錢塘湖春行原文翻譯及賞析

時(shí)間:2024-08-31 23:28:34 錢塘湖春行 我要投稿

錢塘湖春行原文翻譯及賞析

  《錢塘湖春行》選自《白氏長慶集》。是一首寫西湖頗具盛名的七言律詩。這首詩寫早春的西湖極有特色,讀后會(huì)同詩人一樣,愛上這湖光山色。白居易是在公元822年的七月被任命為杭州剌史的時(shí)候創(chuàng)作了這首詩。

  錢塘湖春行[唐]白居易

  孤山寺北賈亭西,水面初平云腳低。

  幾處早鶯爭(zhēng)暖樹,誰家新燕啄春泥。

  亂花⑨漸欲迷人眼,淺草⑩才能沒馬蹄。

  最愛湖東⑾行不足⑿,綠楊陰⒀里白沙堤。

  注釋:

  孤山寺:南北朝時(shí)期陳文帝(559~566)初年建,名承福,宋時(shí)改名廣化。孤山:在西湖的里、外湖之間,因與其他山不相接連,所以稱孤山。上有孤山亭,可俯西湖全景。

  賈亭:又叫賈公亭。西湖名勝之一,唐朝賈全所筑。唐貞元(公元785~804年)中,賈全出任杭州刺史,于錢塘湖建亭。人稱“賈亭”或“賈公亭”,該亭至唐代末年。

  水面初平:湖水才同堤平,即春水初漲。初:在古漢語里用作副詞,常用來表示時(shí)間,是指剛剛。

  云腳低:白云重重疊疊,同湖面上的波瀾連成一片,看上去,浮云很低,所以說“云腳低”。點(diǎn)明春游起點(diǎn)和途徑之處,著力描繪湖面景色。多見于將雨或雨初停的時(shí)候。云腳:接近地面的云氣,多見于將雨或雨初停時(shí)。“腳”的本義指人和動(dòng)物行走的器官。這里指低垂的云。

  早鶯:初春時(shí)早來的黃鸝。鶯:黃鸝,鳴聲婉轉(zhuǎn)動(dòng)聽。

  爭(zhēng)暖樹:爭(zhēng)著飛到向陽的樹枝上去。暖樹:向陽的樹。

  新燕:剛從南方飛回來的燕子。

  啄:銜取。燕子銜泥筑巢。春行仰觀所見,鶯歌燕舞,生機(jī)動(dòng)人。側(cè)重禽鳥。

  亂花:紛的花。漸:副詞,漸漸地。欲:副詞,將要,就要。迷人眼:使人眼花亂。

  淺草:淺淺的青草。才能:剛夠上。沒:遮沒,蓋沒。春行俯察所見,花草嫩,春意盎然。側(cè)重花草。淺淺的青草剛夠沒過馬蹄。

  湖東:以孤山為參照物。

  行不足:百游不厭。足,滿足。

  陰:同“蔭”,指樹蔭。

  白沙堤:即今白堤,又稱沙堤、斷橋堤,在西湖東畔,唐朝以前已有。白居易在任杭州刺史時(shí)所筑白堤在錢塘門外,是另一條。詩人由北而西而南而東,環(huán)湖一周,詩則以湖東綠楊白堤結(jié)束,以“最愛”直抒深情。白堤全長1000米。

  譯文:

  從孤山寺的北面到賈亭的西面,接近地面的云氣剛好與水面持平。

  幾只早出的黃鶯爭(zhēng)著飛向向陽的樹上棲息,誰家新來的燕子銜著泥在筑巢。

  多而多彩繽紛的春花漸漸要迷住人的眼睛,淺淺的春草剛剛能夠遮沒馬蹄。

  西湖東面的美景不能讓我滿足,尤其是綠色楊柳蔭下的白沙堤。

  賞

  從孤山北面到現(xiàn)在的平湖秋月、白堤,詩人一路走來一路向人們報(bào)告春的信息:湖面春水新生、樹上春鶯爭(zhēng)鳴、空中春燕銜泥、堤岸春花漸開、春草剛綠,詩人敏銳細(xì)膩的筆觸,讓人們從中體會(huì)到西湖正在舒展地著上春裝。詩人贊美西湖的春色,并且指出他最愛在白沙堤上行走。白堤的兩邊是水,堤兩旁種滿了柳樹、桃樹。春天走在白堤上,的湖水就在你的腳邊,你仿佛走在水面上;初春的柳枝如煙如霧,如絲如縷,飄拂在你的臉上,使你心中涌生無限溫柔無限愛,你像在夢(mèng)境、在仙境。當(dāng)春天走在白堤上時(shí),你就更能體味到詩人寫這首詩時(shí)的感覺和心情了。

【錢塘湖春行原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《錢塘湖春行》原文翻譯及賞析09-15

《錢塘湖春行》原文及翻譯賞析07-15

《錢塘湖春行》原文、翻譯及賞析11-14

錢塘湖春行原文、翻譯及賞析08-26

《錢塘湖春行》原文、翻譯及賞析02-22

錢塘湖春行的原文翻譯及賞析09-02

錢塘湖春行原文、翻譯及賞析08-27

《錢塘湖春行》原文及翻譯賞析06-20

《錢塘湖春行》原文翻譯及賞析02-24

錢塘湖春行原文,翻譯,賞析09-27

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
亚洲日韩欧美中字在线 | 香港日本韩国三级在线视 | 午夜欧美成是人在线观看 | 一区与二区精品在线 | 亚洲欧洲日产国码中文 | 亚洲国产一区二区三区 |