《陋室銘》的翻譯
《陋室銘》通過(guò)描述“陋室”內(nèi)外的情景,分析證明了“陋室不陋”,表達(dá)了作者安貧樂(lè)道的生活情趣和高潔傲岸的道德節(jié)操,以下是小編整理的《陋室銘》原文以及翻譯供各位同學(xué)學(xué)習(xí),希望大家喜歡。
原文:
作者:劉禹錫
山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來(lái)無(wú)白丁。可以調(diào)素琴,閱金經(jīng)。無(wú)絲竹之亂耳,無(wú)案牘之勞形。南陽(yáng)諸葛廬,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有?
翻譯
山不在于高,有了神仙就出名。水不在于深,有了龍就顯得有了靈氣。這是簡(jiǎn)陋的房子,只是我(住屋的人)品德好(就感覺(jué)不到簡(jiǎn)陋了)。長(zhǎng)到臺(tái)階上的苔痕顏色碧綠;草色青蔥,映入簾中。到這里談笑的都是知識(shí)淵博的大學(xué)者,交往的沒(méi)有知識(shí)淺薄的人,可以彈奏不加裝飾的古琴,閱讀佛經(jīng)。沒(méi)有奏樂(lè)的聲音擾亂雙耳,沒(méi)有官府的公文使身體勞累。南陽(yáng)有諸葛亮的草廬,西蜀有揚(yáng)子云的亭子。孔子說(shuō):有什么簡(jiǎn)陋的呢?
《陋室銘》賞析
主題思想:文章通過(guò)對(duì)陋室的描繪和歌頌,表達(dá)了作者甘于淡泊、不為物役的高尚情操,反映了他不與權(quán)貴同流合污的高潔清峻的品格。作者以陋室自比,展現(xiàn)了自己雖身處困境卻依然堅(jiān)守道德底線(xiàn)、追求高雅生活的心境。
寫(xiě)作手法 :
托物言志:借助陋室說(shuō)理,以抒情的筆調(diào)表明作者高潔的品格,事中見(jiàn)理,景中顯情,把作者的閑情逸事、居室美景寫(xiě)得含蓄生動(dòng)而意韻悠遠(yuǎn)。如文中對(duì)陋室環(huán)境“苔痕上階綠,草色入簾青”的描寫(xiě),襯托出主人的高雅情趣。
駢散結(jié)合:以駢句為主,給人一種視覺(jué)上的齊整之美,同時(shí)文章又重在五言,間以四言、六言,因而句式參差,加之文章一韻到底,使文章節(jié)奏明快、語(yǔ)言錯(cuò)落有致,在聽(tīng)覺(jué)上給人音樂(lè)的美感。如“談笑有鴻儒,往來(lái)無(wú)白丁”“無(wú)絲竹之亂耳,無(wú)案牘之勞形”等駢句,對(duì)仗工整,讀來(lái)朗朗上口。
用典巧妙:巧于用典,借“諸葛廬”“子云亭”以自況,且引孔子之語(yǔ)“何陋之有?”說(shuō)明陋室“不陋”,從而增強(qiáng)了文章說(shuō)理的可信性和說(shuō)服力,使文章更具文化內(nèi)涵和深度。
寫(xiě)作背景
劉禹錫因在任監(jiān)察御史期間,曾經(jīng)參加了王叔文的“永貞革新”,反對(duì)宦官和藩鎮(zhèn)割據(jù)勢(shì)力。革新失敗后,被貶至安徽和州縣當(dāng)一名小小的通判。按規(guī)定,通判應(yīng)在縣衙里住三間三廂的房子。可和州知縣看人下菜碟,見(jiàn)劉禹錫是從上面貶下來(lái)的軟柿子,就故意刁難。先安排他在城南面江而居,劉禹錫不但無(wú)怨言,反而很高興,還隨意寫(xiě)下兩句話(huà),貼在門(mén)上:“面對(duì)大江觀(guān)白帆,身在和州思爭(zhēng)辯。”和州知縣知道后很生氣,吩咐衙里差役把劉禹錫的住處從縣城南門(mén)遷到縣城北門(mén),面積由原來(lái)的三間減少到一間半。新居位于德勝河邊,附近垂柳依依,環(huán)境也還可心,劉禹錫仍不計(jì)較,并見(jiàn)景生情,又在門(mén)上寫(xiě)了兩句話(huà):“垂柳青青江水邊,人在歷陽(yáng)心在京。”
那位知縣見(jiàn)其仍然悠閑自樂(lè),滿(mǎn)不在乎,又再次派人把他調(diào)到縣城中部,而且只給一間只能容下一床、一桌、一椅的小屋。半年時(shí)間,知縣強(qiáng)迫劉禹錫搬了三次家,面積一次比一次小,最后僅是斗室。想想這位勢(shì)利眼的官,實(shí)在欺人太甚,遂憤然提筆寫(xiě)下這篇超凡脫俗、情趣高雅的《陋室銘》,并請(qǐng)人刻上石碑,立在門(mén)前。
