李白《渡荊門(mén)送別》原文及翻譯

時(shí)間:2024-07-11 09:10:26 金磊 李白 我要投稿

李白《渡荊門(mén)送別》原文及翻譯

  在人們素養(yǎng)不斷提高的今天,越來(lái)越多人會(huì)去使用報(bào)告,通常情況下,報(bào)告的內(nèi)容含量大、篇幅較長(zhǎng)。其實(shí)寫(xiě)報(bào)告并沒(méi)有想象中那么難,以下是小編幫大家整理的李白《渡荊門(mén)送別》原文及翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。

李白《渡荊門(mén)送別》原文及翻譯

  渡荊門(mén)送別

  李白

  渡遠(yuǎn)荊門(mén)外,來(lái)從楚國(guó)游。

  山隨平野盡,江入大荒流。

  月下飛天鏡,云生結(jié)海樓。

  仍憐故鄉(xiāng)水,萬(wàn)里送行舟。

  【注解】:

  1、荊門(mén):山名,在湖北省宜都縣西北。

  2。海樓:海市蜃樓。

  3、故鄉(xiāng)水:指長(zhǎng)江,李白早年住在四川,故有此言。

  ⑴荊門(mén):位于今湖北省宜都縣西北長(zhǎng)江南岸,與北岸虎牙山對(duì)峙,地勢(shì)險(xiǎn)要,自古即有楚蜀咽喉之稱(chēng)。山形上合下開(kāi),狀若門(mén)。

  ⑵遠(yuǎn):遠(yuǎn)自。

  ⑶楚國(guó):楚地,今湖北、湖南一帶。其地春秋、戰(zhàn)國(guó)時(shí)屬楚國(guó)境域。

  ⑷平野:平坦廣闊的原野。

  ⑸江:大河。大荒:廣闊無(wú)垠的原野。

  ⑹月下飛天鏡:明月映入江水,如同飛下的天鏡。下:移下,下來(lái)。

  ⑺海樓:海市蜃樓,亦稱(chēng)“蜃景”,是光線經(jīng)過(guò)不同密度的空氣層,發(fā)生顯著折射時(shí),把遠(yuǎn)處景物顯示在空中或地面的奇異幻景。這里狀寫(xiě)江上云霧的變幻多姿。這里形容江上云霞的美麗景象。

  ⑻仍:依然。憐:憐愛(ài)。一本作“連”。故鄉(xiāng)水:指從四川流來(lái)的長(zhǎng)江水。因詩(shī)人從小生活在四川,把四川稱(chēng)作故鄉(xiāng)。

  ⑼萬(wàn)里:喻行程之遠(yuǎn)。

  【韻譯】:

  自劍門(mén)之外的西蜀沿江東下,

  來(lái)到了楚國(guó)境內(nèi)作一次旅游。

  崇山隨著荒野出現(xiàn)漸漸逝盡,

  長(zhǎng)江進(jìn)入了莽原也緩緩而流。

  月影倒映江中象是飛來(lái)天鏡,

  云層締構(gòu)城郭幻出海市蜃樓。

  我依然憐愛(ài)這來(lái)自故鄉(xiāng)之水,

  行程萬(wàn)里繼續(xù)漂送我的行舟。

  作者簡(jiǎn)介:

  李白(701年2月28日—762年12月),字太白,號(hào)青蓮居士,祖籍隴西成紀(jì)(今甘肅省秦安縣),出生于蜀郡綿州昌隆縣(今四川省綿陽(yáng)市江油市青蓮鎮(zhèn)),一說(shuō)出生于西域碎葉。唐朝偉大的浪漫主義詩(shī)人,涼武昭王李暠九世孫。

