李白《江上吟》全詩注釋翻譯與賞析

時(shí)間:2024-06-20 05:46:49 李白 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

李白《江上吟》全詩注釋翻譯與賞析

  李白《江上吟》,詩以江上的遨游起興,表現(xiàn)了詩人對(duì)庸俗、局促的現(xiàn)實(shí)的鄙棄,和對(duì)自由、美好的生活理想的追求。以下是小編為大家整理的李白《江上吟》全詩注釋翻譯與賞析,僅供參考,大家一起來看看吧。

李白《江上吟》全詩注釋翻譯與賞析

  李白《江上吟》全詩注釋翻譯與賞析

  原文:

  江上吟

  李白

  木蘭之枻沙棠舟,玉簫金管坐兩頭。

  美酒樽中置千斛,載妓隨波任去留。

  仙人有待乘黃鶴,海客無心隨白鷗。

  屈平辭賦懸日月,楚王臺(tái)榭空山丘。

  興酣落筆搖五岳,詩成笑傲凌滄洲。

  功名富貴若長(zhǎng)在,漢水亦應(yīng)西北流。

  注釋:

  此詩為公元743年(唐玄宗開元二十二年)游江夏(今湖北省武漢市)時(shí)作。江,指漢江。

  木蘭,即辛夷,香木名。枻,船槳。《九歌·湘君》:“桂棹兮蘭枻”。

  樽,盛酒的器具。置,盛放。

  斛,古時(shí)十斗為一斛。千斛,形容船中置酒極多。

  妓,歌舞的女子。

  乘黃鶴,用黃鶴樓的神話傳說。黃鶴樓故址在今湖北省武漢市武昌西黃鶴山上,下臨江漢。舊傳仙人子安曾駕黃鶴過此,因而得名。一說是費(fèi)文祎乘黃鶴登仙,曾在此休息,故名。

  屈平,屈原名平,戰(zhàn)國末期楚國大詩人,著有《離騷》、《天問》等。《史記·屈原賈生列傳》評(píng)價(jià)《離騷》是:“自疏濯淖污泥之中,蟬蛻于濁穢,以浮游塵埃之外,不獲世之滋垢,皭然泥而不滓者也。推此志也,雖與日月爭(zhēng)光可也”。

  興酣,詩興濃烈。五岳,指東岳泰山,西岳華山,南岳衡山,北岳恒山,中岳嵩山。此處泛指山岳。

  漢水,發(fā)源于陜西省寧強(qiáng)縣,東南流經(jīng)湖北襄陽,至漢口匯入長(zhǎng)江。漢水向西北倒流,比喻不可能的事情。

  滄洲,江海。

  玉簫金管,用金玉裝飾的簫笛。此處指吹簫笛等樂器的歌妓。

  海客,海邊的人。《列子·黃帝篇》:“海上之人有好漚鳥者,每旦之海上,漚鳥之至者百住而不止。其父曰:‘吾聞漚鳥皆從汝游,汝取來,吾玩之’。明日之海上,漚鳥舞而不下也”。

  凌,凌駕,高出。

  榭,臺(tái)上建有房屋叫榭。臺(tái)榭,泛指樓臺(tái)亭閣。楚靈王有章華臺(tái),楚莊王有釣臺(tái),均以豪奢著名。

  沙棠,木名。南朝梁任昉《述異記》:“漢成帝與趙飛燕游太液池,以沙棠木為舟。其木出昆侖山,人食其實(shí),入水不溺”。木蘭枻、沙棠舟,形容船和槳的名貴。

  黃鶴:指黃鶴樓的傳說。據(jù)《南齊書·州郡志》載:仙人子安曾乘黃鶴經(jīng)過,因而命名為黃鶴樓。《太平寰宇記》則說是費(fèi)文祎登仙,曾駕黃鶴在此休息過,故名。

  海客:《列子·黃帝篇》有則寓言說,古時(shí)海邊有一個(gè)人,非常喜歡鷗鳥,每天清晨到海邊常有成百白鷗飛集在他身旁。有一次,這個(gè)人的父親要他捉一只鷗鳥來玩玩。他再去海邊,鷗鳥就不再飛來了。

  仙人有待乘黃鶴,海客無心隨白鷗。

  這兩句是說,即使修煉成仙,也要待黃鶴飛來,才能乘之飛入仙境;而我寧愿作海客,日與白鷗為伍,順應(yīng)自然,不存欺詐之心,物我為一,心曠神怡,這不比作神仙更自由嗎?到了這種境界,人世間的功名富貴,榮辱窮通,更不在話下了。心胸曠達(dá),氣勢(shì)豪放,酣暢恣肆,感情激揚(yáng)。

  譯文:

