《點絳唇·離恨》詩詞翻譯及賞析

時間:2024-10-31 18:05:53 詩詞 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《點絳唇·離恨》詩詞翻譯及賞析

  《點絳唇·離恨》

《點絳唇·離恨》詩詞翻譯及賞析

  月轉(zhuǎn)烏啼,畫堂宮徵生離恨。美人愁悶。不管羅衣褪。

  清淚斑斑,揮斷柔腸寸。嗔人問。背燈偷揾拭盡殘妝粉。

  【前言】

  《點絳唇·離恨》是宋代文學(xué)家蘇軾所作的一首詞,該詞作于宋英宗治平二年(1065年)二月,上片描寫歌女們在夜深人靜時的遭遇,下片特寫歌女們的淚斑與殘粉,全詞成功塑造了一位“淚美人”的形象,并為婉約詞提供一種經(jīng)過“雅化”的新風(fēng)貌。

  【注釋】

 、劈c絳唇:詞牌名,出自南朝梁江淹《詠美人春游》:白雪凝瓊貌,明珠點絳唇。又名《點櫻桃》,雙調(diào),有41字、42字、43字諸體。

 、圃罗D(zhuǎn)烏啼:表明夜深。

  ⑶畫堂:古代宮中彩繪的殿堂。

  ⑷宮徵:這里泛指音樂。宮:古代五聲音階的第一音級。徵(zhǐ):古代五聲音階的第四音級。

  ⑸羅衣:輕軟絲織品制成的衣服。

 、释剩好撀。

 、肃粒╟hēn):發(fā)怒。

 、虛嫞╳èn):揩拭眼淚。

 、蜌垔y:被侵亂過的妝顏。

  【翻譯】

  月轉(zhuǎn)換下沉了,烏鴉啼叫起來,華麗的堂室里響起了傳遞離情別恨的音樂。美女們愁苦煩悶,竟然顧不上羅衣被脫下來。清亮的斑斑淚,揮灑后而柔腸寸斷。憎惡人們發(fā)問,只好背著燈光暗暗地把淚水擦掉,連同臉上的化妝粉揩干凈了。

  【賞析】

  上片,寫歌女們在夜深人靜時的遭遇。第一、二句點明時間“月轉(zhuǎn)烏啼”,更暗示了此時是歌女們的凄涼酸楚的生活時刻。在一種正常人休息的正常時刻,卻從“畫堂”里傳來了離情別恨的音樂聲,可以窺見歌女們懷念家人的傷心碎腑之苦痛。第三、四句進一層寫美人“愁悶”。不僅僅在于娛樂皇公貴族,而且還在于歌女顧不上去脫“羅衣”,早已被皇帝皇后脫下了,自然人格上受到侮辱!爱嬏谩,腐朽淫威的殿堂,哪能容得下纖弱“美人”。蘇軾憤然而訴:“畫堂”里充滿了音樂傳遞的“離恨”和“愁悶”。

  下片,特寫歌女們的淚斑與殘粉。第一、二句“清淚斑斑,揮斷柔腸寸”,寫斑斑血淚變“清淚”,淚向肚里流,這種“離恨”的表現(xiàn)。揮淚痛斷柔腸,痛向心里藏,這種“愁悶”的心情。最后三句更進一層,突出兩個典型細節(jié):一是不愿旁人細問,二是背著燈暗暗地揩拭淚水,直至揩盡被皇公貴族們所侵染過的殘妝和脂粉。從清淚、柔腸、嗔人、偷搵、拭殘妝這些行為的表現(xiàn),將被壓迫、被侮辱的歌女形象活脫脫地推向世人面前,不得不為歌女感到同情和愛憐。

  該詞的藝術(shù)貢獻,在于塑造了一位成功的“淚美人”形象,并為婉約詞提供一種經(jīng)過“雅化”的新風(fēng)貌。蘇軾寫歌女不同于其他詞家,重在寫“神”和內(nèi)心的“涼”,具有超脫塵俗、高潔晶瑩的美感,是尋常的“宮體詞”不能比的。

【《點絳唇·離恨》詩詞翻譯及賞析】相關(guān)文章:

蘇軾《點絳唇·離恨》原文及賞析09-01

李清照點絳唇翻譯及賞析06-13

秦觀《點絳唇桃源》原文翻譯及賞析10-15

陸游點絳唇翻譯及賞析08-17

李清照點絳唇翻譯10-13

《點絳唇》詩詞鑒賞09-04

點絳唇詩詞鑒賞09-30

李清照《點絳唇》賞析08-14

李清照點絳唇賞析09-29

點絳唇·閑倚胡床原文翻譯及賞析10-30

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
日本欧美日韩亚洲 | 在线国内99精品 | 日本精油按摩视频福利精品 | 午夜福利在线亚洲视频 | 性午夜AV在线 | 一级国产高清免费观看 |