  為人爽朗大方,樂(lè)于交友,愛(ài)好飲酒作詩(shī),名列“酒中八仙”[2]。曾經(jīng)得到唐玄宗李隆基賞識(shí),擔(dān)任翰林供奉,賜金放還,游歷全國(guó),先后迎娶宰相許圉師、宗楚客的孫女。唐肅宗李亨即位后,卷入永王之亂,流放夜郎,輾轉(zhuǎn)到達(dá)當(dāng)涂縣令李陽(yáng)冰家。上元二年,去世,時(shí)年六十二。

  著有《李太白集》,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》等。李白所作詞賦,就其開(kāi)創(chuàng)意義及藝術(shù)成就而言,享有極為崇高的地位,后世譽(yù)為“詩(shī)仙”,與詩(shī)圣杜甫并稱(chēng)“李杜”。

  作者影響:

  李白的樂(lè)府、歌行及絕句成就為最高。其歌行,完全打破詩(shī)歌創(chuàng)作的一切固有格式,空無(wú)依傍,筆法多端,達(dá)到了任隨性之而變幻莫測(cè)、搖曳多姿的神奇境界。李白的絕句自然明快,飄逸瀟灑,能以簡(jiǎn)潔明快的語(yǔ)言表達(dá)出無(wú)盡的情思。在盛唐詩(shī)人中,王維、孟浩然長(zhǎng)于五絕,王昌齡等七絕寫(xiě)得很好,兼長(zhǎng)五絕與七絕而且同臻極境的,只有李白一人。

  李白的詩(shī)雄奇飄逸,藝術(shù)成就極高。他謳歌祖國(guó)山河與美麗的自然風(fēng)光,風(fēng)格雄奇奔放,俊逸清新,富有浪漫主義精神,達(dá)到了內(nèi)容與藝術(shù)的統(tǒng)一。他被賀知章稱(chēng)為“謫仙人”,其詩(shī)大多為描寫(xiě)山水和抒發(fā)內(nèi)心的情感為主。李白的詩(shī)具有“筆落驚風(fēng)雨,詩(shī)成泣鬼神”的藝術(shù)魅力,這也是他的詩(shī)歌中最鮮明的藝術(shù)特色。李白的詩(shī)富于自我表現(xiàn)的主觀抒情色彩十分濃烈,感情的表達(dá)具有一種排山倒海、一瀉千里的氣勢(shì)。他與杜甫并稱(chēng)為“大李杜”,(李商隱與杜牧并稱(chēng)為“小李杜”)。

  李白詩(shī)中常將想象、夸張、比喻、擬人等手法綜合運(yùn)用,從而造成神奇異彩、瑰麗動(dòng)人的意境,這就是李白的浪漫主義詩(shī)作給人以豪邁奔放、飄逸若仙的原因所在。

  李白的詩(shī)歌對(duì)后代產(chǎn)生了極為深遠(yuǎn)的影響。中唐的韓愈、孟郊、李賀,宋代的蘇軾、陸游、辛棄疾,明清的高啟、楊慎、龔自珍等著名詩(shī)人,都受到李白詩(shī)歌的巨大影響。李白的詩(shī),裴旻的劍術(shù),張旭的草書(shū)合稱(chēng)唐代三絕。

【李白《渡荊門(mén)送別》原文及翻譯】相關(guān)文章:

李白《渡荊門(mén)送別》原文及翻譯02-15

李白《渡荊門(mén)送別》原文翻譯賞析02-25

李白《渡荊門(mén)送別》原文及翻譯(7篇)02-16

渡荊門(mén)送別李白的詩(shī)原文賞析及翻譯09-06

李白《渡荊門(mén)送別》原文及賞析02-23

《渡荊門(mén)送別》李白10-08

李白《渡荊門(mén)送別》鑒賞10-12

渡荊門(mén)送別李白唐詩(shī)08-05

李白詩(shī)《渡荊門(mén)送別》原文賞析10-28

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
日韩欧美亚洲每日更新在线观看 | 日韩欧美一区二区在线蜜桃 | 亚洲欧美另类综合偷拍 | 在线国自产视频 | 亚洲欧洲日本中文a∨ | 日韩欧美高清中文字幕免费一区二区 |