  玉蘭木做槳,乘坐神奇的沙棠船,劃動(dòng)名貴的木蘭槳,在漢水泛舟,船頭和船尾,悅耳的玉簫和金管聲聲吹奏。

  讓我們喝上千杯萬盞美酒,一醉方休。船兒隨著波濤蕩漾,動(dòng)人的歌妓,一展那美妙的歌喉。

  天上的神仙,離開了黃鶴,又怎能在太空翱翔,怎及我坦蕩君子,常能與海鷗同游。

  杰出的政治家、偉大的詩人屈原,他的詞賦與日月同輝、和天地共壽,而喧囂一時(shí)的懷王宮殿、襄王樓臺(tái),如今安在?渺然無存呵,只留下空悠悠的山丘。

  我乘著酒興下筆揮寫,巍巍五岳也得一搖三抖,我作成詩歌縱聲高吟,仙境蓬萊在我腳下俯首。

  功名若糞土,富貴如浮云,轉(zhuǎn)瞬即逝呵,并不持久,就像那浩浩東去蕩蕩南折的漢水,絕不會(huì)向西北流。

  賞析:

  《江上吟》為公元743年(唐玄宗開元二十二年)李白游江夏(今湖北省武漢市)時(shí)作。江,指漢江。詩題一作“江上游”。這首詩在思想上和藝術(shù)上,都是很能代表李白特色的篇章之一。唐汝詢講這首詩的主題是“此因世途迫隘而肆志以行樂也”(《唐詩解》卷十三)。雖然講得不夠全面、準(zhǔn)確,但他指出詩人因有感于“世途迫隘”的現(xiàn)實(shí)而吟出這詩,則是很中肯的。這首詩以江上的遨游起興,表現(xiàn)了詩人對(duì)庸俗、局促的現(xiàn)實(shí)的蔑棄,和對(duì)自由、美好的生活理想的追求。

  詩題一作“江上游”,大約是李白三四十歲客游江夏時(shí)所作。這首詩在思想上和藝術(shù)上,都是很能代表李白特色的篇章之一。

  唐汝詢講這首詩的主題是“此因世途迫隘而肆志以行樂也”(《唐詩解》卷十三)。雖然講得不夠全面、準(zhǔn)確,但他指出詩人因有感于“世途迫隘”的現(xiàn)實(shí)而吟出這詩,則是很中肯的。讀著《江上吟》,很容易使人聯(lián)想到《楚辭》的《遠(yuǎn)游》:“悲時(shí)俗之迫厄兮,愿輕舉而遠(yuǎn)游。”

  這首詩以江上的遨游起興,表現(xiàn)了詩人對(duì)庸俗、局促的現(xiàn)實(shí)的蔑棄,和對(duì)自由、美好的生活理想的追求。

  開頭四句,雖是江上之游的即景,但并非如實(shí)的記敘,而是經(jīng)過夸飾的、理想化的具體描寫,展現(xiàn)出華麗的色彩,有一種超世絕塵的氣氛。“木蘭之枻沙棠舟”,是珍貴而神奇的木料制成的;“玉簫金管坐兩頭”,樂器的精美可以想象吹奏的不同凡響;“美酒尊中置千斛”,足見酒量之富,酒興之豪;“載妓隨波任去留”,極寫游樂的酣暢恣適。總之,這江上之舟是足以盡詩酒之興,極聲色之娛的,是一個(gè)超越了紛濁的現(xiàn)實(shí)的、自由而美好的世界。

  中間四句兩聯(lián),兩兩對(duì)比。“仙人“一聯(lián)承上,對(duì)江上泛舟行樂,加以肯定贊揚(yáng);“屈平”一聯(lián)啟下,揭示出理想生活的歷史意義。“仙人有待乘黃鶴”,即使修成神仙,仍然還有所待,黃鶴不來,也上不了天;而我之泛舟江上,“海客無心隨白鷗”,乃已忘卻機(jī)巧之心,物我為一,不知何者為物,何者為我,豈不是比那眼巴巴望著黃鶴的神仙還要神仙嗎?到了這種境界,人世間的功名富貴,榮辱窮通,就更不在話下了。因此,俯仰宇宙,縱觀古今,便得出了與“滔滔者天下皆是也”的庸夫俗子相反的認(rèn)識(shí):“屈平詞賦懸日月,楚王臺(tái)榭空山丘”!泛舟江漢之間,想到屈原與楚王,原是很自然的,而這一聯(lián)的警辟,乃在于把屈原和楚王作為兩種人生的典型,鮮明地對(duì)立起來。屈原盡忠愛國,反被放逐,終于自沉汨羅,他的詞賦,可與日月爭(zhēng)光,永垂不朽;楚王貪戀酒色,窮奢極欲,卒招亡國之禍,當(dāng)年奴役人民建造的宮觀臺(tái)榭,早已蕩然無存,只見滿目荒涼的山丘。這一聯(lián)形象地說明了:歷史上屬于進(jìn)步的終歸不朽,屬于反動(dòng)的必然滅亡;還有文章者不朽之大業(yè),而勢(shì)位終不可恃的這一層意思。

