李白《金陵酒肆留別》譯文及注釋

時(shí)間:2024-10-22 22:37:56 李白 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

李白《金陵酒肆留別》譯文及注釋

  《金陵酒肆留別》是唐代偉大詩(shī)人李白即將離開金陵?yáng)|游揚(yáng)州時(shí)留贈(zèng)友人的一首話別詩(shī),篇幅雖短,卻情意深長(zhǎng)。此詩(shī)由寫春季勝景引出逸香之酒店,以下是小編為大家整理的李白《金陵酒肆留別》譯文及注釋,僅供參考,希望能夠幫助大家。

李白《金陵酒肆留別》譯文及注釋

  《金陵酒肆留別》

  朝代:唐代

  作者:李白

  原文:

  風(fēng)吹柳花滿店香,吳姬壓酒喚客嘗。

  金陵子弟來相送,欲行不行各盡觴。

  請(qǐng)君試問東流水,別意與之誰短長(zhǎng)。

  翻譯

  風(fēng)吹柳絮滿店都是香味,吳地的女子壓好了酒請(qǐng)客人品嘗。

  金陵的年輕朋友們都來為我送行,送與被送的人都頻頻舉杯喝盡杯中的酒。

  請(qǐng)你們問問這東流的水,離情別意與它相比究竟誰短誰長(zhǎng)?

  注釋

  1.金陵:我國(guó)今江蘇省南京市。酒肆:酒店。留別:臨別留詩(shī)給送行者。

  2.吳姬:吳地的青年女子,這里指酒店中的侍女。壓酒:壓糟取酒。古時(shí)新酒釀熟,臨飲時(shí)方壓糟取用。

  3.子弟:指李白的朋友。

  4.欲行:要走的人,指李白自己。不行:送行的人,指金陵子弟。

  5.盡觴(shāng):喝盡杯中的酒。也指干杯。

  創(chuàng)作背景

  此詩(shī)當(dāng)作于唐玄宗開元十四年(726年)。李白在出蜀當(dāng)年的秋天,往游金陵(今江蘇南京),大約逗留了大半年時(shí)間。開元十四年春,詩(shī)人赴揚(yáng)州,臨行之際,朋友在酒店為他餞行,李白作此詩(shī)留別。

  作者簡(jiǎn)介

  李白(701~762),字太白,號(hào)青蓮居士。是屈原之后最具個(gè)性特色、最偉大的浪漫主義詩(shī)人。有“詩(shī)仙”之美譽(yù),與杜甫并稱“李杜”。其詩(shī)以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對(duì)人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對(duì)祖國(guó)山河的熱愛。詩(shī)風(fēng)雄奇豪放,想像豐富,語言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說中吸取營(yíng)養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達(dá)到盛唐詩(shī)歌藝術(shù)的巔峰。存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》30卷。

【李白《金陵酒肆留別》譯文及注釋】相關(guān)文章:

李白《金陵酒肆留別》10-12

李白《金陵酒肆留別》賞析02-22

關(guān)于金陵酒肆留別詩(shī)詞譯文10-16

李白《金陵酒肆留別》賞析[集合]04-21

李白《金陵酒肆留別》全詩(shī)翻譯賞析09-09

李白詩(shī)詞《金陵酒肆留別》的詩(shī)意賞析09-08

金陵酒肆留別詩(shī)詞鑒賞06-01

唐詩(shī)《金陵酒肆留別》原文翻譯及鑒賞06-28

李白登金陵鳳凰臺(tái)的注釋譯文和賞析06-20

李白的詩(shī)《冤情》譯文注釋10-21

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
一本久久伊人精品中文字幕 | 最新手机AV在线不卡 | 日本高清在线不卡中文字幕 | 嫩草伊人久久精品少妇AV | 中文字幕精品三区视频 | 亚洲综合在线视频 |