劉禹錫簡(jiǎn)介
劉禹錫(772年~842年),字夢(mèng)得,漢族,洛陽(yáng)人,自稱(chēng)“家本滎上,籍占洛陽(yáng)”,又自言系出中山,家中世代是儒生,其先祖為中山靖王劉勝,晚年自號(hào)廬山人。
生平經(jīng)歷:貞元九年(793年)進(jìn)士及第,初在淮南節(jié)度使杜佑幕府中任記室,后從杜佑入朝,為監(jiān)察御史。貞元末,劉禹錫與柳宗元、陳諫、韓曄等結(jié)交于王叔文,形成了一個(gè)以王叔文為首的政治集團(tuán),并參與“永貞革新”。革新失敗后,屢遭貶謫,先后任朗州司馬、連州刺史、和州刺史等職,會(huì)昌時(shí),加檢校禮部尚書(shū)。
文學(xué)成就:他是唐代哲學(xué)家、文學(xué)家、大儒、詩(shī)人,有“詩(shī)豪”之稱(chēng)。詩(shī)文俱佳,涉獵題材廣泛,與柳宗元并稱(chēng)“劉柳”,與韋應(yīng)物、白居易合稱(chēng)“三杰”,并與白居易合稱(chēng)“劉白”,著有《陋室銘》《竹枝詞》《楊柳枝詞》《烏衣巷》等名篇,還著有《劉夢(mèng)得文集》,存世有《劉賓客集》。
哲學(xué)成就:其主要哲學(xué)成就在于對(duì)世界物質(zhì)統(tǒng)一性的新論證,提出“天與人交相勝”的學(xué)說(shuō),在一定程度上實(shí)現(xiàn)了唯物論與辯證法的有機(jī)結(jié)合,強(qiáng)調(diào)了法制思想。
作品特色
風(fēng)格豪放:他性格豪爽倔強(qiáng),這種性格也體現(xiàn)在其詩(shī)歌創(chuàng)作上,其詩(shī)被白居易稱(chēng)為具有“豪”的特點(diǎn),雄渾壯闊,豪氣沖天,如“晴空一鶴排云上,便引詩(shī)情到碧霄”,展現(xiàn)出一種積極向上、豪邁奔放的氣概。
簡(jiǎn)潔明快:無(wú)論詩(shī)歌長(zhǎng)短,大都具備簡(jiǎn)潔明快的特征,同時(shí)蘊(yùn)含哲人的睿智和詩(shī)人的摯情,能夠以簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言表達(dá)深刻的思想和真摯的情感,如《浪淘沙》其八“千淘萬(wàn)漉雖辛苦,吹盡狂沙始到金”,語(yǔ)言簡(jiǎn)潔卻富有哲理,給人以深刻的啟示。
善用手法:擅長(zhǎng)運(yùn)用多種表現(xiàn)手法,如襯托手法,在《賞牡丹》中,用芍藥和芙蕖襯托牡丹的不俗,凸顯牡丹的“真國(guó)色”;借古喻今,《石頭城》通過(guò)對(duì)比六朝古都的昔日繁華與今日荒涼,借古喻今,告誡君主要以前車(chē)為鑒;起興手法,《竹枝詞》九首其七以瞿塘峽之艱險(xiǎn)起興,引出對(duì)世態(tài)人情的感慨。
情感豐富:一方面表現(xiàn)出樂(lè)觀(guān)豁達(dá)與堅(jiān)韌不拔,即使經(jīng)歷多次貶謫,在詩(shī)中仍表現(xiàn)出樂(lè)觀(guān)精神,如《再游玄都觀(guān)》中“種桃道士歸何處,前度劉郎今又來(lái)”,展現(xiàn)出不服輸?shù)男愿瘢涣硪环矫妫灿袑?duì)世態(tài)炎涼的感慨,如《竹枝詞》九首其七“長(zhǎng)恨人心不如水,等閑平地起波瀾”,表達(dá)出對(duì)人心險(xiǎn)惡的感嘆。
語(yǔ)言精妙:語(yǔ)言流動(dòng)婉轉(zhuǎn),如《竹枝詞》二首其一“楊柳青青江水平,聞郎江上唱歌聲。東邊日出西邊雨,道是無(wú)晴卻有晴”,語(yǔ)言頗具民俗性,尾句一語(yǔ)雙關(guān),擴(kuò)充了詩(shī)意,余味無(wú)窮;同時(shí)也含蓄蘊(yùn)藉,如《楊柳枝》中懷念故人之意欲說(shuō)還休,極盡含蓄之妙。
【《陋室銘》的翻譯】相關(guān)文章:
陋室銘翻譯05-20
陋室銘翻譯簡(jiǎn)短09-28
陋室銘全文及翻譯05-08
陋室銘準(zhǔn)確翻譯10-01
陋室銘課文翻譯07-26
《陋室銘》原文及翻譯02-25
《陋室銘》課文翻譯08-10
陋室銘的翻譯賞析10-11
《陋室銘》翻譯全文08-12
《陋室銘》注釋翻譯11-05