李白《秋日登揚(yáng)州西靈塔》全詩(shī)翻譯賞析

時(shí)間:2023-08-09 11:10:20 文圣 李白 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

李白《秋日登揚(yáng)州西靈塔》全詩(shī)翻譯賞析

  《秋日登揚(yáng)州西靈塔》是唐代詩(shī)人李白所做的一首五言古詩(shī),作品出自《全唐詩(shī)》。此詩(shī)的藝術(shù)風(fēng)格明快,描寫精當(dāng)全面,結(jié)句很有禪意。下面是小編為大家整理的李白《秋日登揚(yáng)州西靈塔》全詩(shī)翻譯賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

李白《秋日登揚(yáng)州西靈塔》全詩(shī)翻譯賞析

  秋日登揚(yáng)州西靈塔

  李白

  寶塔凌蒼蒼,登攀覽四荒⑵。

  頂高元?dú)夂息牵瑯?biāo)出海云長(zhǎng)。

  萬(wàn)象分空界,三天接畫梁⑷。

  水搖金剎影⑸,日動(dòng)火珠光⑹。

  鳥拂瓊簾度,霞連繡栱張⑺。

  目隨征路斷,心逐去帆揚(yáng)。

  露浴梧楸白⑻,霜催橘柚黃⑼。

  玉毫如可見(jiàn)⑽,于此照迷方⑾。

  注釋:

  ⑵《楚辭》:“將往觀乎四荒。”玉逸注:“荒,遠(yuǎn)也。”

  ⑶《十洲記》:鐘山有金臺(tái)玉闕,亦元?dú)庵希斓劬又翁幰病!?/p>

  ⑹《舊唐書》:火珠,大如雞卵,圓白皎潔。光照數(shù)尺,狀如水精,正午向日,以艾蒸之即火燃。

  ⑺張協(xié)《七命》:“翠觀岑青,雕閣霞連。”沈約《明堂登歌》:“雕梁繡栱,丹楹玉墀。”

  ⑻《楚辭》:“白露既下百草兮,掩離披此梧揪。”《韻會(huì)》:“梧桐,色白,葉似青桐,有子肥美可食。”楸,《說(shuō)文》:“梓也。”《通志》曰:梓與揪相似,《爾雅》以為一物,誤矣。陸璣謂“揪之疏理白色而生子者為梓”,《齊民要術(shù)》謂“白色有角為梓,無(wú)子為揪”,皆不辨揪、梓。梓,與楸自異,生子不生角。

  ⑼《說(shuō)文》:柚,條也。似橙而酢。”《史記正義》:“小曰橘,大曰柚,樹有刺,冬不凋,葉青、花白、子黃,亦二樹相似,非橙也。”

  ⑽鮑照《佛影頌》:“玉毫遺覿。”

  ①梧揪:梧桐和楸樹,均為落葉喬木。 ②橘柚:橘子和柚子。

  原詩(shī)是一首五言古詩(shī),作于詩(shī)人游揚(yáng)州時(shí)。這兩句寫從塔上看到的揚(yáng)州附近的秋色,時(shí)在早晨——梧桐和楸樹沐浴在朝露之中,看上去泛著白色;霜已降落,它催促著橘柚發(fā)黃成熟。秋景寫得十 分逼真,組成一幅色彩鮮艷、深淺分明的秋景圖。

  翻譯:

  寶塔高高,直指蒼穹,登上絕頂,飽攬四周風(fēng)光

  塔頂與天空的元?dú)庀嘟雍希呗柕臉?biāo)志在海云之上

  地面的萬(wàn)物與天際分界清晰,高塔的上繪滿圖畫的塔梁在三層天之上

  湖水把金色的古剎與塔影裊裊搖晃,太陽(yáng)正放射著耀眼的光芒,如同燃燒的火球一樣

  飛鳥箭一樣穿過(guò)瓊玉的珠簾,彩漆的塔拱擁抱著明媚的霞光

  眼光隨著蜿蜒的大路遠(yuǎn)去,心思卻追隨著離別的船帆

  秋露把梧桐與楸樹葉洗白,寒霜把柚子與柑橘催黃

  隱約中看到了那玉白的毫毛,剎那間把迷茫的世界照亮。

  賞析:

  李白在揚(yáng)州的時(shí)間與次數(shù)太多,難以判斷寫此詩(shī)的時(shí)間,也沒(méi)有特殊的情緒的宣泄,感覺(jué)還是初到揚(yáng)州時(shí)的那種美妙強(qiáng)烈的感情抒發(fā)。那就應(yīng)該是26——27 歲時(shí)候所作。但是,在哪個(gè)年紀(jì)就有那么深的道行嗎?玉毫如可見(jiàn),于此照迷方。而從露浴梧楸白,霜催橘柚黃這兩句看,一是描寫秋天,二有沒(méi)有暮年的感覺(jué)? 總之,不好判斷詩(shī)作時(shí)間。

  此詩(shī)的藝術(shù)風(fēng)格是明快的,描寫精當(dāng)全面,水搖金剎影這句簡(jiǎn)直可以和氣蒸云夢(mèng)澤,波撼岳陽(yáng)城媲美,結(jié)句很有禪意。

  作者簡(jiǎn)介

  李白(701~762)字太白,號(hào)青蓮居士,豪放派詩(shī)人。祖籍隴西成紀(jì)(今甘肅天水附近),先世于隋末流徙西域,李白即生于中亞碎葉(今巴爾喀什湖南面的楚河流域,唐時(shí)屬安西都護(hù)府管轄)。幼時(shí)隨父遷居綿州昌隆(今四川江油)青蓮鄉(xiāng)。他一生絕大部分在漫游中度過(guò)。公元742年(天寶元年),因道士吳筠的推薦,被召至長(zhǎng)安,供奉翰林。文章風(fēng)采,名動(dòng)一時(shí),頗為唐玄宗所賞識(shí)。后因不能見(jiàn)容于權(quán)貴,在京僅三年,就棄官而去,仍然繼續(xù)他那飄蕩四方的流浪生活。公元756年,即安史之亂發(fā)生的第二年,他感憤時(shí)艱,曾參加了永王李璘的幕府。不幸,永王與肅宗發(fā)生了爭(zhēng)奪帝位的斗爭(zhēng),失敗之后,李白受牽累,流放夜郎(今貴州境內(nèi)),途中遇赦。晚年漂泊東南一帶,依當(dāng)涂縣令李陽(yáng)冰,不久即病卒。李白詩(shī)歌以抒情為主。他真正能夠廣泛地從當(dāng)時(shí)的民間文藝和秦、漢、魏以來(lái)的樂(lè)府民歌吸取其豐富營(yíng)養(yǎng),集中提高而形成他的獨(dú)特風(fēng)貌。他具有超異尋常的藝術(shù)天才和磅礴雄偉的藝術(shù)力量,一切可驚可喜、令人興奮、發(fā)人深思的現(xiàn)象,無(wú)不盡歸筆底。李白是屈原之后最偉大的浪漫主義詩(shī)人,有“詩(shī)仙”之稱。與杜甫齊名,世稱“李杜”。存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》三十卷。

【李白《秋日登揚(yáng)州西靈塔》全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:

李白《登錦城散花樓》全詩(shī)賞析與注釋翻譯06-01

李白《秋登巴陵》全詩(shī)翻譯鑒賞08-08

杜甫《夢(mèng)李白》全詩(shī)賞析及翻譯08-02

李白《月下獨(dú)酌》全詩(shī)翻譯賞析12-26

李白《怨情》全詩(shī)翻譯及賞析08-04

李白《靜夜思》全詩(shī)翻譯賞析11-24

李白《白頭吟》全詩(shī)翻譯賞析精選03-19

李白《客中行》全詩(shī)翻譯賞析04-13

李白《清溪行》全詩(shī)翻譯與賞析11-15

李白《上李邕》全詩(shī)翻譯賞析04-24

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
亚洲欧美中文字幕在线一区 | 一级视频亚洲视频在线观看 | 日韩在线欧美精品 | 亚洲欧洲美洲熟女一区二区 | 亚洲欧美日韩久久精品一区 | 色婷婷视频一区二区三区 |