孟浩然《送朱大入秦》譯文及注釋

時間:2024-10-03 09:29:03 曉怡 孟浩然 我要投稿
  • 相關推薦

孟浩然《送朱大入秦》譯文及注釋

  無論是在學校還是在社會中,許多人都接觸過一些比較經典的古詩吧,古詩是古代詩歌的泛稱。還在苦苦尋找優秀經典的古詩嗎?以下是小編收集整理的孟浩然《送朱大入秦》譯文及注釋,歡迎大家分享。

  《送朱大入秦》

  朝代:唐代

  作者:孟浩然

  原文:

  游人五陵去,寶劍值千金。

  分手脫相贈,平生一片心。

  譯文

  朱大你要到長安去,我有寶劍可值千金,

  現在我就把這寶劍解下來送給你,以表示我今生對你的友情。

  注釋

  ⑴朱大:孟浩然的好友。

  ⑵秦:指長安:

  ⑶游人:游子、旅客,此詩指的是朱大。

  ⑷五陵:地點在長安,唐朝的時候是貴族聚居的地方。

  ⑸值千金:形容劍之名貴。值:價值。

  ⑹脫:解下。

  拓展:送朱大入秦原文,翻譯,賞析

  原文:

  送朱大入秦

  朝代:唐朝

  作者:孟浩然

  游人五陵去,寶劍值千金。

  分手脫相贈,平生一片心。

  譯文及注釋:

  譯文

  朱大你要到長安去,我有寶劍可值千金,現在我就把這寶劍解下來送給你,以表示我今生對你的友情。

  注釋

  ⑴朱大:孟浩然的好友。

  ⑵秦:指長安:

  ⑶游人:游子、旅客,此詩指的是朱大。

  ⑷五陵:地點在長安,唐朝的時候是貴族聚居的地方。

  ⑸值千金:形容劍之名貴。值:價值。

  ⑹脫:解下。

  賞析:

  這是一首送別詩,朱大名去非。

  首句“游人五陵去”“游人”,強調其浪游者的身份。“五陵”本為漢高祖長陵、惠帝安陵、景帝陽陵、武帝茂陵、昭帝平陵,都在長安,詩中用作長安的代稱。京華之地,是游俠云集之處。“寶劍值千金”,惜別贈別乃知之所為這句詩本為曹植《名都篇》詩句,這里信手拈來,不僅強調寶劍本身的價值,而且有身無長物的意味。這樣的贈品,將是無比珍貴,不可等閑視之。詩中寫贈劍,有一個誰贈誰受的問題。從詩題看,本可順理成章地理解為作者送朱大以劍。而從“寶劍”句緊接“游人”言之,似乎還可理解為朱大臨行對作者留贈以劍。在送別時,雖然只能發生其中一種情況;但入詩時,詩人的著意唯在贈劍事本身,似乎已不太注重表明孰失孰得。這反而耐人尋想。

  千金之劍,分手脫贈,大有疏財重義的慷慨之風。不禁令人聯想到一個著名的故事,那便是“延陵許劍”。《史記·吳太伯世家》載,受封延陵的吳國公子“季札之初使,北過徐君。徐君好季札劍,口弗敢言。季札心知之,為使上國,未獻。還至徐,徐君已死,于是乃解其寶劍,系之徐君冢樹而去。”季札掛劍,其節義之心固然可敬,但畢竟已成一種遺憾。“分手脫相贈”,痛快淋漓。最后的“平生一片心”,語淺情深,似是贈劍時的贈言,又似贈劍本身的含義——即不贈言的贈言。只說“一片心”而不說一片什么心,妙在含渾。卻更能激發人海闊天空的聯想。那或是一片仗義之心,或是一片報國熱情。總而言之,它表現了雙方平素的仗義相期,令人咀嚼,轉覺其味深長。浩然性格中也有豪放的一面。唐人王士源在《孟浩然集序》中稱他“救患釋紛,以立義表”,“交游之中,通脫傾蓋,機警無匿”,《新唐書·文藝傳》謂其“少好節義,喜振人患難。”那么,這首小詩所表現的慷慨激昂,也就不是偶然的了。

【孟浩然《送朱大入秦》譯文及注釋】相關文章:

孟浩然《送朱大入秦》鑒賞09-16

孟浩然《送朱大入秦》全詩及賞析09-27

《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》譯文注釋及賞析09-02

孟浩然《晚泊潯陽望廬山》譯文及注釋10-07

孟浩然《高陽池送朱二》全文及鑒賞07-18

《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》譯文04-18

《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》的譯文10-11

王維《送梓州李使君》譯文及注釋09-03

《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》注釋及賞析05-07

《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》原文及譯文01-22

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
色综合久久综合一区二区三区 | 中文字幕无线观看中文字幕 | 日韩少妇熟女一区二区 | 久久9国产影视大全99久 | 亚洲五月天婷婷中文网站 | 综合色桃花久久亚洲 |