離觴不醉至驛卻寄相送諸公古詩詞

時間:2020-07-19 16:05:10 詩詞 我要投稿

離觴不醉至驛卻寄相送諸公古詩詞

  古詩原文

離觴不醉至驛卻寄相送諸公古詩詞

  無限居人送獨醒,可憐寂寞到長亭。

  荊州不遇高陽侶,一夜春寒滿下廳。

  譯文翻譯

  許多故舊相送一個不合時宜的人,忍受別離的苦痛寂寂寞寞到了長亭。

  貶謫南荒從未遇到酈食其那樣的朋友,長夜難眠,春寒料峭充滿下廳。

  注釋解釋

  ⑴公元815年(元和十年)正月,柳宗元奉詔回京,臨行前永州親友為他餞行。至驛站后他感慨萬千,便寫了這首七言絕句寄給他們。觴(shāng傷):古代喝酒用的酒杯。離觴:送別的酒。驛(yì譯):驛站。古代來往官員及傳遞公文差役在中途歇宿、換馬的館舍。卻寄:回寄。指到驛站后把詩回寄給永州送他的人。

  ⑵居人:指居住在永州的故舊。獨醒:《楚辭·漁父》:“屈原曰:‘舉世皆濁我獨清,眾人皆醉我獨醒,是以見放。’”柳詩用其意,緊扣題中“離觴不醉”。蓋以屈原自喻,言其頭腦清醒,不與世俗同流。

  ⑶可憐:憐,有憐愛、憐惜兩個意義,這里應是后者。韓愈《贈崔立元》有“可憐無補費精神。”可憐即可惜,這里引申為可悲,可嘆。長亭:古時設在路旁供行人停息的亭舍。詩詞中的長亭多指送別的地方。

  ⑷荊州:古州名,永州古屬荊州。高陽:指漢高祖劉邦的謀士酈食其(lì yì jī麗異機)。他是陳留高陽(今河南杞縣西南)人。見劉邦時自稱“高陽狂士”。在楚漢戰爭中,他多次為劉邦出謀,并親自勸說齊王田廣歸漢,使劉邦未經一戰而得齊地七十馀城。侶:伴侶。

  ⑸下廳:指客舍。這句說作者心事重重,夜晚春寒料峭,不能成眠。

  詩文賞析

  公元809年(元和四年),他接到家庭世交、時任京兆尹的許孟容的來信。“得罪五年,未嘗有故舊大臣以書見及者”,所以他歡欣鼓舞,隨即給他回了一封千余字的長信。信的結尾,切盼許孟容設法改變他的處境,竟是滿紙乞憐之詞。接著他又給蕭俛、李建、裴塤、顧十郞等故舊寫信求援,也是毫無結果。此外,柳宗元還在《零陵贈李卿元侍御簡吳武陵》一詩中用“惜無協律者,窈眇弦吾詩”,發出嚶嚶求友求援之聲。

  讀者對于典故的理解,萬不可過于拘泥。正如任何比喻都是蹩腳的一樣,典故的含義跟詩人表達的思想感情更是不可能完全粘合無間。酈食其為劉邦出謀獻策,使劉邦的勢力由小到大,不斷發展,那他就是幫了劉邦的大忙。柳宗元認為自己參加永貞革新,其事業是正義的,卻反遭貶斥;他要求重返長安,“利安元元”,其要求也是正當的。然而,他在長達十年的貶謫生活中,一直沒有遇到給他以援手的朋友,所以,盡管在他舉詔赴京時有那么故舊親朋為他送行,他還是感到“可憐寂寞到長亭”。

  在當時復雜的政治斗爭中,在經過長達十年之久的貶抑之后,柳宗元清醒地意識到:要在政治上有所作為,得到朝廷重任,沒有志同道合的朋友的.援手簡直是不可能的。所以他在本應十分高興的時候,反而一夜無眠,感到料峭的春寒包圍著他,充溢于整個館驛。

  再回頭看看“獨醒”二字,讀者不能不佩服詩人運筆之妙。詩人決不是“離觴不醉”,這首詩也絕不是傷別離的,詩人的醒,是對于復雜的政治斗爭的清醒認識,是對于自己前途充滿憂慮的清醒認識。

  柳詩較少用典,這首詩雖不是古典詩詞用典精當的范例,但卻使詩歌的意境更加深邃,內涵更加豐富,給讀者以無限的遐思。

【離觴不醉至驛卻寄相送諸公古詩詞】相關文章:

西南行卻寄相送者_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-03

劉禹錫秋日送客至潛水驛閱讀答案01-20

雙燕離古詩詞鑒賞06-30

李商隱《夜雨寄北》古詩詞05-30

《寄韓諫議》古詩詞鑒賞09-30

岑參《同諸公登慈恩寺浮圖》古詩詞05-30

岑參《至大梁卻寄匡城主人》鑒賞及譯文04-18

杜甫《寄韓諫議》古詩詞翻譯賞析01-22

冬夜寄溫飛卿古詩詞鑒賞07-01

偶作寄朗之古詩詞鑒賞10-11

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
亚洲综合网伊人中文 | 亚洲国产午夜福利在线视频 | 日本乱亲伦视频 | 亚洲日韩日本大陆一区 | 色婷婷5月综合久久 | 一本大道香蕉久在线视频 |