jìn)酒》與李賀的《將進(jìn)酒》對(duì)比08-22

李白《將進(jìn)酒》譯文 《將進(jìn)酒》鑒賞及賞析11-20

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
中国字幕亚洲综合亚洲成 | 中文字幕精品一区久久久久 | 亚洲女人天堂免费视频 | 亚洲欧美一级久久精品 | 久久se精品一区二区三区 | 午夜福利短视频在线 |