  結(jié)尾四句,緊接“屈平”一聯(lián)盡情發(fā)揮。“興酣”二句承屈平辭賦說,同時(shí)也回應(yīng)開頭的江上泛舟,極其豪壯,活畫出詩人自己興會(huì)飚舉,搖筆賦詩時(shí)藐視一切,傲岸不羈的神態(tài)。“搖五岳”,是筆力的雄健無敵;“凌滄洲”是胸襟的高曠不群。最末“功名富貴若長(zhǎng)在,漢水亦應(yīng)西北流”,承楚王臺(tái)榭說,同時(shí)也把“笑傲”進(jìn)一步具體化、形象化了。不正面說功名富貴不會(huì)長(zhǎng)在,而是從反面說,把根本不可能的事情來一個(gè)假設(shè),便加強(qiáng)了否定的力量,顯出不可抗拒的氣勢(shì),并帶著尖銳的嘲弄的意味。

  這首詩的思想內(nèi)容,基本上是積極的。另一方面,詩人把縱情聲色,恣意享樂,作為理想的生活方式而歌頌,則是不可取的。金管玉簫,攜酒載妓,不也是功名富貴中人所迷戀的嗎?這正是李白思想的矛盾。這個(gè)矛盾,在他的許多詩中都有明白的表現(xiàn),成為很有個(gè)性特點(diǎn)的局限性。

  全詩十二句,形象鮮明,感情激揚(yáng),氣勢(shì)豪放,音調(diào)瀏亮。讀起來只覺得它是一片神行,一氣呵成。而從全詩的結(jié)構(gòu)組織來看,它綿密工巧,獨(dú)具匠心。開頭是色彩絢麗的形象描寫,把讀者立即引入一個(gè)不尋常的境界。中間兩聯(lián),屬對(duì)精整,而詩意則正反相生,擴(kuò)大了詩的容量,詩筆跌宕多姿。結(jié)尾四句,極意強(qiáng)調(diào)夸張,感情更加激昂,酣暢恣肆,顯出不盡的力量。王琦說:“似此章法,雖出自逸才,未必不少加慘淡經(jīng)營(yíng),恐非斗酒百篇時(shí)所能構(gòu)耳”(《李太白文集》卷七《江上吟》注)。這是經(jīng)過細(xì)心體會(huì)后的符合創(chuàng)作實(shí)際的看法。

  拓展

  江上吟李白閱讀及答案

  1.下列對(duì)這首詩的賞析,不正確的一項(xiàng)是(3分)

  A.開頭四句,描繪了一個(gè)超世絕塵、自由美好的理想化世界,令人向往。

  B.五、六句詩人自比海客,堪稱仙人,借黃鶴之典,表達(dá)陶然忘機(jī)之情。

  C.七、八句將屈原、楚王的兩種典型人生做了鮮明的對(duì)比,語有警意。

  D.九、十兩句,表現(xiàn)了詩人搖筆賦詩時(shí)藐視一切、傲岸不羈的形象。

  2.本詩最后兩句,有人認(rèn)為有消極之嫌,請(qǐng)結(jié)合全詩談?wù)勀愕目捶ā?(6分)

  答案:

  1.B(3分)

  2.(6分)

  ①這兩句詩是李白對(duì)于功名富貴的鄙薄,表達(dá)的是詩人淡泊清凈的人格追求,這是一種積極的人生態(tài)度。

  ②功名富貴在詩中指的是楚王的“臺(tái)榭”,而詩人推崇的是屈原的積極人生。

  ③詩人醉心于眼前的游樂,表達(dá)的是對(duì)現(xiàn)實(shí)失望后,對(duì)自由美好生活的追求,并不是消極頹廢。(其它看法,言之成理,酌情給分)

【李白《江上吟》全詩注釋翻譯與賞析】相關(guān)文章:

李白《江上吟》全詩賞析08-28

李白《梁園吟》全詩翻譯與賞析07-20

李白《白頭吟》全詩翻譯賞析精選09-09

李白《江上吟》翻譯賞析07-24

李白《玉壺吟》全詩注釋09-26

李白《北風(fēng)行》全詩賞析與注釋翻譯10-11

李白《梁甫吟》全詩翻譯賞析07-13

李白《塞下曲六首》全詩注釋翻譯賞析06-28

李白《古風(fēng)》其三十九全詩注釋翻譯賞析08-06

李白《登錦城散花樓》全詩賞析與注釋翻譯06-01

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
亚洲日韩欧美午夜在线观看 | 在线观看免费不打码 | 一区二区三区国产日韩欧美 | 日韩中文AV影院 | 亚洲日韩欧美少妇精品 | 亚洲第一精品视频观看 |