徐志摩情詩英文

時間:2024-11-11 18:18:49 情詩 我要投稿
  • 相關推薦

徐志摩情詩英文

  徐志摩是近代新月派代表詩人,創作的再別康橋可謂經典,將它翻譯成英文又是怎樣的呢?

徐志摩情詩英文

  徐志摩英文情詩

  Saying Good-bye to Cambridge Again 再別康橋

  Very quietly I take my leave

  As quietly as I came here;

  Quietly I wave good-bye

  To the rosy clouds in the western sky.

  The golden willows by the riverside

  Are young brides in the setting sun;

  Their reflections on the shimmering waves

  Always linger in the depth of my heart.

  The floating heart growing in the sludge

  Sways leisurely under the water;

  In the gentle waves of Cambridge

  I would be a water plant!

  That pool under the shade of elm trees

  Holds not water but the rainbow from the sky;

  Shattered to pieces among the duckweeds

  Is the sediment of a rainbow-like dream?

  To seek a dream? Just to pole a boat upstream

  To where the green grass is more verdant;

  Or to have the boat fully loaded with starlight

  And sing aloud in the splendour of starlight.

  But I cannot sing aloud

  Quietness is my farewell music;

  Even summer insects keep silence for me

  Silent is Cambridge tonight!

  Very quietly I take my leave

  As quietly as I came here;

  Gently I flick my sleeves

  Not even a wisp of cloud will I bring away

  翻譯:

  輕輕的我走了,

  正如我輕輕的來;

  我輕輕的招手,

  作別西天的云彩。

  那河畔的金柳

  是夕陽中的新娘

  波光里的艷影,

  在我的心頭蕩漾。

  軟泥上的青荇,

  油油的在水底招搖;

  在康河的柔波里,

  我甘心做一條水草

  那樹蔭下的一潭,

  不是清泉,是天上虹

  揉碎在浮藻間,

  沉淀著彩虹似的`夢。

  尋夢?撐一支長篙,

  向青草更青處漫溯,

  滿載一船星輝,

  在星輝斑斕里放歌

  但我不能放歌,

  悄悄是別離的笙簫;

  夏蟲也為我沉默,

  沉默是今晚的康橋!

  悄悄的我走了,

  正如我悄悄的來;

  我揮一揮衣袖,

  不帶走一片云彩。

  經典英文愛情詩

  Rain雨

  Rain is falling all around, 雨兒在到處降落,

  It falls on field and tree, 它落在田野和樹梢,

  It rains on the umbrella here, 它落在這邊的雨傘上,

  And on the ships at sea. 又落在航行海上的船只。

  by R. L. Stevenson, 1850-1894

  What Does The Bee Do?

  What does the bee do? 蜜蜂做些什么?

  Bring home honey. 把蜂蜜帶回家。

  And what does Father do? 父親做些什么?

  Bring home money. 把錢帶回家。

  And what does Mother do? 母親做些什么?

  Lay out the money. 把錢用光。

  And what does baby do?嬰兒做些什么?

  Eat up the honey. 把蜜吃光。

  by C. G. Rossetti, 1830-1894

  O Sailor, Come Ashore啊!水手,上岸吧

  (Part I)

  O sailor, come ashore 啊!水手,上岸吧

  What have you brought for me? 你給我帶來什么?

  Red coral , white coral, 海里的珊瑚,

  Coral from the sea. 紅的,白的.。

  (Part II)

  I did not dig it from the ground 它不是我從地下挖的,

  Nor pluck it from a tree; 也不是從樹上摘的;

  Feeble insects made it 它是暴風雨的海裹

  In the stormy sea. 弱小昆蟲做成的。

  by C. G. Rossetti

  THE WIND風

  (Part I)

  Who has seen the wind? 誰曾見過風的面貌?

  Neither I nor you; 誰也沒見過,不論你或我;

  But when the leaves hang trembling, 但在樹葉震動之際,

  The wind is passing through. 風正從那里吹過。

  (Part II)

  Who has seen the wind? 誰曾見過風的面孔?

  Neither you nor I; 誰也沒見過,不論你或我;

  But when the trees bow down their heads, 但在樹梢低垂之際,

  The wind is passing by. 風正從那里經過。

  ~by C. G. Rossetti

  另一首詩人的風之歌

  O wind , why do you never rest, 風啊!為何你永不休止

  Wandering, whistling to and fro, 來來回回的漂泊,呼嘯

  Bring rain out of the west, 從西方帶來了雨

  From the dim north bringing snow? 從蒙眬的北方帶來了雪。

  THE CUCKOO布谷鳥

  In April, 四月里,

  Come he will, 它就來了,

  In May, 五月里,

  Sing all day, 整天吟唱多逍遙,

  In June, 六月里,

  Change his tune, 它在改變曲調,

  In July, 七月里,

  Prepare to fly, 準備飛翔,

  In August, 八月里,

  Go he must! 它就得離去了!

  ~by Mother Goose's Nursery Rhyme

【徐志摩情詩英文】相關文章:

情詩徐志摩10-21

徐志摩的情詩10-09

徐志摩情詩09-04

徐志摩情詩06-08

徐志摩情詩大全08-28

現代情詩徐志摩10-17

徐志摩的幸福情詩11-13

徐志摩給林徽因的情詩07-30

徐志摩唯美情詩08-09

徐志摩情詩(精選12首)09-18

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
日韩v欧美v中文在线 | 精品国产在天天在线观看 | 午夜精品褔利一区二区三区蜜桃 | 亚洲国产综合精品中文第一 | 亚洲美女在线一区 | 亚洲一级中文字幕 |