- 相關推薦
李白《東魯門泛舟二首》全詩翻譯與鑒賞
《東魯門泛舟》是唐代偉大詩人李白的組詩作品,共二首。作品記錄了詩人寓居東魯時,與魯中名士孔巢父等往還飲酒的一段生活,描繪了兗州城東郊月夜的優美景色,抒寫了詩人在月下泛舟的豪情逸興。下面是小編幫大家整理的李白《東魯門泛舟二首》全詩翻譯與鑒賞,歡迎大家分享。
東魯門泛舟二首(其一)
李白
日落沙明天倒開, 波搖石動水縈回。
輕舟泛月尋溪轉, 疑是山陰雪后來。
【其二】
水作青龍盤石堤,桃花夾岸魯門西。
若教月下乘舟去,何啻風流到剡溪?
注釋:
⑴東魯門:據《一統志》記載,東魯門在兗州(今山東曲阜一帶)城東。
⑵山陰:今浙江紹興。山陰雪,指晉王子猷(徽之)雪夜訪戴之事,典出《世說新語·任誕》。
⑶何啻(chì):何異。剡溪:曹娥江干流流經嵊州一段稱剡溪,王子猷雪夜訪戴之事即發生于此地。
注釋
沙:水旁之地。
天倒開:指天空倒映在水中。
縈回:縈繞回旋。
泛月:月下泛舟。
尋:這里是沿、隨的意思。
山陰:今浙江紹興。
陰:一作“隱”。
盤:環繞。
何啻:何異。
風流:這里指高雅的行為。
剡溪:又名戴溪,在今浙江嵊州曹娥江口。
作品譯文:
【其一】
夕陽西下,余輝照耀沙洲,天光倒映;水波蕩漾,江岸石影搖曳,江流縈回。
乘輕舟,泛月影,隨溪回轉,想當年王徽之雪后訪戴逵,過門而不入的感覺和我現在大約也是一樣的。
【其二】
蜿蜒的水流如青龍盤繞石堤,東魯城西邊的河岸,桃花灼灼,兩岸一片粉紅。
如果你在十五的夜晚,乘舟游覽月景,那和游覽浙江剡溪的感覺一樣風流,一樣倜儻,一樣銘刻在心。
賞析:
《東魯門泛舟》是唐代偉大詩人李白的組詩作品,共二首。作品記錄了詩人寓居東魯時,與魯中名士孔巢父等往還飲酒的一段生活,描繪了兗州城東郊月夜的優美景色,抒寫了詩人在月下泛舟的豪情逸興。
東魯是唐時的兗州(今山東曲阜),“東魯門”在府城東。詩中寫的是月下泛舟的情景。
第一首:“日落沙明天倒開”,第一句寫景就奇妙。常言“天開”往往與日出相關,把天開與日落聯在一起,則聞所未聞。但它確乎寫出一種實感:“日落”時回光返照的現象,使水中沙洲與天空的倒影分外眼明,給人以“天開”之感。這光景通過水中倒影來寫,更是奇中有奇。此句從寫景中已間接展示“泛舟”之事,又是很好的發端。
“波搖石動水縈回”,按常理應該波搖石不動。而“波搖石動”,同樣來自弄水的實感。這是因為現實生活中人們觀察事物時,往往會產生各種錯覺。波浪的輕搖,水流的縈回,都可能造成“石動”的感覺。至于石的倒影更是搖蕩不寧的。這樣通過主觀感受來寫,一下子就抓住使人感到妙不可言的景象特征,與前句有共同的妙處。
夜里水上的景色,因“素月分輝,明河共影”而特別美妙。月光映射水面,鋪上一層粼粼的銀光,船兒好象泛著月光而行。這使舟中人陶然心醉,忘懷一切,幾乎沒有目的地沿溪尋路,信流而行。“輕舟泛月尋溪轉”,這不僅是寫景記事,也刻畫了人物精神狀態。一個“輕”字,很好地表現了那種飄飄然的感覺。
到此三句均寫景敘事,末句才歸結到抒情。這里,詩人并未把感情和盤托出,卻信手拈來一個著名故事,予以形容。事出《世說新語·任誕》,說的是東晉王徽之(字子猷)居山陰(今浙江紹興)時,在一個明朗的雪夜,忽然思念住在剡地的好友戴逵,便連夜乘舟造訪,隔了一宿才到達。王到后,卻不入見,反而掉過船頭回去了。別人問他何以如此,他答道:“吾本乘興而行,興盡而返,何必見戴?”
“乘興而行”,正是李白泛舟時的心情。蘇軾《赤壁賦》寫月下泛舟有一段精彩的抒寫:“浩浩乎如馮虛御風,而不知其所止;飄飄乎如遺世獨立,羽化而登仙”,正好用來說明李白泛月時那物我兩忘的情態。那時,他原未必有王子猷那走朋訪友的打算,用訪戴故事未必確切;然而,他那忘乎其形豪興,卻與雪夜訪戴的王子猷頗為神似,而那月夜與雪夜的境界也很神似。無怪乎詩人不禁胡涂起來,我是李太白呢,是王子猷呢,一時自己也不甚了然了。一個“疑”字運用得極為傳神。
第二首:“水作青龍盤石堤,桃花夾岸魯門西”兩句意思是說,河水像青龍一樣環繞著石堤,流向桃花夾岸的東魯門西邊。“若教月下乘舟去,何啻風流倒剡溪?”兩句充分表現出月下泛舟的爽意,最后一個反問句使語勢更加強烈。剡溪,就在王徽之好友戴逵所居住的地方,這里也是采用“子遒訪戴”的典故。這第二首詩不僅寫出了東魯城東郊月下的優美景色,更體現了作者的滿懷豪情。
詩中的用典之妙,在于自如,在于信手拈來,因而用之,借其一端,發揮出無盡的詩意。典故的活用,原是李白七絕的特長之一。此詩在藝術上的成功與此是分不開的,不特因為寫景入妙。
創作背景
根據裴斐《李白年譜簡編》,這組詩當作于唐玄宗開元二十五年(737年)后數年李白寓居東魯期間。李白寓居東魯時,常與魯中名士孔巢父等往還,飲酒酣歌,時人稱他們為“竹溪六逸”。在春天一個風清月朗的夜晚,李白泛舟于東魯門,作此詩記游。
【李白《東魯門泛舟》全詩翻譯與鑒賞】相關文章:
東魯門泛舟二首李白的詩原文賞析及翻譯04-04
李白《寄東魯二稚子》全詩注釋翻譯與賞析09-09
李白《高句麗》全詩鑒賞10-17
李白《贈別從甥高五》全詩翻譯鑒賞09-29
李白《送張舍人之江東》全詩翻譯鑒賞10-17
李白《獻從叔當涂宰陽冰》全詩翻譯鑒賞06-09
李白《長門怨二首》全詩翻譯與賞析06-03
《梁甫吟》李白全詩鑒賞08-07
李白《望廬山瀑布》全詩鑒賞07-13
李白《行路難》全詩鑒賞06-25