漁翁 柳宗元譯文

時間:2024-07-27 06:02:44 柳宗元 我要投稿

漁翁 柳宗元譯文

  柳宗元的這首詩《漁翁》表現(xiàn)漁翁和大自然的相契之情,如果我們想要了解《漁翁》的藝術(shù)風格,就要準確把握作者思想感情。

  《漁翁》

  柳宗元

  漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘燃楚竹。

  煙銷日出不見人,欸乃一聲山水綠。

  回看天際下中流,巖上無心云相逐。

  譯文

  漁翁晚上靠著西山歇宿,早上汲取清澈的湘水,以楚竹為柴做飯。

  太陽出來云霧散盡不見人影,搖櫓的聲音從碧綠的山水中傳出。

  回頭望去漁舟已在天邊向下漂流,山上的白云正在隨意飄浮,相互追逐。

  注釋

  ⑴傍:靠近。西巖:當指永州境內(nèi)的西山,可參作者《始得西山宴游記》。

  ⑵汲(jí):取水。湘:湘江之水。楚:西山古屬楚地。

  ⑶銷:消散。亦可作“消”。

  ⑷欸(ǎi)乃:象聲詞,一說指槳聲,一說是人長呼之聲。唐時湘中棹歌有《欸乃曲》(見元結(jié)《欸乃曲序》)。

  ⑸下中流:由中流而下。

  ⑹無心:陶淵明《歸去來兮辭》:“云無心而出岫。”一般是表示莊子所說的那種物我兩忘的心靈境界。蘇軾《書柳子厚〈漁翁〉詩》云:“詩以奇趣為宗,反常合道為趣。熟味此詩有奇趣。然其尾兩句,雖不必亦可。”嚴羽《滄浪詩話》從此說,曰:“東坡刪去后二句,使子厚復(fù)生,亦必心服。”然劉辰翁認為:“此詩氣澤不類晚唐,下正在后兩句。”此后,關(guān)于此詩后兩句當去當存,一直有兩種意見。

  創(chuàng)作背景

  柳宗元這首山水小詩作于永州(今湖南零陵)。公元806年(唐憲宗元和元年),柳宗元因參與永貞革新而被貶永州,一腔抱負化為煙云,他承受著政治上的沉重打擊,寄情于異鄉(xiāng)山水,作了著名的《永州八記》,并寫下了許多吟詠永州地區(qū)湖光山色的詩篇,《漁翁》就是其中的一首代表作。

【漁翁 柳宗元譯文】相關(guān)文章:

柳宗元《漁翁》原文譯文及詩詞鑒賞05-11

柳宗元詩《漁翁》原文譯文鑒賞07-20

漁翁柳宗元10-30

漁翁柳宗元08-23

柳宗元《漁翁》原文08-23

漁翁柳宗元翻譯10-17

柳宗元漁翁翻譯09-01

柳宗元詩《漁翁》賞析08-05

柳宗元《漁翁》全文解釋05-13

柳宗元漁翁原文及翻譯08-25

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
亚洲综合色在线综合色 | 五月婷婷亚洲综合色色 | 最新国产自产精品视频 | 在线视频国内亚洲 | 亚洲欧美中文另类列奇 | 午夜性色福利免费视频在线播放 |