外國詩歌經(jīng)典
詩歌作為一種文學(xué)體裁,國外的詩歌大家知道有哪些?
《紅色手推車》
威廉斯
鄭敏譯
這么多
全靠
一輛紅輪子的
手推車
因?yàn)橛晁?/p>
而閃光
旁邊是一群
白色的小雞。
《無限的一瞬間》
弗羅斯特
劉爾威譯
他在風(fēng)中停住,然后——那是什么
在遠(yuǎn)處楓木中,那蒼白色的,不是鬼魂?
他站在那里,將三月帶進(jìn)他的沉思,
然而卻很難相信,眼睛所看見的這一切。
“哦,那是盛開的天堂,”我說;
而且對于花朵來說,它實(shí)在太美麗了
但我們可以假設(shè)在三月
它這么白,只是為著在所準(zhǔn)備的五月繁茂。
我們在一個(gè)陌生世界站了一個(gè)瞬間,
我自己也像他那樣自稱被騙;
然后我說出了事實(shí)(我們繼續(xù)前進(jìn)著)。
一株未成熟的山毛櫸附著它去年的樹葉。
《休斯敦,下午6點(diǎn)》
亞當(dāng)•扎加耶夫斯基
李以亮譯
歐洲已經(jīng)睡了,在一件由邊界線織成的粗糙花格子織物下
在古老的仇恨下:法國舒服地倚著
德國,波斯尼亞躺在塞爾維亞的手臂,
孤獨(dú)的西西里安睡在蔚藍(lán)的海域。
此刻,這里才入夜,燈已點(diǎn)亮
黑色的'太陽迅速地暗淡。
我是孤獨(dú)的,我讀一點(diǎn)點(diǎn),想一點(diǎn)點(diǎn),
我聽一點(diǎn)點(diǎn)音樂。
我之所在,有友誼,
但沒有朋友,有魔力生長,
但沒有神奇
死者,放聲大笑。
我是孤獨(dú)的因?yàn)闅W洲睡了。我的愛
睡在巴黎郊外一間高高的房子里。
在克拉科夫和巴黎,我的朋友
跋涉在同一條遺忘的河流。
我讀并思考;在一首詩里
我發(fā)現(xiàn)了這樣的句子:“總有一些可怕的打擊...
不要打聽!”我不打聽。一架直升機(jī)
劃破了夜晚的寧靜。
詩歌召喚著我們來到更高處的生活,
但低的一切卻同樣富于雄辯,
比印歐語言更有顫音,
比我的書籍和唱片更強(qiáng)有力。
這里沒有夜鶯沒有畫眉鳥
悲哀、甜蜜的啁啾,
只有反舌鳥惟妙惟肖地效仿著
模擬著每一種聲音。
詩歌召喚著我們走向生活,鼓起勇氣
面對生長的陰影。
你能平靜地凝視大地
像一位出色的宇航員嗎?
出于無害的懶散,書籍的希臘,
和記憶的耶路撒冷,突然出現(xiàn)
一首詩的島嶼,無人居住;
某一天,會(huì)有一個(gè)新的庫科發(fā)現(xiàn)它。
歐洲已經(jīng)睡著。夜的野獸們
哀慟、貪婪,
游走,伺機(jī)殺戮。
很快很快,美國也將睡去。
《夕陽》
卡爾•桑德堡
邢光祖譯
有一種低聲道別的夕陽。
往往是短促的黃昏,替星星鋪路。
它們均勻地踱過草原和海的邊緣,
睡眠是安穩(wěn)的。
有一種舞著告別的夕陽。
它們把圍巾一半投向圓穹,
于是投上圓穹,投過圓穹。
耳朵邊掛著絲絹,腰間飄著緞帶,
舞著,舞著跟你道別。睡眠時(shí)
微微轉(zhuǎn)側(cè),因?yàn)樽鲋鴫?/p>
《為一位窮苦的老婦人而寫》
威廉斯
鄭敏譯
嚼著一枚李子
在大街上,手里
拿著一口袋李子
味道真好,對于她
味道真好,它們吃起來
味道其好
你看得出來
從那神態(tài)沉醉在
她手中那半個(gè)
吸吮過的。
得到寬慰
一種熟李子的安慰
似乎充滿了空間
它們味道真好。
【外國詩歌經(jīng)典】相關(guān)文章:
關(guān)于月亮的外國經(jīng)典詩歌有哪些01-15
鄉(xiāng)愁經(jīng)典詩歌06-30
鄉(xiāng)愁現(xiàn)代經(jīng)典詩歌07-19
鄉(xiāng)愁的經(jīng)典詩歌07-14
思鄉(xiāng)現(xiàn)代經(jīng)典詩歌07-18
元稹經(jīng)典詩歌作品08-31
雨巷經(jīng)典詩歌07-19
童心經(jīng)典詩歌07-17
校園的經(jīng)典詩歌12-02