代秋情_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯

時(shí)間:2024-08-31 00:20:17 李白 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

代秋情_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯

  代秋情

代秋情_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯

  唐代 李白

  幾日相別離,門前生穞葵。

  寒蟬聒梧桐,日夕長(zhǎng)鳴悲。

  白露濕螢火,清霜凌兔絲。

  空掩紫羅袂,長(zhǎng)啼無盡時(shí)。

  譯文

  分別才幾天,門前就長(zhǎng)滿了野稻與冬莧菜。

  秋蟬在梧桐樹上不停聒噪,從日出叫到日落,聲音凄涼。

  秋天的露水把螢火蟲打濕,嚴(yán)霜將兔絲草枯萎。

  反正也沒人看,不妨把紫色繡裳掩嚴(yán)實(shí)了,想你就哭,和著蟬聲,從早哭到晚。

  注釋

  穞:野生的稻谷,穞,自生稻也。

  葵:冬莧菜,《廣雅》:葵,菜也,嘗傾葉向日,不令照其根。

  寒蟬:蔡邕《月令章句》:寒蟬應(yīng)陰而鳴,鳴則天涼,故謂之寒蟬也。

  聒:聒噪、吵鬧。

  兔絲,蔓草也,多生荒野古道中,蔓延草木之上,有莖而無葉,細(xì)者如線,粗者如繩,黃色,子入地而生。初生有根,及纏物而上。其根自斷,蓋假氣而生,亦一異也。

  羅袂:絲羅的衣袖。亦指華麗的衣著。

  賞析

  此詩(shī)作年不詳。詩(shī)以擬代獨(dú)處之思婦口吻寫秋日思情,詩(shī)中描畫秋日蕭瑟景物以襯托傷感氣氛,以景寓情,相思之深見于言外。另外此詩(shī)用自然景象極寫別后的凄涼、寂寞與悲哀的心情。情景交融,十分完美。

  首句寫離別時(shí)間短暫只有幾日,而主人公感覺十分漫長(zhǎng),認(rèn)為門前已長(zhǎng)野草,道出主人公度日如年的殷切思念之情。

  第二、三句通過寫寒蟬、白露、清霜等描畫出秋天的蕭瑟、肅殺、凄冷,從而寫出主人公的凄苦心情。白露、清霜一句對(duì)仗工整、描寫細(xì)膩如畫,想來主人公生活在離別的痛苦中,耳中所聞、眼中所見皆勾起自己的思念憂傷。

  末句寫主人公獨(dú)守空房、長(zhǎng)啼無盡。“空掩紫羅袂”敘述主人公身穿華麗服飾其雍容華麗卻無人欣賞,只能掩嚴(yán)實(shí)自己的服飾。“長(zhǎng)啼無盡時(shí)”剛好與次句的“日夕長(zhǎng)鳴悲”相呼應(yīng),且在啼哭時(shí)間上要更久長(zhǎng)一些,把離別后的悲傷寫得淋漓盡致、動(dòng)人心弦、催人淚下。

  縱上所述,本詩(shī)有詩(shī)意、有境界、有情感,處處充滿纏綿、委婉,在閨怨詩(shī)里面,藝術(shù)水平是很高的。

【代秋情_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

秋夕旅懷李白的詩(shī)原文賞析及翻譯07-28

李白《怨情》全詩(shī)翻譯及賞析06-24

上李邕李白的詩(shī)原文賞析及翻譯09-10

李白《秋浦歌》全詩(shī)翻譯賞析10-20

《秋下荊門》李白全詩(shī)翻譯及賞析10-12

李白《秋下荊門》全詩(shī)翻譯與賞析10-19

李白詩(shī)《秋登宣城謝朓北樓》原文翻譯及賞析07-11

古風(fēng)·其十九_(tái)李白的詩(shī)原文賞析及翻譯07-04

李白詩(shī)《將進(jìn)酒》原文翻譯賞析09-18

渡荊門送別李白的詩(shī)原文賞析及翻譯09-05

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
久久91精品国产91久久跳舞 | 亚洲女初尝黑人巨高清 | 亚洲乱码中文字幕永久在线 | 日韩高清亚洲日韩精品一区二区三区 | 一a在线视频插进去了 | 尤物yw193国产在线观看不卡 |