- 相關(guān)推薦
《江雪》原文翻譯以及賞析
《江雪》這首詩(shī)大約是作于謫居永州時(shí)期,由柳宗元?jiǎng)?chuàng)作,是一首押仄韻的五言絕句,繪出不少動(dòng)人的江天雪景圖。全詩(shī)如下:
江雪
千山鳥(niǎo)飛絕,萬(wàn)徑人蹤滅。
孤舟蓑笠翁,獨(dú)釣寒江雪。
【注釋】
絕:無(wú),沒(méi)有。
萬(wàn)徑:虛指,指千萬(wàn)條路。
人蹤:人的腳印。
孤:孤零零。
蓑笠(suō lì):蓑衣和斗笠 笠:用竹篾編成的帽子。(“蓑” ,古代用來(lái)防雨的衣服;“笠” ,古代用來(lái)防雨的帽子。)
獨(dú):獨(dú)自。
【譯文】
所有的山,飛鳥(niǎo)全都斷絕;所有的路,不見(jiàn)人影蹤跡。
江上孤舟,漁翁披蓑戴笠;獨(dú)自垂釣,不怕冰雪侵襲。
【賞析】
這是一首婦孺皆知的小詩(shī),它字淺句順,讓人過(guò)目成誦,經(jīng)久不忘。如果一個(gè)人只能背誦三首古詩(shī),《江雪》十有八九是其中之一。當(dāng)我們陶醉于它的凝練的時(shí)候,不禁會(huì)思考它到底表達(dá)了什么?
一首詩(shī)的內(nèi)涵能有多大?《江雪》似乎提供了一個(gè)典范。西方中世紀(jì)釋讀《圣經(jīng)》,曾有“四義釋讀法”,主張分字義的、寓意的、規(guī)訓(xùn)義的、靈義的四個(gè)層次理解《圣經(jīng)》。我們也不妨從多層意義上來(lái)欣賞這首小詩(shī)。更多唐詩(shī)欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“習(xí)古堂國(guó)學(xué)網(wǎng)”的唐詩(shī)三百首欄目。
首先從最淺顯的字面上看,《江雪》提供的是一幅栩栩如生的“寒江獨(dú)釣圖”。前兩句是天寒地凍的大背景:千山疊嶂,白雪皚皚,萬(wàn)徑盤(pán)曲,冰封凄凄,天空中沒(méi)有一只飛鳥(niǎo),路面上沒(méi)有一個(gè)行人。后兩句是小焦點(diǎn):在這大背景中有條江,江面上有一小漁船,漁船上有一穿蓑戴笠的老漁翁,老漁翁手持一根釣竿,獨(dú)自垂釣。描繪極有層次,很多的國(guó)畫(huà)常常取材于此。宏闊的天地和微小的漁翁形成鮮明對(duì)照,而整幅畫(huà)面給人直觀感受是“冷”和“寂”。
“一切景語(yǔ)皆情語(yǔ)”。我們馬上會(huì)想到詩(shī)人恐怕不單單是為了畫(huà)一幅毫無(wú)意義的圖畫(huà)吧?這苦寒靜寂的圖畫(huà)背后,是怎樣一付情懷呢?自永貞革新失敗以來(lái),詩(shī)人屢遭打擊迫害,被貶謫到荒涼的永州,政治抱負(fù)不得施展,志同道合的朋友天各一方,生活上又陷入失朋少伴的孤獨(dú)之中。這陷入幽靜寒冷的境地之中,在千山萬(wàn)徑的人世間也沒(méi)有同伴的孤苦老漁翁,不正是此時(shí)詩(shī)人的自況么?
然而,用詩(shī)人的政治、人生遭際作比附,雖然可以一一應(yīng)驗(yàn),卻不能中止我們對(duì)詩(shī)意的領(lǐng)會(huì)。從更深一層看,這首詩(shī)則反映了詩(shī)人的在此厄運(yùn)中的不屈不撓的精神境界:雖深陷絕境而不悔其執(zhí)著之心,雖歷冰雪而不改其高潔之志。有論者以為在這樣寒冷寂靜的環(huán)境里,那個(gè)老漁翁不怕天冷,不怕雪大,忘掉了一切,專心釣魚(yú),形體雖然孤獨(dú),性格卻顯得清高孤傲,凜然不可侵犯。這個(gè)漁翁形象,實(shí)際正是柳宗元思想感情的寄托和寫(xiě)照。
不過(guò),精神寫(xiě)照說(shuō),還算不得最高層次的理解。因?yàn)檫@樣的精神,必得在如此的環(huán)境中才能展現(xiàn)出來(lái),詩(shī)境真正的高超之處卻在于超越這個(gè)苦寒的世界,而達(dá)到精神的沉寂。這便是禪的境界。詩(shī)人深受佛禪思想浸染,必然深悟“色即是空”的佛理,千山也好,飛鳥(niǎo)也好,萬(wàn)徑也好,人蹤也好,江面、小船、釣鉤、老翁,不過(guò)都是空無(wú),唯一存在的是漁翁的超脫。所釣非魚(yú),乃禪也。
這樣我們就可以不同層次上體會(huì)這首小詩(shī)的美,層次雖有深淺之分,然而每一層面都有自己特有的藝術(shù)美。言有盡意無(wú)窮,這也許是《江雪》千百年來(lái)令人贊嘆不已,以二十字而占據(jù)中國(guó)文學(xué)史重要一席的原因吧。
【《江雪》原文翻譯以及賞析】相關(guān)文章:
江雪原文翻譯以及賞析09-18
《江雪》柳宗元原文翻譯及賞析11-14
江雪-柳宗元原文翻譯及賞析01-09
江雪·柳宗元的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
春宵原文翻譯以及賞析08-10
《梅花》原文翻譯以及賞析08-22
春日原文翻譯以及賞析10-05
《水調(diào)歌頭》原文翻譯以及賞析10-26
古詩(shī)《江雪》原文及賞析09-10
柳宗元《江雪》原文及賞析06-25